Английский - русский
Перевод слова Generously
Вариант перевода Великодушно

Примеры в контексте "Generously - Великодушно"

Примеры: Generously - Великодушно
In the face of recent crises, many traditional donors have generously increased their support, and additional States - including developing nations and hosting countries - have become donors. В условиях недавних кризисов многие традиционные доноры великодушно увеличили свою поддержку, и к числу доноров присоединились новые государства, в том числе развивающиеся и принимающие страны.
I need to tell the story of a man, a good Greek-American philanthropist who generously gave to flood-ravaged broke towns in Greece. Я должен рассказать историю человека, славного греко-американского филантропа, великодушно пожертвовавшего наводненным нищим городкам Греции.
I would like to express my appreciation to those Member States that have responded generously to my appeal for contributions to the Fund. Я хотел бы выразить признательность тем государствам-членам, которые великодушно откликнулись на мой призыв вносить взносы в этот фонд.
While the overwhelming majority of countries continue generously to receive persons in need of international protection, many in spite of difficult domestic conditions, both legal and practical obstacles continue to inhibit access for asylum-seekers. Хотя подавляющее большинство стран продолжает великодушно принимать у себя лиц, нуждающихся в международной защите, несмотря на то, что во многих из них существуют неблагоприятные внутренние условия, как юридические, так и практические препятствия по-прежнему ограничивают доступ в эти страны лиц, ищущих убежища.
There have been worrying cross-border rebel attacks into Guinea - a country which should not be paying such a price for continuing to generously bear an enormous refugee burden. Вызывают беспокойство случаи вооруженного вторжения повстанцев на территорию Гвинеи - страны, которая не должна платить такую цену за то, что она по-прежнему великодушно несет колоссальное бремя, связанное с приемом беженцев.
I will endeavour to accomplish the tasks mandated to this body in a manner that justifies the confidence and faith that you have so generously bestowed upon me. Я буду стремиться добросовестным образом выполнять порученные данному органу задачи, с тем чтобы оправдать доверие, которое вы мне столь великодушно оказали.
The Government of Guinea has generously welcomed to its territory more than 500,000 Liberian refugees over the past 10 years, and it is continuing to welcome them. В течение последних 10 лет правительство Гвинеи великодушно приняло на своей территории свыше 500000 либерийских беженцев и продолжает принимать их.
In the same vein, the Government of the Netherlands has generously agreed to sponsor one Associate Expert for the Centre, who is expected to join in October. В этой же связи правительство Нидерландов великодушно согласилось предоставить Центру одного младшего эксперта, приезд которого ожидается в октябре.
That I am devoting myself so generously to someone else? Что я так великодушно посвящаю себя кому-то другому?
A suitable donor's become available here at Seattle Grace Mercy West, and Ryan generously agreed to fly out and make this day a teaching opportunity. Подходящий донор находится здесь, в Сиэтл Грейс Мерси Вест. Райан великодушно согласился прилететь и дать нам возможность чему-то научиться.
As comforting as it might be to crawl under the blanket of narcotics that your husband has so generously procured for you, it's better that you don't. Как бы ни было удобно прятаться под одеялом наркотиков, которые великодушно обеспечивает Ваш муж, для Вас же самой было бы лучше этого не делать.
He invites member States to take an increasingly active role in reshaping their indigenous justice systems in order to respond fairly and generously to the historical challenge that they have been presented with. Он предлагает государствам-членам играть более активную роль в изменении системы правосудия для коренных народов, с тем чтобы справедливо и великодушно реагировать на стоящие перед ними исторические задачи.
My promoter has kindly offered a $10,000 reward for anyone with verifiable information on Becky's whereabouts, and our friends and family have generously doubled that offer. Мой промоутер любезно согласился предложить награду в $10,000 каждому, у кого есть достоверная информация о местонахождении Беки, а наши друзья и родные великодушно удвоили эту сумму.
And lower interest rates over the past decade - brought down to German levels through Greece being allowed, rather generously, into the euro zone - led to little more than further deficits and a dangerous buildup of government debt. И более низкие процентные ставки в последнее десятилетие, которые понизились до уровня ставок в Германии, благодаря тому что Греции великодушно позволили вступить в еврозону, привели к дальнейшему дефициту и опасному увеличению правительственного долга.
