| One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. | Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе. |
| Weather still affects naval attrition, but the player's fleets now automatically sail to the nearest friendly port when in danger of sinking. | Погода всё ещё влияет на истощение кораблей, но флот игрока теперь автоматически отправляется в ближайший дружественный порт при угрозе затопления. |
| It is our firm hope that that friendly people will be able to have a voice in this forum. | Мы твердо надеемся на то, что этот дружественный народ сможет обрести свой голос на нашем форуме. |
| We should like to congratulate the friendly people of Turkmenistan. In so doing, the Government of the Republic of Georgia hopes that the draft resolution will be adopted by consensus. | Поздравляя с этим событием дружественный народ Туркменистана, правительство Республики Грузии просит принять этот проект резолюции консенсусом. |
| The team would like to thank the representatives of the authorities and the hazardous activity for the friendly reception in The former Yugoslav Republic of Macedonia and for their cooperative approach in the discussions. | Группе хотелось бы поблагодарить представителей органов власти и опасных объектов за дружественный прием в бывшей югославской Республике Македонии и за их сотрудничество в ходе обсуждений. |
| He is very friendly, so I enjoy working with him. | Он очень дружелюбный, я очень рад работать с ним. |
| That really doesn't sound like friendly scraping. | Это правда не звучит, как дружелюбный скрип. |
| Julianne, I need you to get a friendly judge on the line. | Джулианна, Мне нужен дружелюбный судья на проводе. |
| Here, you will find friendly and service focused staff. | Здесь Вас ожидает опытный дружелюбный персонал. |
| The friendly staff of Hotel Kaunas is looking forward to serving you a welcome drink and snack upon arrival as a sign of hospitality. | Дружелюбный персонал гостиницы в знак гостеприимства предложит Вам напитки и закуски по прибытии. |
| I just needed to hear a friendly voice. | Мне просто нужно было услышать дружеский голос. |
| As your headmistress, I offer you one word of friendly advice - cross me and I will destroy you. | Как ваша директриса, я дам вам один дружеский совет: перейдете мне дорогу и я уничтожу вас. |
| Ms. Bassett, I don't know what your interest in these two is, but a friendly piece of advice: | Мисс Бэссет, не знаю, что у вас с ними за дела, но мой вам дружеский совет. |
| It was a friendly kiss. | Это был дружеский поцелуй. |
| 14 years of experience, manufacturing facilities, professional and friendly staff is a guarantee of our success in the market of Lithuania and neighbouring countries. | На протяжении данных четырнадцати лет работы был накоплен бесценный опыт, создана производственная база, сплочён дружеский коллектив профессионалов, прилагающий все усилия для закрепления позиций литовской продукции на нашем рынке и на рынках соседних стран. |
| He was called up for a friendly match against Equatorial Guinea on 8 October, but withdrew due to an injury. | Он был вызван на товарищеский матч против Экваториальной Гвинеи 8 октября, но не сыграл из-за травмы. |
| The Premier League Asia Trophy (formerly the FA Premier League Asia Cup) is a pre-season association football friendly tournament held every two years in Asia. | Премьер-Лига Азия Трофи (известный как Barclays Asia Trophy по спонсорской причине, ранее FA Premier League Asia Cup) - товарищеский четырёхкомандный предсезонный футбольный турнир, который проводится в Азии каждые два года. |
| A minor contrast to Costa Rica, comparing the 22 players called by both countries for the friendly game today, at 3:05 pm at the National Stadium in San Jose. | Незначительный контраст с Коста-Рикой, если сравнивать 22 игроков, вызванных обеими странами на товарищеский матч сегодня в 3:05 дня на Национальном стадиона в Сан-Хосе. |
| However, on May 2, 1943 the friendly match took place in the devastated city of Stalingrad: Traktor, hastily summoned, beat Spartak Moscow 1:0. | Правда, в 1943 году, 2 мая, в разрушенном Сталинграде состоялся товарищеский матч, в котором наспех собранный "Трактор" взял верх над московским "Спартаком" - 1:0. |
| Behich was called up to the Australia Under-23 side by coach Aurelio Vidmar for a friendly match against Japan's Under-23 side at the Tohoku Denryoku Bigswan Stadium, Niigata on Wednesday 1 June 2011. | Бехич был вызван в сборную Австралии до 23 лет тренером Аурелио Видмаром на товарищеский матч против Японии на стадионе «Тохоку Денрьоку Бигсван», Ниигата, среда 1 июня 2011 года. |
