On behalf of the people of Pakistan, I wish to convey our grateful thanks to the Secretary-General and the international community for their support and solidarity, expressed so generously in the wake of the devastating floods last year. |
От имени народа Пакистана я хотела бы выразить нашу глубокую признательность Генеральному секретарю и международному сообществу за их поддержку и солидарность, которая была столь великодушно выражена после произошедших в прошлом году разрушительных наводнений. |
All interlocutors reaffirmed their commitment to continue working with the United Nations to find a solution, and an agreement was reached on a first informal meeting, for which the Government of Austria generously offered a venue. |
Все участники подтвердили свою приверженность продолжению сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в поисках решения, и была достигнута договоренность о проведении первой неофициальной встречи, которую правительство Австрии великодушно предложило провести у себя в стране. |
I do so not only on behalf of the member States of CARICOM but also on behalf of all the countries that have generously extended themselves to sponsor the current draft. |
Я делаю это не только от имени государств - членов КАРИКОМ, но и от имени всех стран, которые великодушно присоединились к авторам данного проекта. |
What is the meaning of this Free was so generously foisted on us? |
Так как что же это за свободное государство, которое нам так великодушно навязали? |
We also thank the Member States, members of the United Nations family, international organizations and non-governmental organizations that have generously offered and rendered emergency aid and assistance for the victims. |
Мы хотели бы также поблагодарить государства - члены Организации Объединенных Наций, международные организации и неправительственные организации, которые великодушно предложили помочь пострадавшим людям и предоставили чрезвычайную помощь. |
In 1995, for the first time, a State Party, Spain, generously provided the Committee with an additional week of meeting time in its capital, and this gesture was deeply appreciated by the Committee. |
В 1995 году впервые одно из государств-участников, Испания, великодушно предоставило Комитету еще одну неделю для проведения заседаний в своей столице, и Комитет высказал свою признательность Испании. |
The Governments of China, France, the Russian Federation and Spain had generously committed themselves to the funding of its publication in their languages, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had agreed to pay for reprinting it in English. |
Правительства Испании, Китая, Российской Федерации и Франции великодушно согласились обеспечить финансирование издания Сборника на своих языках, а Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии согласилось оплатить расходы по его переизданию на английском языке. |
She expressed her admiration for the outfit, and I generously went home to change, allowing her to debut it in a video! |
Она выразила свое восхищение моему наряду. И я великодушно пошел изменить свою одежду позволив ей дебютировать на видео! |
Mr. Caruana noted that while the Committee generously agreed, every year, to hear representatives of the Government of Gibraltar, it had not reflected any of their views in its actions. |
Г-н Каруана отмечает, что, хотя Комитет великодушно соглашается заслушивать каждый год представителей правительства Гибралтара, он ни разу не отразил в своих решениях мнения этих представителей. |
Perhaps people respond more generously to the victims of natural disasters than they do to those in extreme poverty because, after a natural disaster, we tend not to blame the victims. |
Возможно, люди более великодушно откликаются на стихийные бедствия, чем делают это в отношении чрезвычайной нищеты, потому что в результате стихийного бедствия мы не имеем возможности обвинить самих жертв. |
The Helsinki Institute generously offered to finance the services and related expenses of an expert consultant on criminal justice computerization who travelled to Moscow twice to examine the current situation on computerization in criminal justice information in Russia. |
Хельсинкский институт великодушно предложил обеспечить финансирование услуг и связанных с этим расходов на привлечение эксперта-консультанта по вопросам компьютеризации уголовного правосудия, который дважды ездил в Москву для изучения нынешнего положения в области компьютеризации информации в рамках системы уголовного правосудия в России. |
For the near future, it will be essential for the Tribunal to construct a second courtroom. On 17 July 1997, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland very generously offered to pay for the construction of a temporary second courtroom. |
Что касается ближайшего будущего, то большое значение для Трибунала будет иметь строительство второго зала судебных заседаний. 17 июля 1997 года Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии весьма великодушно предложило оплатить строительство временного второго зала судебных заседаний. |
In recent years, the Agency's major donors have responded repeatedly and generously to the special appeals made by the Secretary-General and the Commissioner-General for the funding of the regular and project budgets of UNRWA. |
В последние годы основные доноры Агентства неоднократно и великодушно откликались на специальные призывы Генерального секретаря и Генерального комиссара в отношении финансирования регулярного бюджета БАПОР и его бюджета по проектам. |
Recognize the importance of promoting universal adherence to the 1951 Convention and/or its 1967 Protocol, while acknowledging that there are countries of asylum which have not yet acceded to these instruments and which do continue generously to host large numbers of refugees; |
З. признаем важное значение содействия всеобщему присоединению к Конвенции 1951 года и/или Протоколу к ней 1967 года, отдавая себе при этом отчет в том, что сегодня существуют страны убежища, которые пока не присоединились к этим договорным инструментам и которые продолжают великодушно принимать крупные контингенты беженцев; |
As recognized in the ECHA review referred to in paragraph 49, "Tanzania has generously provided asylum to significant numbers of refugees from a succession of countries, and has done so in conditions that ensured the harmonious coexistence of refugees and the local population." |
Как было признано при проведении обзора ИКГВ, упомянутого в пункте 49, «Танзания великодушно предоставляла убежище значительному числу беженцев из различных стран и делала это в условиях, при которых обеспечивалось гармоничное сосуществование беженцев и местного населения». |
Monsieur, thank you for generously sparing your precious time to receive a wretched man. |
Сударь, я ваш слуга и благодарю за то, что вы так великодушно уделили свое драгоценное время, чтобы принять бедного комедианта. |
An anonymous source is providing generously for her family. |
Анонимный источник великодушно обеспечил ее семью. |
Well, I believe I'm treating you generously. |
Уверен, моё отношение к тебе весьма великодушно. |
The donors had responded generously with nearly $10 million. |
Доноры великодушно предоставили на эти цели почти 10 млн. долл. США. |
And then you mix and serve generously. |
И затем ты смешиваешь и великодушно подаешь. |
The film, which premiered at the Forests 2011 launch ceremony, was generously made available free of copyright. |
Этот фильм, который был впервые показан на церемонии открытия Международного года лесов, был великодушно разрешен к показу без ссылок на авторские права. |
So I guess I will continue to be awesome and generously open my home to all of your stuff. |
Поэтому я останусь такой же классной и великодушно приму все твои вещи в свой дом. |
It needs the developed world to take relief measures relating to its external debt, such as those so generously adopted by Canada last year. |
Она нуждается в том, чтобы развитые страны приняли меры по облечению бремени ее внешней задолженности, такие, как те, которые были великодушно приняты Канадой в прошлом году. |
There are grounds for hope that the appeal issued to the international community to finance this year's humanitarian projects will be responded to generously by donors. |
Мы выражаем надежду на то, что призыв, обращенный к международному сообществу относительно финансирования гуманитарных программ этого года, будет услышан и что доноры великодушно отреагируют на него. |
When the international community is reluctant to respond generously to humanitarian appeals for Africa's conflict and emergency situations, it regrettably sets back peace efforts and further aggravates those situations. |
Когда международное сообщество не торопится великодушно откликнуться на гуманитарные призывы в связи с конфликтами и чрезвычайными ситуациями в Африке, оно, к сожалению, ослабляет эффективность усилий по установлению мира и усугубляет эти ситуации. |