A useful though not comprehensive way of examining this geographical spread is to monitor changes occurring in reporting patterns in relation both to countries or regions and to illicit substances reported on. |
Плодотворным, хотя и не всеобъемлющим, методом изучения такого расширения географии является анализ изменений в динамике представления сообщений в том, что касается как стран или регионов, так и незаконных веществ, о которых поступают сообщения. |
One important area of international activity for conflict prevention, to which insufficient attention has been paid to date, is preventing the escalation or geographical expansion of conflicts. |
Важное направление международной превентивной деятельности, которому до сих пор уделялось недостаточное внимание, это недопущение эскалации конфликтов и расширение их географии. |
Mr. Lopes Cabral (Guinea-Bissau) said that there was only one, indivisible China in geographical, cultural and historical terms. |
Г-н Лопеш Кабрал (Гвинея-Бисау) говорит, что с точки зрения географии, культуры и истории существует только один, неделимый Китай. |
What are the major challenges facing Bolivia today in its geographical, historical and geopolitical contexts? |
Каковы основные проблемы, с которыми сталкивается Боливия сегодня, с точки зрения географии, истории и геополитики? |
In terms of geographical region of origin, 356143 have a European background, and 65895 of these have a background from a country outside the EU/EEA. |
С точки зрения географии происхождения 356143 человека являются выходцами из Европы, из них 65895 человек - из стран, находящихся за пределами ЕС/ЕЭП. |
The percentage share of total goods and services procured from the top 10 major countries of supply showed a decreasing trend between 2004 and 2006, reflecting a broadening of the geographical spread of United Nations procurement. |
В период с 2004 по 2006 год процентная доля 10 ведущих поставщиков в общем объеме приобретенных товаров и услуг снижалась, что свидетельствовало о расширении географии закупок для Организации Объединенных Наций. |
Data on the geographical distribution of the foreign affiliates engaged in R&D worldwide (table 1) also point to the growing importance of developing economies. |
Данные о географии зарубежных филиалов, занимающихся НИОКР в разных странах мира, (таблица 1), также свидетельствуют о растущей значимости развивающихся стран. |
Apart from geographical scope, some historians including Kasahara deny that the massacre ended in early February and instead put the end date at March 28, though such a long time range is disputed by other historians. |
Вне контекста вопроса о географии, некоторые историки, включая Касахара, отрицают, что резня закончилась в начале февраля и продлевают её до 28 марта, хотя такой большой промежуток времени оспаривается другими исследователями. |
Due to its unique geographical configuration, the nation's inhabitants mostly commute by way of airships, and their society is characterized by steam-based technology and mysterious crystals culled from the ruins of an ancient civilization. |
Из-за географии королевства его обитатели в основном перемещаются с помощью воздушных кораблей, а их общество использует паровые технологии и таинственные кристаллы, добытые из руин древней цивилизации. |
In addition to the regional and national profiles, a team of geographers from UNAM and the then INI produced a data bank of geographical references that included demographic, socio-economic, cultural and ecological data on the indigenous peoples. |
В дополнение к региональным и национальным профильным срезам командой ученых-географов из НАУМ и из тогдашнего Национального института коренных народов был создан банк справочных данных по географии с включением информации по демографии, социальной экономике, культуре и экологии применительно к коренным народам. |
Maps depicting the extent of the geographical spread of illicit drug trafficking in the past decade, from 1985 to 1995, are attached as an annex to the present report. |
В приложении к настоящему докладу содержатся карты, на которых отражены масштабы расширения географии незаконного оборота наркотиков в течение последнего десятилетия с 1985 по 1995 год. |
There has been an increase in seizures of psychotropic substances in the last two years and a growing geographical spread in abuse of and traffic in those substances. |
В течение последних двух лет было отмечено увеличение объема изъятий психотропных веществ и происходило дальнейшее расширение географии злоупотребления этими веществами и их незаконного оборота. |
Concerns were raised about the complexity of ATS trafficking and abuse patterns, and the geographical shift in illicit activities due to uneven regulatory measures and the absence of coordinated law enforcement activities. |
Была выражена озабоченность в связи со сложностью проблемы незаконного оборота САР и характером злоупотребления ими, а также изменением географии незаконной деятельности вследствие неравномерности регулирования и нескоординированности усилий правоохранительных органов. |
Adding to the geographical diversity of issues and regions in a manner that will enrich the learning experience about the many facets of poverty; |
