It appreciated that Gabon requires further time to implement the recommendations made by the Working Group and noted that further analysis may be carried out in the future. |
Он также отметил, что Габону требуется дополнительное время для осуществления сделанных Рабочей группой рекомендаций и что дальнейший анализ положения в стране может быть произведен в будущем. |
The Committee recommended that Gabon reinforce its efforts to allocate appropriate resources and develop programmes to improve the health situation of children, particularly in rural areas, and pursue additional avenues for cooperation and assistance with, among others, WHO and UNICEF. |
Комитет рекомендовал Габону активизировать свои усилия по ассигнованию надлежащих ресурсов и разработке программ с целью улучшения состояния здоровья детей, прежде всего в сельских районах, а также изыскивать дополнительные пути для сотрудничества и мобилизации помощи по линии таких организаций, как ВОЗ и ЮНИСЕФ69. |
It encouraged Gabon to continue its efforts to attain higher levels of well-being for its citizens and to continue complying with the recommendations from its first review under the universal periodic review mechanism. |
Она рекомендовала Габону и впредь прилагать усилия, направленные на достижение более высоких уровней благосостояния граждан, и продолжать соблюдение рекомендаций, предложенных Габону в ходе первого обзора в рамках механизма универсального периодического обзора. |
I extend sincere congratulations to you and to the Government and people of your country, Gabon, on behalf of the delegation of Saint Lucia, and on my own behalf, and pledge to work cooperatively with you in our common endeavour. |
От имени делегации Сент-Люсии и от себя лично я выражаю Вам, правительству и народу Вашей страны, Габону, наши искренние поздравления и обязуюсь сотрудничать с Вами в достижении наших общих целей. |
The Philippines commended Gabon for its efforts to strengthen national measures to protect the rights of women and children, in particular with regard to health standards, combating the spread of HIV/AIDS and fighting human trafficking. |
Филиппины выразили признательность Габону за его усилия по укреплению национальных мер защиты прав женщин и детей, особенно применительно к стандартам здравоохранения, борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа и борьбе с торговлей людьми. |
France also asked about the Government's intention to sign the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, and recommended to Gabon to sign and ratify this important instrument at the earliest possible date. |
Франция поинтересовалась также намерениями правительства подписать Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и рекомендовала Габону как можно скорее подписать и ратифицировать этот важный договор. |
The Secretary-General commends Cameroon, the Central African Republic, Chad, the Congo and Gabon for the ratification of the Kinshasa Convention, which remains an indispensable tool in the fight against the proliferation of small arms, light weapons and armed violence in Central Africa. |
Генеральный секретарь выражает Габону, Камеруну, Конго, Центральноафриканской Республике и Чаду признательность за ратификацию ими Киншасской конвенции, которая по-прежнему является незаменимым инструментом в борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и вооруженным насилием в Центральной Африке. |
The Secretary-General commends the Committee for its active engagement to address the issue of poaching and illicit wildlife trafficking, and congratulate Gabon for its active efforts to enhance awareness and strengthen regional cooperation on these issues. |
Генеральный секретарь выражает Комитету признательность за его активное участие в решении проблемы браконьерства и незаконной торговли ресурсами дикой природы и выражает Габону благодарность за его активные усилия по повышению уровня осведомленности в этих вопросах и укреплению регионального сотрудничества в этой сфере. |
Cameroon announced that it is the fifth country to ratify the Kinshasa Convention regulating small arms and light weapons, joining the Central African Republic, Chad, the Republic of the Congo and Gabon. |
Камерун объявил, что стал пятой страной, ратифицировавшей Киншасскую конвенцию о регулировании стрелкового оружия и легких вооружений, присоединившись таким образом к Габону, Республике Конго, Центральноафриканской Республике и Чаду. |
In addition, as at the end of 2012, technical and financial support had been given to China, Gabon, India, Mongolia, Nigeria, Swaziland and Zambia, following their expressed interest in receiving support for implementation of the instrument. |
Кроме того, по состоянию на конец 2012 года техническая и финансовая поддержка была оказана Габону, Замбии, Индии, Китаю, Монголии, Нигерии и Свазиленду, которые до этого выразили заинтересованность в получении такой поддержки в целях осуществления документа. |
The Department of Political Affairs continued to provide substantial support to my Special Adviser and Mediator in his effort to help Equatorial Guinea and Gabon find a peaceful settlement to their dispute concerning sovereignty over the islet of Mbanie and delimitation of their land and maritime borders. |
Департамент по политическим вопросам по-прежнему оказывает существенную поддержку Специальному советнику и посреднику Генерального секретаря в его усилиях по оказанию помощи Экваториальной Гвинее и Габону в поиске мирного решения их спора по вопросу о суверенитете над небольшим островом Мбанье и делимитации сухопутных и морских границ. |
With commitment and insight, the qualities of a seasoned diplomat in service to his country, Gabon, and to Africa, he effectively guided the work of the preceding session, including the debates held in recent days on the Millennium Development Goals. |
