It welcomed the valuable assistance provided to Gabon by certain friendly countries and by OAU in implementing a programme of assistance to ease the suffering of refugees located in Gabon. |
Он приветствовал ценную поддержку, оказанную Габону рядом дружественных стран, а также ОАЕ в деле осуществления программы оказания помощи, направленной на облегчение страданий беженцев, находящихся в Габоне. |
It also welcomed Gabon's decision to abolish the death penalty, and progress made in the area of gender equality and reforms introduced to the National Human Rights Commission to harmonized its functioning with the Paris Principles, encouraging Gabon to seek the accreditation of the institution. |
Она также приветствовала решение Габона отменить смертную казнь, прогресс, достигнутый им в области обеспечения гендерного равенства, и реформирование Национальной комиссии по правам человека с целью приведения порядка ее работы с Парижскими принципами, а также рекомендовала Габону обратиться за аккредитацией этого учреждения. |
France requested Gabon to provide more information on the issue of the discrimination of indigenous peoples - Pygmies - and on the implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, considering that Gabon voted in favour of its adoption in the General Assembly. |
Франция обратилась к Габону с просьбой представить более подробную информацию по вопросу о дискриминации коренных жителей пигмеев, а также об осуществлении Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов с учетом того, что Габон голосовал за ее принятие в Генеральной Ассамблее. |
It also asked Gabon to indicate the level of implementation of recommendations from treaty bodies for technical and financial assistance and the nature of Gabon's expectation on how technical and financial assistance will be addressed in the outcome of the review. |
Она обратилась также к Габону с просьбой указать уровень осуществления рекомендаций договорных органов в части технической и финансовой помощи, а также характер ожиданий Габона в отношении того, как вопросы технической и финансовой помощи будут решены по итогам обзора. |
As host of a sub-regional centre for the promotion and protection of human rights, Cameroon asked whether Gabon is satisfied with the services this centre is supposed to provide, and whether the centre helped Gabon in the preparation of its report. |
В качестве страны, принимающей у себя субрегиональный центр по поощрению и защите прав человека, Камерун поинтересовался, удовлетворен ли Габон теми услугами, которые этот центр призван оказывать, и оказывал ли этот центр помощь Габону при подготовке его доклада. |
I clearly see in this election a mark of consideration for, and a tribute to, my country, Gabon, to its President, His Excellency El Hadj Omar Bongo Ondimba, and to the entire African continent. |
Я ясно вижу в этом избрании знак особого уважения и признания заслуг по отношению к моей стране - Габону - и ее Президенту Его Превосходительству Эль Хаджу Омару Бонго Ондимбе, а также всему африканскому континенту, и признания. |
National civil society organizations, trade unions and religious and ideological associations had had the opportunity to express their opinions on the recommendations submitted to Gabon in 2008, and their input had been taken into account in finalizing the national report. |
В связи с завершением подготовки национального доклада свое мнение в отношении рекомендаций, предложенных Габону в 2008 году, могли высказать национальные организации гражданского общества, профсоюзы, религиозные и духовные движения, вклад которых был учтен надлежащим образом. |
Canada asked Gabon what processes and timelines it had put in place for introducing measures to promote conditions in which journalists could operate freely, in compliance with the rights to freedom of expression and of the press. |
Канада обратилась к Габону с вопросом о том, какие процессы осуществляются в стране и какие сроки определены для принятия мер по созданию обстановки, позволяющей журналистам свободно работать в условиях соблюдения их прав на свободу выражения мнений и свободу печати. |
Malaysia was encouraged to note progress made in the implementation of recommendations from the first review of Gabon, in particular in the areas of health, education, women and children, and social, political and human development. |
Малайзия с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый в осуществлении рекомендаций, предложенных Габону в ходе первого обзора, включая рекомендации в таких областях, как здравоохранение, образование, положение женщин и детей, социальное, политическое развитие и развитие человеческого потенциала. |
The delegation said it was grateful for the interest shown in Gabon and above all in human dignity, and emphasized that the concerns put forward were shared by the Gabonese Government. |
Делегация Габона выразила признательность за интерес, проявленный к Габону, и в первую очередь к вопросам, касающимся человеческого достоинства, а также подчеркнула, что высказанные озабоченности разделяет правительство Габона. |
Outreach for joining the KPCS has been undertaken to Algeria, Bahrain, Burkina Faso, Cameroon, Cape Verde, Chile, Egypt, Gabon, Kuwait, Mali, the Niger, Panama, Peru, the Philippines, Qatar, Tunisia and Uganda. |
Предложения, касающиеся присоединения к ССКП, были сделаны Алжиру, Бахрейну, Буркина-Фасо, Камеруну, Кабо-Верде, Чили, Египту, Габону, Кувейту, Мали, Филиппинам, Катару, Тунису, Уганде, Нигеру, Панаме и Перу. |
Finland recommended that Gabon take urgent measures to transform the decision to abolish death penalty into law as soon as possible, and consider acceding to the Second Optional Protocol to ICCPR, aiming at the abolition of the death penalty. |
Финляндия рекомендовала Габону принять безотлагательные меры, с тем чтобы как можно скорее возвести решение об отмене смертной казни в ранг закона, а также рассмотреть вопрос о присоединении ко второму Факультативному протоколу к МПГПП в целях отмены смертной казни. |
