The Health Department promotes these conditions through the Baby Friendly Hospital Initiatives as supported and promoted by UNICEF. |
Министерство здравоохранения способствует созданию этих условий с помощью инициатив в области поощрения в больницах благоприятных условий для нахождения там грудных детей, которые получают помощь и поддержку со стороны ЮНИСЕФ. |
The government participated in the Baby Friendly Network to promote breastfeeding, and to promote and distribute Canada's new Food Guide to Healthy Eating. |
Правительство участвовало в деятельности Сети по созданию благоприятных условий для ребенка в целях поощрения грудного вскармливания и пропаганды и распространения нового канадского справочника о здоровой пище. |
(e) Breastfeeding and "Baby Friendly Hospital Initiative" promotion programme; |
ё) программа по содействию грудному вскармливанию и осуществлению "инициативы по созданию в больницах благоприятных условий для младенцев"; |
The Ministry of Education has been working with the United Nations Children's Fund (UNICEF) to create "Child Friendly Schools" where children learn in healthy, welcoming, inclusive and empowering environments. |
Министерство образования сотрудничает с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в деле создания "дружественных для детей школ", в которых дети обучаются в благоприятных, доброжелательных, инклюзивных и свободных условиях. |
In 2010, Salt Lake City was designated as a Silver-level Bicycle Friendly Community by the League of American Bicyclists, placing the city in the top 18 bicycling cities in the U.S. with a population of at least 100,000. |
В 2010 году Лига американских велосипедистов присвоила Солт-Лейк-Сити звание Silver-level Bicycle Friendly Community, поставив его на 18 место среди «благоприятных для велосипедистов» городов, с населением более 100000 жителей в США. |
ZRCO commended the review of the Children's Act in 2001 and the adoption of several initiatives like the Victims Friendly System and the National Action Plan for Orphans and Vulnerable Children. |
ОПРЗ одобрили пересмотр Закона о защите детей в 2001 году и принятие ряда инициатив, таких как Система создания благоприятных условий для жертв и Национальный план действий в интересах сирот и уязвимых детей. |
This obviously has been contributing to the process of creating a sector friendly for female farmers and making the sector more accommodative of women's needs. |
Несомненно, это способствует созданию в сельском хозяйстве благоприятных условий для женщин и учету их интересов. |
It partnered with the UNFCCC Experts Group on Technology Transfer (EGTT) in two roundtables to highlight the importance of enabling framework conditions and good governance in attracting more climate friendly investments in developing countries. |
В партнерстве с Группой экспертов по передаче технологий (ГЭПТ) РКИКООН МТП принимала участие в работе двух совещаний за круглым столом по вопросам важности создания благоприятных условий и благого управления для привлечения более выгодных с точки зрения защиты климата инвестиций в развивающиеся страны. |
By the end of 2005, a cumulative global total of 19,798 hospital and maternity facilities had been designated as "baby friendly" since the Initiative was launched in 1991, compared to 15,165 in 2001. |
К концу 2005 года - с тех пор как вышеупомянутая Инициатива стала осуществляться в 1991 году - в качестве «благоприятных для детей» было квалифицировано в общей сложности 19798 больниц и родильных отделений по сравнению с 15165 больниц и отделений в 2001 году. |
UN-Habitat also continued to work with UNICEF in other related areas, including promoting the Child Friendly Cities initiative and the UNICEF adolescent development and participation programme. |
ООН-Хабитат также продолжала работу с ЮНИСЕФ в других смежных областях, в том числе в деле оказания содействия осуществлению инициативы «Создание в городах благоприятных условий для детей» и программы ЮНИСЕФ по обеспечению развития и участия подростков. |
Climate neutral cities are not only cities that are climate friendly, but are also cities that manage to be exposed only to a friendly climate, i.e., that are protected from climate change's negative effects. |
Климатически нейтральные города - это не только экологически чистые города, но и города, обеспечившие для себя воздействие только благоприятных климатических условий, т.е. защищенные от негативных последствий изменения климата. |
The establishment of the Victim Friendly Initiative which is multi-sectoral in composition has seen the introduction of the victim friendly courts, clinics, police units, social services and communities. |
Осуществление инициативы по созданию благоприятных для жертв условий, которая является многосекторальной по своему характеру, положило начало созданию таких условий в судах, поликлиниках, полицейских участках, социальных службах и общинах. |
The Justice Delivery System provides support for vulnerable witnesses and survivors of crime in the form of Victim Friendly Courts and Victim Friendly Units at police stations and hospitals. |
Система отправления правосудия обеспечивает поддержку уязвимых свидетелей и пострадавших от преступлений лиц путем создания благоприятных для жертв условий в судах и оборудования для них помещений с благоприятной обстановкой в полицейских участках и больницах. |
We will also support capacity development in the public sector for better policy implementation conducive to a more business friendly environment. |
Кроме того, мы будем поддерживать усилия по развитию потенциала в государственном секторе в интересах проведения более рациональной политики в целях обеспечения более благоприятных условий для развития частного предпринимательства. |
Most importantly, the Government had achieved those successes in a democratic environment that was friendly to national and foreign investment, with the active participation of all its people. |
Но важнее всего то, что правительство добилось этих успехов в атмосфере демократии, обеспечившей создание благоприятных условий для привлечения национальных и иностранных инвестиций, при активном участии всех своих граждан. |