Проявляя самоотверженность и прозорливость, качества опытного дипломата, служащего своей стране, Габону, и Африке, он эффективно руководил работой предшествующей сессии, включая недавно проведенные прения, посвященные целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
During its fifty-first and fifty-second sessions, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights addressed relevant aspects of the right to self-determination in its concluding observations on China, El Salvador, Gabon and Indonesia with respect to the rights of indigenous peoples. |
В течение своих пятьдесят первой и пятьдесят второй сессий Комитет по экономическим, социальным и культурным правам затрагивал соответствующие аспекты права на самоопределение в своих заключительных замечаниях по Китаю, Сальвадору, Габону и Индонезии в части, касающейся прав коренных народов. |
Even so, it would be helpful if Gabon told the Committee frankly about the problems it encountered in implementing the Convention so that possible solutions could be discussed in a dialogue between the State party's representatives and the Committee. |
Так или иначе Габону следовало бы откровенно изложить Комитету проблемы, с которыми он сталкивается в ходе выполнения положений Конвенции, с тем чтобы обсудить возможности их решения в рамках диалога между представителями данного государства-участника и членами Комитета. |
CEDAW recommended that Gabon should remove impediments and ensure access to affordable and expeditious means of redress for women, including through awareness-raising efforts on the availability of remedies against discrimination, and the provision of legal aid. |
КЛДЖ рекомендовал Габону устранить имеющиеся недостатки и обеспечить доступ к приемлемым и оперативным средствам правовой защиты для женщин, в том числе в рамках усилий по повышению информированности о наличии средств правовой защиты от дискриминации и обеспечения услуг адвокатов61. |
He asked those countries to transmit the relevant instruments of ratification to the depositary country, Gabon, and urged countries that had not yet done so to take the necessary steps to ratify those legal instruments before the next ministerial meeting. |
Он обратился к этим странам с просьбой передать ратификационные грамоты стране-депозитарию, а именно Габону, и настоятельно призвал страны, которые еще не сделали этого, до следующего совещания на уровне министров принять меры, необходимые для ратификации этих правовых документов. |
Finally, Canada recommended that Gabon issue a standing invitation to all special procedures and recommended that Gabon ratify the Rome Statute of the International Criminal Court. |
В заключение Канада рекомендовала Габону направить постоянное приглашение мандатариям всех специальных процедур и рекомендовала Габону ратифицировать Римский статут Международного уголовного суда. |
However, cooperation is easier with States that have signed agreements to which Gabon is also a party. |
Однако Габону легче осуществлять сотрудничество со странами, подписавшими те же соглашения, что и Габон. |
The United Kingdom recommended that Gabon ratify the Second Optional Protocol to ICCPR and urged Gabon to provide a full response about allegations of arbitrary detention and restrictions on press freedom. |
Соединенное Королевство рекомендовало Габону ратифицировать второй Факультативный протокол к МПГПП и настоятельно призвало Габон представить полный ответ на утверждения о произвольных задержаниях и ограничениях свободы прессы. |
Nigeria commended Gabon on the presentation and the extensive preparation of reports and noted the recommendations which Gabon indicated it will implement fully. |
Нигерия выразила признательность Габону за представление и тщательную подготовку докладов и отметила сделанные рекомендации, которые Габон намеревается выполнить в полном объеме. |
Algeria congratulated Gabon on its cooperation and commitment to the promotion and protection of human rights despite the challenges due to the development needs in Gabon. |
Алжир выразил признательность Габону за его сотрудничество и приверженность делу поощрения и защиты прав человека, несмотря на трудности, обусловленные потребностями Габона в области развития. |
He proposed to contact the Permanent Mission of Gabon in Geneva informally and tell it that Gabon owed it to itself to take the Committee's recommendations seriously. |
Г-н Нобель предлагает вступить в неофициальный контакт с Постоянным представительством Габона в Женеве, с тем чтобы сообщить ему, насколько важно Габону выполнять рекомендации Комитета. |
Cuba would like to join the appeal of Gabon for support from the international community, and recommended to Gabon to continue its efforts in the area of economic, social and cultural rights. |
Куба хотела бы присоединиться к призыву Габона об оказании поддержки со стороны международного сообщества и рекомендовала Габону продолжить его усилия в области экономических, социальных и культурных прав. |
The Czech Republic appreciated the active participation of Gabon in the universal periodic review and welcomed the adoption of OP-CAT, as well as Gabon's new legal framework against child trafficking. |
Чешская Республика выразила признательность Габону за его активное участие в универсальном периодическом обзоре и приветствовала присоединение Габона к ФП-КПП, а также принятие им нового законодательства по борьбе с торговлей детьми. |
Djibouti noted the progress achieved for the promotion and protection of human rights in Gabon and expressed its support to future activities to be carried out in the implementation of the recommendations addressed to Gabon. |
Джибути отметила прогресс, достигнутый в области поощрения и защиты прав человека в Габоне, и выразила поддержку будущей деятельности, которую надлежит осуществить для выполнения адресованных Габону рекомендаций. |