The Department of Disarmament Affairs should gather information about the involvement of regional and intergovernmental organizations in disarmament and non-proliferation education, training and data collection activities. |
Департаменту по вопросам разоружения следует заниматься сбором информации, касающейся участия региональных и межправительственных организаций в деятельности, связанной с просвещением, подготовкой и сбором данных по вопросам разоружения и нераспространения. |
Council resolutions 1612 (2005), 1882 (2009) and 1998 (2011) establish monitoring and reporting mechanisms that gather timely, accurate and objective information on grave child rights violations. |
В резолюциях Совета 1612 (2005), 1882 (2009) и 1998 (2011) предусматриваются механизмы наблюдения и отчетности, которые занимаются своевременным сбором точной и объективной информации о серьезных нарушениях прав детей. |
The Government had also established forestry communities in order to allow members of the marginal population groups to hunt and gather in the forests adjoining their lands. |
Правительством были также созданы лесные объединения, с тем чтобы позволить маргинальному населению заниматься охотой и сбором плодов в лесах, прилегающих к их землям. |
These centres gather data on the demand and supply situation in the labour market, and therefore potential opportunities for job creation, and pass them on to the MOLSA to assist in the planning and implementation of appropriate projects by the relevant authorities and the private sector. |
Эти центры занимаются сбором данных о состоянии спроса и предложения на рынке труда и, следовательно, о потенциальных возможностях по созданию рабочих мест и передают их МТСД для оказания соответствующим органам и предприятиям частного сектора содействия в планировании и осуществлении проектов. |
To combat illegal fishing, seize the related catches and gather related evidence and turn it over to the competent authorities together with the seized goods; |
бороться с незаконным ловом рыбы и конфисковывать незаконные уловы, заниматься сбором доказательств незаконной деятельности и передавать их компетентным органам вместе с конфискованными товарами; |
It would be vital to involve both those who gather evidence and also those who handle the evidence in courts. |
Крайне важно привлечь к консультациям тех, кто занимается сбором доказательств, и тех, кто занимается оценкой доказательств в судах. |
The Climate Centre will first gather and synthesize climate change research that has already been completed in the North. |
Центр по изменению климата на первом этапе займется сбором и сведением данных исследований по изменению климата, которые уже проведены на севере страны. |
The mission would gather information on the human rights situation concerning the question of Western Sahara and propose measures through which the United Nations might be able to better assist in addressing human rights concerns. |
Такая миссия могла бы заниматься сбором информации о положении в области прав человека применительно к решению вопроса о Западной Сахаре и предлагать меры, с помощью которых Организация Объединенных Наций могла бы лучше реагировать на случаи нарушения прав человека. |
The CGE also recognized that one way of minimizing the cost of gathering and reporting information on the social impact of an enterprise is to make use of relevant and comparable data that enterprises already gather in their regular course of business in their regular course of business. |
КГЭ также признала, что свести к минимуму издержки, связанные со сбором и представлением информации о социальном воздействии деятельности предприятия, можно, в частности, за счет использования соответствующих сопоставимых данных, которые предприятия уже собирают в порядке обычного положения дел. |
All of the Special Rapporteur's missions are organized by OHCHR field offices, which also gather information and otherwise support his mandate. |
Все поездки Специального докладчика были организованы отделениями на местах Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), которые также занимаются сбором информации и оказывают иную поддержку в выполнении его мандата. |
Zimbabawe's forests are being reduced by 1.5 per cent per year, with a growing fuelwood deficit and implications for women who gather fuelwood. |
Площадь лесного покрова Зимбабве ежегодно сокращается на 1,5 процента, но, несмотря на это, дефицит топливной древесины становится более острым, создавая дополнительные трудности для женщин, поскольку именно они занимаются сбором этой древесины. |
The Committee urges the State party to have an independent human rights mechanism gather information on persons with disabilities in institutions, oversee and monitor the situation of persons with disabilities who have been placed in institutions and launch a procedure for their reintegration into society and the community. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник создать независимый правозащитный механизм, который бы занимался сбором информации об инвалидах, помещенных в специализированное учреждение, осуществлял наблюдение и мониторинг за положением инвалидов, помещенных в такие учреждения, и проводил деятельность в целях их реинтеграции в жизнь общества и общин. |