Anne, it's not about me furthering my career. |
Анна, речь не обо мне и моей дальнейшей карьере. |
The report describes progress made towards furthering implementation of the Mauritius Strategy of Implementation in accordance with resolution 60/194. |
В настоящем докладе говорится о достигнутом прогрессе в дальнейшей реализации Маврикийской стратегии осуществления в соответствии с резолюцией 60/194. |
Following this major accomplishment, the group will continue its regular work programme of sharing country experience and furthering the methodological development of environmental accounts. |
После завершения этой крупной разработки Группа продолжит свою регулярную программу работы по обмену опытом между странами и дальнейшей методологической разработке экологических счетов. |
We consider membership in the World Trade Organization to be vital in furthering the liberalization of Albanian trading markets. |
Мы рассматриваем членство во Всемирной торговой организации жизненно необходимым условием для дальнейшей либерализации албанских торговых рынков. |
He encouraged the participants to take full advantage of the three days of meetings to make definitive progress in furthering the development of the UNFC. |
Он призвал участников эффективно использовать три дня работы совещания, с тем чтобы добиться ощутимого прогресса в дальнейшей разработке РКООН. |
The draft would merely request the Director-General to explore options within UNIDO's present mandate for furthering coordinated activities within the United Nations system, where appropriate. |
В проекте лишь предлагается Генеральному директору исследовать возможности в рамках существующего мандата ЮНИДО для дальнейшей координации деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, если это потребуется. |
Its curricula are aimed at promoting understanding among nations and religious groups and furthering the activities of the United Nations for the promotion of peace. |
Учебные программы Бюро составлены таким образом, чтобы содействовать улучшению взаимопонимания между народами и религиозными группами, а также дальнейшей активизации деятельности Организации Объединенных Наций в интересах мира. |
Participants may wish to consider whether such an approach, or an alternative one, would be a useful framework that could assist in furthering the development of SAICM. |
Участники, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о том, будет ли этот или какой-либо другой альтернативный подход служить конструктивной основой для содействия в дальнейшей разработке СПМРХВ. |
We take the opportunity afforded by the special session to call for furthering and consolidating efforts to eradicate this dangerous scourge that has a negative impact on diverse facets of social life in contemporary societies. |
Пользуясь возможностью, которую нам предоставила специальная сессия, мы призываем к дальнейшей активизации усилий, направленных на искоренение этого опасного бедствия, которое оказывает отрицательное воздействие на различные стороны социальной жизни наших современных обществ. |
Beyond completion of the revised SEEA handbook, the next two years will see a return to the London Group's normal mode of functioning. That is, an annual meeting devoted to furthering methodological and empirical development of environmental accounts in the developed and developing world. |
После завершения работы над пересмотренным руководством по СЭЭУ в следующие два года Лондонская группа вернется к нормальному режиму функционирования, т.е. речь идет о проведении ежегодных совещаний, посвященных дальнейшей методологической и эмпирической разработке экологических счетов в развитых и развивающихся странах. |
A human rights response thus has to encompass the objective of halting retrogression in the countries where it has taken place as well as furthering progressive realization in others. |
В этой связи ответными действиями в области прав человека должно стать прекращение ухудшения положения в тех странах, где оно происходит, и обеспечение дальнейшей постепенной его реализации в других странах. |
The Expert Meeting had permitted effective exchanges between experts, and the delegates expressed their appreciation of UNCTAD's work in this area, emphasizing the importance of furthering technical assistance on capacity-building in this field. |
Совещание экспертов позволило провести эффективный обмен мнениями между экспертами, и делегаты дали высокую оценку работе ЮНКТАД в данной области, подчеркнув важное значение дальнейшей технической помощи по укреплению потенциала в этой сфере. |
In that regard, and in the interest of furthering the decentralization process, the post of Director of the Regional Office for Latin America and the Caribbean, which had been vacant for nearly two years, should be filled at the earliest opportunity. |
В этой связи и в интересах дальнейшей децентрализации следует как можно скорее заполнить должность директора Регионального отделения для Латинской Америки и Карибского бассейна, которая остается вакантной почти два года. |
A peaceful and stable former Yugoslav Republic of Macedonia within internationally recognized borders is an important condition for furthering the integration of that country with the European Union, as well as a key factor for stability in the region. |