| The facilitation of the transfer of equipment through the adoption and implementation of "demining friendly regulations"; | облегчать передачу технических средств посредством принятия и осуществления "правил, благоприятных в плане разминирования"; |
| The Committee was informed that the Division would add its documents to the Optical Disk System which would be available, with a more friendly interface, to all external users (missions and delegations). | Комитет был проинформирован о том, что Отдел внесет свои документы в систему оптического диска, которая при помощи более благоприятных средств сопряжения будет доступна всем внешним пользователям (миссиям и делегациям). |
| The national action plan for employment, adopted in 1998, has provided for skills development and vocational training, the diffusion of technology and measures to support an entrepreneur friendly environment. | В принятом в 1998 году национальном плане действий по обеспечению занятости предусмотрены меры по повышению квалификации рабочей силы, профессионально-технической подготовке и распространению технологий, а также меры по содействию созданию благоприятных условий для развития предпринимательства. |
| For this particular case, it has been proposed to give incentives to find more environmental and health friendly alternatives and to consider a date for phase out of this use when listing the chemical. | В этом конкретном случае предлагается предусмотреть стимулы для поиска альтернатив, более благоприятных для окружающей среды и здоровья человека и рассмотреть вопрос о сроках поэтапного отказа от этого вида применения при включении данного химического вещества в перечень. |
| The multilateral trading system shall continue reforms towards the development of more friendly and market-oriented rules. | Следует продолжать реформирование многосторонней торговой системы в целях разработки более благоприятных для участников и ориентированных на рынок правил. |
| See, there was a time this town wasn't too friendly to all its citizens. | Видите ли, в те времена город относился по-дружески не ко всем своим жителям. |
| I'm offering you some friendly advice to read this letter. | Я вам по-дружески советую прочитать это письмо. |
| Just a friendly question. | Да я просто по-дружески задал вопрос. |
| It would be fair to say that l haven't been feeling friendly toward you lately. | Будет честно сказать, что в последнее время я не чувствовал себя по-дружески по отношению к тебе. |
| That sounded less than friendly, uncle. | Это прозвучало не очень-то по-дружески, дядя. |
| Each type of PENGUEN branded cooling units uses the environment friendly gases and oils. | В каждой холодильной установке PENGUEN применяется газ и масла безопасные для окружающей среды. |
| Penetration of the European and world markets by Lithuanian goods was expected to increase, exploiting the niche for ecologically- friendly and organic products. | Ожидается, что за счет сохраняющегося спроса на экологически безопасные и органические продукты возрастет объем литовских товаров на европейских и международных рынках. |
| In implementing the obligations, consideration should be given to making schools and their surroundings safe, friendly to girls and conducive to their optimal performance. | Во исполнение этих обязательств необходимо позаботиться о том, чтобы в школах и на прилежащих территориях были созданы безопасные и благоприятные для девочек условия, способствующие оптимальной реализации их потенциала и возможностей. |
| Many of these children are now being diverted to rehabilitative programmes or sent to places of safety that are more child friendly and focused on rehabilitation rather than punishment. | Многие из этих детей в настоящее время охвачены реабилитационными программами или были направлены в безопасные места, где в большей степени учитываются потребности детей и основное внимания уделяется реабилитации, а не наказанию. |
| UN-Habitat, UNICEF and UN-Women implemented "Safe and Friendly Cities for All" to build capacity of local authorities and partners in Metro Manila, Nairobi, Dushanbe, Greater Beirut, Marrakesh, San Jose, Tegucigalpa and Rio de Janeiro. | В настоящее время ООН-Хабитат, ЮНИСЕФ и Структура «ООН-женщины» осуществляют программу «Безопасные и дружественные города для всех», сотрудничая с местными властями и партнерами в Маниле, Найроби, Душанбе, Бейруте, Марракеше, Сан-Хосе, Тегусигальпе и Рио-де-Жанейро. |
| Management models aimed at reducing production costs, while stimulating environment friendly practices, must be promoted. | Следует поощрять управленческие модели, направленные на сокращение производственных издержек, при стимулировании экологически безопасной практики. |