Mr. President, allow me also to say how grateful we are that you have generously authorized the transfer to South Africa of the Art against Apartheid Collection. Г-н Председатель, позвольте мне также сказать, как мы благодарны Вам за то, что Вы великодушно санкционировали перевод в Южную Африку коллекции "Искусство против апартеида".
It also called for the convening of the World Conference on Natural Disaster Reduction in 1994, which the Government of Japan had generously offered to host. В нем предусмотрено также созвать в 1994 году Всемирную конференцию по уменьшению опасности стихийных бедствий, которую великодушно предложило провести у себя в стране правительство Японии.
I join the Government and people of Afghanistan in expressing once again our gratitude to the Governments of those countries that, for many years, have generously hosted Afghan refugees. Вместе с правительством и народом Афганистана я хотел бы вновь выразить нашу признательность правительствам тех стран, которые в течение многих лет великодушно принимают афганских беженцев.
It was also stressed that, while many of the States in the subregion have generously hosted refugees from neighbouring countries, large population movements can be politically, socially and environmentally destabilizing. При этом подчеркивалось, что, хотя многие государства субрегиона великодушно принимают беженцев из соседних стран, крупные перемещения населения могут вызвать дестабилизацию политической, социальной и экологической обстановки.
As a result of the informal consultations generously held by the representative of Malta, my delegation can understand the argument behind the inclusion of a provision recognizing the legal developments that took place in Europe this year. В результате неофициальных консультаций, великодушно проведенных представителем Мальты, нашей делегации стал понятен смысл спора, возникшего вокруг включения в текст положения, признающего события, произошедшие в текущем году в Европе в правовой сфере.
A significant investment was necessary to provide schools, health care and better nutrition for young people; the donor community had responded generously to the situation and he hoped that the funds pledged and committed would be disbursed as soon as possible. Требуются значительные капиталовложения, для того чтобы дать молодым людям возможность посещать школы, обеспечить для них медико-санитарное обслуживание и улучшенное питание; сообщество доноров великодушно отреагировало на эту ситуацию, и он надеется, что средства по объявленным и выполненным обязательствам будут выплачены в кратчайшие возможные сроки.
DfID has generously provided supplementary funding for implementation of these activities over the next three years, through the strengthening of the UNICEF humanitarian response for children and women affected by armed conflict, civil strife and natural disasters. Департамент по международному развитию великодушно выделил дополнительные средства для осуществления этих мероприятий в течение следующих трех лет в рамках повышения эффективности гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ в интересах детей и женщин, затронутых вооруженным конфликтом, гражданскими волнениями и стихийными бедствиями.
The Netherlands, which had generously offered to provide financial support for the workshop, had given some preliminary views on the proposal but was not represented at the Working Group meeting, having had to cancel its participation at short notice. Нидерланды, которые великодушно предложили оказать финансовую поддержку этому рабочему совещанию, высказали свои предварительные соображения по этому предложению, однако не были представлены на совещании Рабочей группы, поскольку отказались от участия в нем незадолго до его начала.
It was heartening that many States - including a large number of developing countries with limited resources for their own internal demands - have continued to honour their humanitarian obligations towards refugees, and generously offered protection to those in need. Отрадно, что многие государства - в том числе многие развивающиеся страны, располагающие ограниченными ресурсами для удовлетворения своих собственных внутренних потребностей, - продолжают соблюдать свои гуманитарные обязательства в отношении беженцев и великодушно предоставляют защиту нуждающимся в ней лицам.
Other asylum countries, within the region and beyond, responded generously and rapidly when the pace and size of the arrivals threatened to overcome the capacity of neighbouring countries to receive them. Когда возникла угроза того, что темпы и масштабы притока беженцев превысят возможности соседних стран по их размещению, другие предоставляющие убежище страны как в регионе, так и за его пределами великодушно и оперативно отреагировали на эту ситуацию.
While in Guinea Bissau problems are hopefully being resolved, almost half a million Sierra Leonean refugees have put an enormous additional burden on countries which have generously given asylum to refugees for years, in spite of their limited resources. В то время как в Гвинее-Бисау проблемы постепенно решаются и есть надежда на их успешное разрешение, почти полмиллиона сьерра-леонских беженцев стали громадным дополнительным бременем для стран, которые великодушно в течение многих лет предоставляли убежище беженцам, несмотря на свои ограниченные ресурсы.