In connection with the implementation of the Friendly and Healthy Schools Initiative, promotion of health in primary schools has also been strengthened. |
В связи с применением инициативы по созданию в школах благоприятных и здоровых условий была укреплена деятельность по содействию охране здоровья в начальных школах. |
A health care/environment component that has been successfully complementing inter-agency activities is the Friendly and Healthy Schools Programme, which is being implemented in the 17 SILAIS across the country as part of the MINSA-MECD-ENACAL inter-agency agreement. |
Одним из элементов охраны здоровья и окружающей среды, который дополнил межведомственную деятельность в этой сфере, стала программа создания в школах благоприятных и здоровых условий, которая применяется в 17 отделениях СИЛАИС в стране в рамках Межведомственного соглашения между Министерством здравоохранения, Министерством образования и НПВК. |
The multilateral trading system shall continue reforms towards the development of more friendly and market-oriented rules. |
Следует продолжать реформирование многосторонней торговой системы в целях разработки более благоприятных для участников и ориентированных на рынок правил. |
Encouragement of baby breastfeeding friendly hospitals. |
поощрение больниц к созданию благоприятных условий для грудного вскармливания младенцев; |
The third obligation of the developing countries is to provide a climate that is friendly to foreign capital, particularly foreign direct investment. |
Третьим обязательством развивающихся стран является создание благоприятных условий для привлечения иностранного капитала, в особенности прямых иностранных инвестиций. |
It advised Georgia to seek the assistance from international institutions and friendly States, while establishing an adequate environment for the orientation of the returnees. |
Она посоветовала Грузии запросить помощь международных учреждений и дружественных государств при создании благоприятных условий для расселения возвращенцев. |
(c) Introduction and enhancement of baby friendly hospital initiatives; |
с) развертывание и поощрение инициатив по созданию в больницах благоприятных условий для лечения детей; |
The Committee also recommends that the State party strengthen the "Mother-and-child friendly hospitals" Initiative and update training manuals for health professionals on the promotion and protection of breastfeeding. |
Комитет также рекомендует государству-участнику укреплять осуществление инициативы "Создание в больницах благоприятных условий для матери и ребенка" и обновить учебное руководство для специалистов системы здравоохранения, посвященное вопросам поощрения и защиты грудного вскармливания. |
At the seminars devoted to these topics, 4,000 health workers were acquainted with the doctrine of "baby friendly hospital". |
На семинарах, посвященных этим темам, 4000 работников здравоохранения были ознакомлены с доктриной «благоприятных в педиатрическом отношении медицинских учреждений». |
In order to facilitate the rehabilitation of these children, we appeal to friendly Governments to help us rebuild our educational institutions, especially those providing vocational and technical training. |
В целях создания благоприятных условий для реабилитации этих детей мы обращаемся к правительствам дружественных стран с просьбой помочь нам в восстановлении учреждений системы образования, в особенности учреждений, обеспечивающих профессионально-техническую подготовку. |
Unfortunately, many of these countries are not private sector investment friendly and, moreover, as mentioned earlier are in economically vulnerable and unstable regions of the world. |
К сожалению, многие из этих стран не имеют условий, благоприятных для инвестиций частного сектора, и вдобавок к этому, как было отмечено раньше, расположены в экономически уязвимых и нестабильных регионах мира. |
Promotion of girl friendly school environment through improved school infrastructure, such as provision of better toilet facilities. |
создание для девочек более благоприятных условий для учебы посредством модернизации объектов школьной инфраструктуры и, в частности, туалетов. |
The latest report for 2002-2003 shows an improvement in women's access to flexible hours of work and family friendly provisions under agreements compared with the previous report for 2000-2001. |
Самый последний доклад за 2002 - 2003 годы свидетельствует об улучшении доступа женщин к работе по гибкому графику и о наличии благоприятных для семей положений в соглашениях по сравнению с ситуацией, обрисованной в докладе за 2000 - 2001 годы. |
The Criminal Procedure and Evidence Act [Chapter 9:07] which provides for a victim friendly court to all vulnerable witnesses who are called upon to give evidence in court. |
Закон об уголовно-процессуальном кодексе и доказательствах [глава 9:07], предусматривающий создание благоприятных условий в суде для всех уязвимых свидетелей, которые приглашены для дачи судебных показаний. |
It should be noted that international standards do not regard as discrimination special measures geared to accelerating the establishment of true equality between men and women or creating conditions that are favorable and friendly to having children. |
Следует отметить, что, согласно международным стандартам не признаются дискриминацией специальные меры, направленные на ускорение установления фактического равенства между мужчинами и женщинами, создание благоприятных, щадящих условий для детей. |
