A sense of dissatisfaction or even frustration over the windows of opportunity lost as the result of the enduring controversy over a work programme is shared by all. |
Все разделяют чувство неудовлетворенности и даже разочарования по поводу возможностей, которые не были реализованы в результате продолжающихся споров относительно программы работы. |
This is particularly true in the context of minimal job security, lack of control over life choices, and personal frustration and dissatisfaction. |
Это прежде всего верно в контексте минимальных гарантий занятости, отсутствия контроля в отношении решений, затрагивающих жизнь, и чувства личного разочарования и неудовлетворенности. |
The monopoly of national radio and television broadcasting facilities by the ruling party and the Government has engendered the opposition's frustration and mistrust. |
Монополия правящей партии и правительства на национальное радио и телевидение породила в рядах оппозиции чувство неудовлетворенности и недоверия. |
It is clearly stated in the report of the Secretary-General that public dissatisfaction and frustration have resulted in periodic strikes by the public sector. |
В докладе Генерального секретаря ясно говорится о том, что чувство неудовлетворенности и отчаяния приводит к периодическим забастовкам, которые устраивают работники государственного сектора. |
Then, because of the growing frustration of Committee members, a procedure had been put in place to deal with cases of non-cooperation. |
Затем, по причине растущего чувства неудовлетворенности среди членов Комитета, была принята процедура по рассмотрению дел, связанных с отсутствием сотрудничества. |
Notwithstanding those positive developments, quick-impact measures were needed to address persisting problems in order to ensure that the expectations of the population did not turn into frustration, which could give rise to renewed conflict. |
Однако, несмотря на эти позитивные сдвиги необходимы меры, обеспечивающие быстрый результат и направленные на решение сохраняющихся проблем, в целях обеспечения того, чтобы ожидания населения не обернулись чувством неудовлетворенности, которая может привести к возобновлению конфликта. |
With accumulated salary and wage arrears owed by the Government now amounting to approximately $11 million, public dissatisfaction and frustration has resulted in periodic strikes by public sector workers. |
Поскольку задолженность правительства по выплате заработной платы достигла к настоящему времени примерно 11 млн. долл. США, работники государственного сектора, испытывая чувство неудовлетворенности и отчаяния, периодически устраивают забастовки. |
Notwithstanding the disappointment and frustration of many at the process and its outcome, it allowed for a resumption of legal political activity, which had been either banned or restricted for almost five decades. |
Несмотря на разочарованность и чувство неудовлетворенности, которые многие испытывают в связи с этим процессом и его результатами, появилась возможность возобновления законной политической деятельности, которая была запрещена или ограничена в течение почти пяти десятилетий. |
Despite these delays and the frustration with the current impasse, all stakeholders recognized that the Ouagadougou agreements have achieved more progress towards resolving the Ivorian crisis than any of the preceding peace agreements. |
Несмотря на эти задержки и чувство неудовлетворенности нынешней тупиковой ситуацией, все заинтересованные стороны признали, что Уагадугские соглашения позволили добиться более значительного прогресса на пути к урегулированию кризиса в Кот-д'Ивуаре, чем любое из предыдущих мирных соглашений. |
Minority and ethnic violence arises out of the sense of frustration that results. |
В результате этого возникает чувство неудовлетворенности, которое приводит к применению силы со стороны меньшинств и этнических групп. |
If more jobs do not appear in these places, and doors to immigration remain shut, it should be no surprise that events born of frustration and hopelessness will occur with ever-greater frequency. |
Если в этих регионах не появится больше рабочих мест, а двери для иммиграции так и останутся закрытыми, не стоит удивляться, если события, порожденные чувством неудовлетворенности, безысходности и отчаяния, будут происходить с нарастающей частотой. |
The influx of refugees was causing frustration, aggravated by pre-existing tensions. |
Наплыв беженцев вызывает у местного населения чувство неудовлетворенности, которое обостряется уже существовавшей ранее напряженностью. |