Finally, regarding child trafficking and child labour, the Japanese delegation asked Gabon to elaborate on the current situation of the development of the comprehensive programme to address these issues as suggested by the Committee on the Rights of the Child. |
В заключение, коснувшись вопроса о торговле детьми и детском труде, японская делегация обратилась к Габону с просьбой представить более подробную информацию о текущем положении дел с разработкой всеобъемлющей программы для решения этих проблем, как это было предложено Комитетом по правам ребенка. |
Algeria referred to the issue of the follow-up by OHCHR in the sphere of technical and financial assistance to the implementation of the recommendations, which applies to Gabon and other countries and requested further information on the measures being taken to implement this. |
Алжир затронул вопрос о принятии УВКПЧ последующих мер в области технической и финансовой помощи с целью осуществления рекомендаций, что применимо как к Габону, так и к другим странам, и просил представить дополнительную информацию о мерах, принимаемых для достижения этой цели. |
The Internet for sustainable development programme has assisted Gabon in joining the information society by providing specific target groups with a comprehensive understanding of the issues at stake and by focusing, in particular, on technical aspects, legal questions and socio-economic issues. |
В рамках программы «Интернет на службе устойчивого развития» была оказана помощь Габону во вступлении в информационное сообщество путем всестороннего ознакомления конкретных целевых групп с вопросами, входящими в эту проблематику, и заострения внимания, в частности, на технических аспектах, правовых вопросах и социально-экономических вопросах. |
UNHCR also continued to provide assistance to the following States members of the Advisory Committee: Burundi, the Central African Republic, the Congo, the Democratic Republic of the Congo, Gabon and Rwanda. |
УВКБ также продолжало оказывать содействие следующим государствам - членам Консультативного комитета: Бурунди, Габону, Демократической Республике Конго, Конго, Руанде и Центральноафриканской Республике. |
Once that ratification process has reached its end, Gabon would like to receive international legal assistance with a view to adapting its domestic legislation, given the specificity of the issues involved in combating terrorism. |
После завершения процесса ратификации договоров, касающихся борьбы с терроризмом, Габону хотелось бы получить международную правовую помощь для планирования деятельности по адаптации его внутреннего права с учетом специального характера вопросов, касающихся борьбы с терроризмом. |
The Sudan appreciated having Gabon highlight the developments and challenges in the field of promotion and promotion of human rights, and commended the efforts made in the advancement and promotion of the rights of women and creating the principles of gender equality at the legislative and executive levels. |
Судан выразил признательность Габону за представление информации об изменениях и проблемах в области поощрения и защиты прав человека и позитивно расценил усилия по продвижению и поощрению прав женщин и учету принципов гендерного равенства на уровне законодательной и исполнительной власти. |
Germany, referring to the recommendations of the Human Rights Committee and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to review its legislation regarding discriminatory practices against women, asked Gabon about legislative measures that are being taken to put an end to polygamy. |
Германия, сославшись на рекомендации Комитета по правам человека и Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин относительно пересмотра его законодательства, касающегося практики дискриминации женщин, задала Габону вопрос о законодательных мерах, которые принимаются с целью положить конец полигамии. |
Mr. Rossatanga-Rignault also noted that no Commission member had provided scientific and technical advice to Gabon. |
Г-н Росатанга-Риньо отметил также, что научно-технических консультаций Габону не предоставлял ни один из членов Комиссии. |
The Committee asked Gabon to transmit details of the United Nations technical support to the Bureau. |
Комитет предложил Габону представить Бюро Комитета подробную информацию о той технической помощи, которую он хотел бы получить от Организации Объединенных Наций. |
He could understand that, for reasons of custom or religion, it was not easy for Gabon to bring about the equality of men and women required by the Covenant. |
Он может понять, что по традиционным или религиозным причинам Габону нелегко обеспечить равенство между мужчинами и женщинами, что требуется положениями Пакта. |
Obviously, she regretted that Gabon had taken over 10 years to fulfil its obligation to submit a report, and an extremely brief one at that. |
Оратор считает достойным сожаления тот факт, что Габону потребовалось более десяти лет для выполнения своего обязательства по представлению доклада, который кроме, того является весьма кратким. |
UNCT-Gabon encouraged Gabon to ensure the necessary follow-up so that beneficiaries would not be hit by shortages of ARV drugs, as had happened shortly after the decision had come into force. |
СГООН рекомендовала Габону обеспечить необходимый контроль за тем, чтобы получатели этих услуг не страдали от перебоев с поставками АРВ-препаратов, как это наблюдалось спустя некоторое время после начала осуществления данного решения. |
Mr. NOBEL (Country Rapporteur) thanked the representative of Gabon for the information he had communicated to the Committee, and in particular for his detailed demographic information. |
Г-н НОБЕЛЬ (докладчик по Габону) благодарит представителя Габона за представленную Комитету дополнительную информацию, и в частности за подробные демографические данные. |