In pursuit of those objectives, we have raised the bar on bold political, economic and social reforms aimed at making our economy more investment friendly and our democracy more inclusive. |
В ходе решения этих задач мы поставили перед собой цель проведения смелых реформ в политической, экономической и социальной областях, направленных на создание более благоприятных экономических условий для инвестиций и придания нашей демократии более всеохватывающего характера. |
While recognizing the need to improve, expand and deregulate markets to promote sustained economic growth, they felt it was essential to mitigate any negative features created by the market forces and make all efforts to make the market friendly to the poor. |
Признавая необходимость улучшения, расширения и ограничения регулирования рынков в целях содействия устойчивому экономическому росту, они сочли необходимым добиваться смягчения любого отрицательного воздействия рыночных сил и предпринимать все возможные усилия для обеспечения на рынках благоприятных условий для неимущих. |
My country enjoys excellent relations with the Government of Switzerland and is convinced that that friendly country will do its all to ensure that the special session convenes in the best possible conditions. |
Моя страна поддерживает великолепные отношения с правительством Швейцарии и убеждена, что эта дружественная страна сделает все возможное для того, чтобы эта специальная сессия проходила в самых благоприятных условиях. |
The parties note with satisfaction the establishment of favourable conditions for Russians residing in the Republic of Azerbaijan and Azerbaijanis residing in the Russian Federation and point to a special role played by the two communities in bringing the peoples of the two friendly countries closer together. |
Стороны с удовлетворением констатируют создание благоприятных условий для россиян, проживающих в Азербайджанской Республике, и азербайджанцев, проживающих в Российской Федерации, отмечают особую роль обеих общин в сближении народов двух дружественных стран. |
Activities being carried out by United Nations system organizations in this area fall into five categories: technology needs and needs assessments; technology information; fostering an enabling environment for climate friendly technologies; capacity-building; and mechanisms for technology transfer. |
Мероприятия в этой области, проводимые организациями системы Организации Объединенных Наций, делятся на пять категорий: потребности в технологиях и оценка потребностей; технологическая информация; содействие созданию благоприятных условий для внедрения безопасных для климата технологий; создание потенциала; и механизмы передачи технологий. |
The principles and policy commitments in the Monterrey Consensus form the basis of successful development assistance, in particular policies aimed at creating a business friendly environment in the medium term and focused on results within a framework of donor and recipient country partnership. |
Сформулированные в Монтеррейском консенсусе принципы и обязательства в области политики служат основой успешной помощи в целях развития, в частности стратегии, направленные на создание в среднесрочной перспективе благоприятных для развития деловой активности условий, и ориентированные на получение конкретных результатов в рамках партнерства между странами-донорами и странами-получателями. |
Support the role of families in environmental protection, promote the adoption of sustainable production and consumption patterns and enable all family members to enjoy a life that is environment friendly and harmonious with nature. |
повышать роль семьи в деле охраны окружающей среды, поощрять внедрение экологически устойчивых схем производства и потребления и гарантировать всем членам семьи возможность жить в экологически благоприятных условиях и в гармонии с природой; |
Will introduce information and training policies for all categories of participants in transport operations, particularly drivers, with a view to raising awareness of questions relating to the environment, road safety and more environment friendly driving, thus contributing to sustainable transport development; |
будут проводить политику в области информирования и обучения всех категорий участников транспортных операций, особенно водителей, в целях привлечения внимания к вопросам, касающимся охраны окружающей среды, безопасности дорожного движения и экологически более благоприятных способов вождения, что таким образом способствовало бы устойчивому развитию транспорта; |
(c) Take measures to create more favourable conditions at schools (e.g. improvement of heating and electricity facilities as well as more friendly and less abusive environments) in order to tackle the high dropout rates; |
с) принять меры для создания более благоприятных условий в школах (например, улучшение систем отопления и энергоснабжения, а также создания более дружелюбной и менее враждебной атмосферы) с целью решения проблемы высокого уровня отсева; |
Stresses the importance of developing cooperation in energy efficiency, friendly environment energy sources and clean technology transfer, taking advantage of the important solar and wind potential in member countries and the existing regional and subregional initiatives; |
подчеркивают важность развития сотрудничества в деле повышения энергоэффективности, использования благоприятных для окружающей среды источников энергии и передачи чистой технологии, осваивая при этом важный потенциал энергии солнца и ветра в странах-членах и продолжая осуществлять нынешние региональные и субрегиональные инициативы; |