расширение географии вопросов и регионов методами, способствующими расширению представления о многочисленных аспектах нищеты; |
Several delegations welcomed efforts to further expand the geographical coverage of activities to African countries, LDCs and small island developing States, including though the Capacity Building Task Force of UNCTAD and UNEP. |
Ряд делегаций приветствовали усилия по дальнейшему расширению географии деятельности с охватом африканских стран, НРС и малых островных развивающихся государств, в том числе по линии целевой группы ЮНЕП-ЮНКТАД по созданию потенциала. |
National ownership of development strategies is fundamental, as one-size-fits-all policies and programmes are bound to fail owing to wide variations among countries in terms of their capacity (resources, institutions, administration) and historical and geographical circumstances. |
Национальная ответственность за разработку и осуществление стратегий развития имеет огромное значение, поскольку универсальные стратегии и программы обречены на неудачу из-за больших различий между странами с точки зрения развития их потенциала (ресурсов, институтов, органов управления), а также истории и географии. |
Addition of weighting, concatenation of the five censuses, allowance made for external data (housing tax) and updating of geographical data |
Добавление весов, сцепление результатов пяти обследований, учет внешних данных (налог на жилище) и обновление географии |
The concentration of nuclear weapons within the national territory of the nuclear-weapon States could serve as an effective means of expanding the geographical range of the areas totally free of nuclear weapons. |
Эффективным механизмом, способствующим расширению географии районов, где полностью отсутствует ядерное оружие, могло бы стать сосредоточение ядерного оружия в пределах национальных территорий государств, обладающих ядерным оружием. |
Its main areas of geographical focus are East Africa and India and its main areas of work are biodiversity, biosafety, intellectual property, climate change, human rights, governance and water. |
С точки зрения географии его деятельность ориентирована на Восточную Африку и Индию, а к числу основных направлений деятельности относятся биоразнообразие, биобезопасность, интеллектуальная собственность, изменение климата, права человека, управление и водные ресурсы. |
Alarmed by the rapid growth, geographical extent and effects of new economic and financial crimes, which have emerged as significant threats to national economies and the international financial system, |
будучи встревожены резким ростом, расширением географии и последствиями новых экономических и финансовых преступлений, которые превратились в опасную угрозу для национальной экономики и международной финансовой системы, |
The geographical scope of the use of nuclear weapons has increased with the expansion of nuclear alliances and provisions for the sharing of nuclear weapons and command and control amongst alliance members. |
С расширением ядерных альянсов и механизмов солидарного пользования ядерным оружием и управления и контроля среди членов альянсов происходит и расширение географии применения ядерного оружия. |
Using these approaches, an ongoing evaluation is being made concerning the adequacy of the voter education coverage in terms both of substantive information imparted to the potential electorate and of geographical coverage. |
Посредством этих подходов осуществляется постоянная оценка адекватности освещения деятельности по информированию избирателей как с точки зрения существа информации, сообщаемой потенциальным избирателям, так и с точки зрения географии освещения. |
Close relations with countries that are our neighbours from a historical, cultural or geographical point of view, especially France, Brazil and Guyana, and with Venezuela, the Kingdom of the Netherlands and the United States of America, will be maintained and deepened. |
Будут поддерживаться и углубляться близкие отношения с государствами, которые являются нашими соседями с точки зрения истории, культуры или географии, особенно с Францией, Бразилией и Гайаной, а также с Венесуэлой, Королевством Нидерландов и Соединенными Штатами Америки. |
The long-term outlook, we think, will be shaped by the powerful forces of global competition between the three major economic blocs (the European Union, the United States market and the Asia-Pacific integration group), which will obviously stimulate the geographical enlargement of integrationist blocs. |
Долгосрочную перспективу будут определять, на наш взгляд, мощные факторы глобальной конкуренции в мирохозяйственной триаде (ЕС, Американский рынок, Азиатско-Тихоокеанская интеграционная группировка), которые очевидно будут стимулировать расширение географии интеграционных объединений. |
Considering the rapid increase in the number and geographical dissemination of Trade Points, the programme will need to pursue its trend towards decentralization and greater reliance on local partners such as regional fora. |
С учетом быстрого роста числа центров по вопросам торговли и расширения их географии при осуществлении данной программы необходимо и впредь следовать тенденции в направлении децентрализации и расширения опоры на местных партнеров, таких, как региональные форумы. |