| Many of the most acute environmental health risks to vulnerable groups can be substantially reduced through development policies that are more climate friendly and sustainable, particularly for transport, housing, agriculture and energy. | Многие из наиболее серьезных опасностей, связанных с санитарным состоянием окружающей среды, которые угрожают уязвимым группам, можно существенно ослабить посредством политики в области развития, более безопасной для климата и устойчивой, особенно в отношении транспорта, жилья, сельского хозяйства и энергетики. |
| Eradicating poverty would require judicious and ecologically friendly urban policies ensuring that public infrastructure and facilities were consistent with the needs of the population. | Для искоренения нищеты потребуется проведение разумной и экологически безопасной политики в сфере развития городов, обеспечивающей соответствие государственной инфраструктуры и учреждений потребностям населения. |
| As for Poland, it finds itself - for the first time in modern history - in a secure and friendly environment. | Что касается Польши, то она - впервые в современной истории - оказывается в безопасной и дружелюбной обстановке. |
| Interviews: It is important to find out as much as possible about the child's case prior to the interview, to make clear and friendly introductions and to create a space that is safe and comfortable for conversation. | собеседования: до проведения собеседования необходимо как можно больше выяснить о конкретном случае ребенка, для того чтобы знакомство состоялось в приемлемой для него и доброжелательной атмосфере, которая была бы безопасной и располагающей к разговору. |
| Ukraine and China have always maintained friendly relations of cooperation. | Украина и Китай всегда поддерживали отношения дружбы и сотрудничества. |
| My country, the Republic of Vanuatu, and yours, Malaysia, enjoy friendly and cooperative relations. | Моя страна, Республика Вануату, и Ваша страна, Малайзия, поддерживают отношения дружбы и сотрудничества. |
| Loving peace and desiring development, the Chinese people are willing to cultivate friendly relations and cooperation with the people of the rest of the world and steadfastly pursue an independent foreign policy of peace. | Миролюбивый и стремящийся к развитию китайский народ хотел бы установления отношений дружбы и сотрудничества с народами всех других стран мира и настойчиво проводит независимую внешнюю политику мира. |
| The ties between Lebanon and Syria are those of brotherhood and cooperation and are based on equality and friendly relations among nations. | Опять же это проблема Израиля. Узы, связывающие Ливан и Сирию, - это узы братства и сотрудничества, основанные на принципе равенства и дружбы между народами. |
| Bahrain's determination to imbue its relations with others with a spirit of friendship and cooperation is evidenced by its fraternal, amicable and close relations with brotherly and friendly States. | Решимость Бахрейна вдохнуть в свои отношения с другими государствами дух дружбы и сотрудничества подтверждается нашими близкими, дружественными и тесными связями с братскими и дружественными государствами. |
| One of the most important factors is the ability of local government to implement development strategies: to create business friendly environment and raise investments. | Одним из важнейших является способность органов местной власти реализовывать стратегии развития: создавать благоприятные условия для бизнеса и привлекать инвестиции. |
| In implementing the obligations, consideration should be given to making schools and their surroundings safe, friendly to girls and conducive to their optimal performance. | Во исполнение этих обязательств необходимо позаботиться о том, чтобы в школах и на прилежащих территориях были созданы безопасные и благоприятные для девочек условия, способствующие оптимальной реализации их потенциала и возможностей. |
| MOHPW has clearly articulated its policy stance: "the Ministry should not be in the business of providing housing for the people, but rather act as an enabling agent and try to provide a friendly environment to the individual builder". | МЖОР четко определило свою политическую позицию: «Министерству не следует заниматься предоставлением жилья людям, а следует выступать в качестве посредника, оказывающего свое содействие, и пытаться создать благоприятные условия для индивидуальных застройщиков»52. |
| In addition, an annual award competition for family friendly companies was under preparation. | Кроме того, готовится проведение ежегодного конкурса на звание компании, создавшей благоприятные условия сочетания работы и семейных обязанностей. |