Обеспечение мира и стабильности в бывшей югославской Республике Македонии, существующей в рамках международно признанных границ, является важным условием дальнейшей интеграции этой страны в Европейский союз, а также ключевым фактором обеспечения стабильности в регионе. |
It was stressed that further light needed to be shed on the relationship between trade and investment and how this could be strengthened - in the national and international context - with a view to developing export capacity and furthering the integration of developing countries into the world economy. |
Подчеркивалось, что необходимо дополнительно уяснить связь между торговлей и инвестициями и возможности ее усиления - в национальном и международном контексте - в целях развития экспортной базы и дальнейшей интеграции развивающихся стран в мировое хозяйство. |
In our view, the active participation of Afghanistan in the Special Programme for the Economies of Central Asia (SPECA), which it joined in 2005, will greatly contribute to furthering the integration of Afghanistan into the regional economy. |
По нашему мнению, активное участие Афганистана в Специальной экономической программе для Центральной Азии (СЭПЦА), к которой он присоединился в 2005 году, будет существенно содействовать дальнейшей интеграции Афганистана в региональную экономику. |
The provision of further clarity on the current status of holdings, plans for downsizing and the reduction of reliance on nuclear weapons in security doctrines, would certainly contribute to furthering confidence that expanded roles for nuclear weapons in security doctrines will not be developed. |
Обеспечение дальнейшей ясности относительно нынешнего состояния запасов ядерного оружия, а также планов по сокращению и уменьшению роли ядерного оружия в доктринах безопасности, несомненно, способствовало бы дальнейшей уверенности в том, что в рамках этих доктрин не будут развиваться идеи повышения роли ядерного оружия. |
(b) The Statistical Commission and the Committee for the Coordination of Statistical Activities, with the assistance of the Statistics Division, must strengthen the coordination among international institutions working in the field of economic statistics with a view to furthering the integration of economic statistics; |
Ь) Статистической комиссии и Комитету по координации статистической деятельности при содействии Статистического отдела следует повышать уровень координации деятельности международных учреждений, занимающихся вопросами экономической статистики, в целях дальнейшей интеграции экономической статистики; |
Joint problem-solving mechanisms that connect disaster risk reduction and climate change adaptation communities were proposed as solutions for furthering the resilience-building agenda in the future. |
Было предложено предусмотреть использование в дальнейшей работе по созданию потенциала противодействия совместных механизмов решения проблем, позволяющих объединять усилия по уменьшению опасности бедствий с мероприятиями по адаптации к изменению климата. |
The Conference notes the high priority that IAEA attaches, in the context of furthering the development of the strengthened safeguards system, to integrating traditional nuclear-material verification activities with the new strengthening measures and looks forward to an expeditious conclusion of this work. |
Конференция отмечает первостепенное значение, придаваемое МАГАТЭ, в контексте дальнейшей разработки укрепленной системы гарантий, объединению традиционной деятельности по контролю за ядерным материалом с новыми способствующими укреплению режима контроля мерами, и надеется на скорейшее завершение этой работы. |
Considerable progress has been achieved in furthering harmonization in this field through the work of the inter-agency travel network. |
Значительный прогресс был достигнут в деле дальнейшей унификации в этой области благодаря работе Межучрежденческой сети оформления поездок. |
CARICOM appreciated the international community's support in furthering that important objective. |
КАРИКОМ выражает признательность международному сообществу за поддержку дальнейшей реализации этой важной цели. |
They also stressed the importance of furthering the Community's possible role in the development of peace and security within the Caribbean region. |
Они также подчеркнули важность развития по возможности дальнейшей роли Сообщества в обеспечении мира и безопасности в Карибском бассейне. |
The ECE Committee on Environmental Policy plays the key policy role in furthering pan-European cooperation on the environmental component of sustainability. |
Комитет ЕЭК по экологической политике играет ключевую стратегическую роль в дальнейшей активизации общеевропейского сотрудничества в области экологических аспектов устойчивости. |
The Framework team contacted several United Nations agencies, calling for interest and availability in furthering the proposed medium-term activities. |
Созданная этим механизмом группа наладила контакты с несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций с целью заинтересовать их в дальнейшей проработке предложенного среднесрочного плана мероприятий и привлечь их к работе над ним. |