| Many schools are not child friendly, much less gender sensitive, either in their facilities or in their practices. | Во многих школах отсутствуют благоприятные условия для обучения детей, и еще в меньшей степени как в самих школах, так и в рамках применяемой ими практики учитываются гендерные аспекты. |
| One might even say... that it is not only excellent... but also very friendly. | Можно сказать... что он не просто замечательный... но и очень дружный. |
| You might even say it's not just good, it's very friendly. | Можно сказать... что он не просто замечательный... но и очень дружный. |
| It's me... your friendly neighborhood ice man. | Это я... ваш дружный окрестности ледяного человека. |
| Tim seems nice and friendly, doesn't he? | А Тим, похоже, милый и дружный, да? |
| The 'Lutsk Foods' Board of Directors joined together the friendly staff of upholders. | Руководство ОАО, Луцк Фудз сумело собрать чрезвычайно дружный коллектив единомышленников. |
| At the same time, it is also imperative that sound domestic policies be supported by a friendly, inclusive international economic environment. | Вместе с тем, чрезвычайно важно также обеспечить, чтобы надежная внутренняя политика подкреплялась благоприятной, доброжелательной международной экономической обстановкой. |
| The international community must increase its efforts to create a more multilateral trading system that was friendly to LDCs and strengthen its support for capacity-building in those countries, thus ensuring improved access for their products to global markets. | Международное сообщество должно активизировать свои усилия по созданию более многосторонней системы торговли, благоприятной для НРС, и обеспечению устойчивой поддержки наращивания потенциала в этих странах, что улучшит доступ товаров из этих стран на мировые рынки. |
| There still is a long way to go, but the general climate is showily changing and is more equality friendly. | До полного решения проблемы еще далеко, однако общая атмосфера понемногу изменяется и становится более благоприятной для достижения равенства. |
| Gender offices are opened in higher learning institutions (HLI) to provide support and create female friendly environment | В высших учебных заведениях открываются отделы по гендерным вопросам, в задачу которых входит оказание поддержки и создание благоприятной обстановки для учащихся женщин |
| Financial reports are now of international standards and the economic environment is more investor friendly. | В настоящее время финансовая отчетность соответствует международным стандартам, а экономическая обстановка является более благоприятной для инвесторов. |
| I WANT TO KNOW EVERY LABORER BY NAME AND SEE THEM TOUCH THEIR HATS TO ME WITH A FRIENDLY LOOK. WELL SAID. | Я хочу знать по имени каждого рабочего и видеть, как они дружески касаются шляпы при виде меня. |
| Shows a friendly spirit. | Значит, она дружески настроена. |
| In many cases, though, Debian is best represented simply by the number of dedicated, energetic, and friendly developers we muster. | Во многих случаях, тем не менее, Debian лучше будет представлен несколькими увлечёнными, энергичными, дружески настроенными разработчиками. |
| Recognizing two of her own, the Statue of Liberty gave us a friendly wave. | Статуя Свободы дружески приветствовала нас, узнав единомышленников. |
| You have been friendly, fraternal and yet firm when you have had to be so. | Вы действуете дружески, по-братски и вместе с тем твердо, когда в том есть необходимость. |
| This parameter is used for defining a user friendly name for the DB, for example "Employee DB". | Данное свойство используется для задания user friendly имени для базы данных, например "Employee DB". |
| Friendly Fire was released in October 2006. | Friendly Fire был выпущен в октябре 2006 года. |
| Do you want to get an absolutely free demo of Friendly Seats? | Хотите получить абсолютно бесплатно демонстрационную версию программы Friendly Seats? |
| Additionally, he was featured prominently in the One More Day storyline in The Amazing Spider-Man #544; Friendly Neighborhood Spider-Man #24; Sensational Spider-Man (vol. | Он также является одним из главных персонажей в сюжетной линии One More Day (2007-2008 год), The Amazing Spider-Man #544, Friendly Neighborhood Spider-Man #24, The Sensational Spider-Man (vol. |
| The growth of friendly societies provided help for its members without recourse to the Poor Law system. | Сообщества друзей (friendly societies) предоставляли помощь для своих членов в обход системы законов о бедных. |