| Bravo, chopper is not friendly. | Браво, это не дружественный вертолет. |
| It's friendly to the earth and it can hurt you in a hundred ways. | Он дружественный земле и может сделать больно сотней разных способов. |
| It isn't friendly, whatever it is. | Чей бы он ни был, он не дружественный. |
| Anyhoo, there was some unexpected friendly fire. | у любого бы возник неожиданный дружественный пожар |
| This is a friendly triathlon for charity. | Это дружественный благотворительный триатлон. |
| I didn't mean to surprise you. I'm just a friendly person. | Я не хотела напугать, я дружелюбный человек. |
| It has a very friendly user interface to display karaoke text with realtime highlighting of lyrics. | Очень дружелюбный интерфейс пользователя - отображение текста караоке с подсвечиванием. |
| Julianne, I need you to get a friendly judge on the line. | Джулианна, Мне нужен дружелюбный судья на проводе. |
| No! I'm friendly, but I still have to find out what they're doing here. | Нет, я дружелюбный, но мне всё ещё нужно выяснить, что они тут делают. |
| What if, one day, a friendly AI decides to end world hunger by killing enough people off of the planet that there would never again be a shortage of food? | А что, если дружелюбный ИИ захочет остановить всемирный голод, убив достаточно людей на планете, чтобы еды стало хватать всем? |
| Just a friendly visit, lacking any and all ulterior motive, I'm sure. | Просто дружеский визит, и я уверен, никакого тайного умысла. |
| I just thought it might help to hear a friendly voice even if you don't know you're hearing it. | Я просто подумал... что дружеский голос может помочь, даже если ты не осознаешь, что слушаешь его. |
| It was apparent from the interviews held in developing countries and from their responses to the questionnaires that UNCTAD is viewed as the multilateral institution most likely to take account of the interests of developing countries and as a source of friendly unbiased advice. | Из бесед, проведенных в развивающихся странах, и из ответов, полученных на вопросники ЮНКТАД, явствует, что ее рассматривают, как многостороннее учреждение, в максимально возможной степени учитывающее интересы развивающихся стран, и как организацию, которая может дать верный дружеский совет. |
| Well, thank you, Officer Friendly. | Спасибо, господин Дружеский. |
| I'm just trying to be friendly, Dorrit. | Это дружеский интерес, Доррит. |
| On May 1923, the stadium was officially inaugurated in occasion of a friendly match between local host River Plate and Uruguayan club Peñarol. | Официальное открытие стадиона состоялось в мае 1923 года, когда на нём был сыгран товарищеский матч между «Ривер Плейтом» и уругвайским «Пеньяролем». |
| Also when St. Pauli threatened to lose its license for professional football due to financial problems, Bayern met the club for a friendly game free of any charge, giving all revenues to St. Pauli. | Кроме того, когда «Санкт-Паули» грозила потеря лицензии в профессиональном футболе из-за финансовых проблем, «Бавария» сыграла товарищеский матч совершенно бесплатно, отдав все доходы «Санкт-Паули». |
| On 14 August 2007, 20-year-old Begović received his first call-up to the senior Canada squad for the friendly match with Iceland, but didn't see any action on the pitch. | 14 августа 2007 года двадцатилетний Бегович был вызван в состав первой сборной Канады на товарищеский матч против сборной Исландии, но в той встрече он так и не вышел на поле. |
| Byrne was again called up to the Ireland squad by Staunton in 2006, for a friendly against the Netherlands, but was unable to take his place in the squad due to injury. | Стив Стонтон снова вызвал Бирна в сборную Ирландии в 2006 году за товарищеский матч с Нидерландами, но тот не смог занять своё место в команде из-за травмы. |
| Fielding received his first England call-up on 10 August 2010 for the friendly against Hungary, after Ben Foster withdrew from the squad. | Филдинг получил свой первый вызов в Национальную сборную 10 августа 2010 года на товарищеский матч против сборной Венгрии, после того как получил травму Бен Фостер. |
| Develop solution packages to establish a trade- friendly environment | Разработка пакетов решений с целью создания условий, благоприятных для развития торговли |
| There was also an island development revolving fund, which offered loans on friendly terms, including low-interest rates. | В стране также действует оборотный фонд развития островов, который предоставляет займы на благоприятных условиях, в том числе с низкой процентной ставкой. |
| The Ministry of Education has been working with the United Nations Children's Fund (UNICEF) to create "Child Friendly Schools" where children learn in healthy, welcoming, inclusive and empowering environments. | Министерство образования сотрудничает с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в деле создания "дружественных для детей школ", в которых дети обучаются в благоприятных, доброжелательных, инклюзивных и свободных условиях. |
| The establishment of the Victim Friendly Initiative which is multi-sectoral in composition has seen the introduction of the victim friendly courts, clinics, police units, social services and communities. | Осуществление инициативы по созданию благоприятных для жертв условий, которая является многосекторальной по своему характеру, положило начало созданию таких условий в судах, поликлиниках, полицейских участках, социальных службах и общинах. |
| The Justice Delivery System provides support for vulnerable witnesses and survivors of crime in the form of Victim Friendly Courts and Victim Friendly Units at police stations and hospitals. | Система отправления правосудия обеспечивает поддержку уязвимых свидетелей и пострадавших от преступлений лиц путем создания благоприятных для жертв условий в судах и оборудования для них помещений с благоприятной обстановкой в полицейских участках и больницах. |
| 'I wished for Chop, just a friendly fumble. | Я загадала Чопа, просто пообниматься по-дружески. |
| I talked quite a lot, too much, and then this guy wanted to censor me friendly, and turned to me... this was all live, big debate, central TV. | € говорил достаточно много, слишком много, и потом этот парень хотел по-дружески урезать мен€, повернулс€ ко мне... Ёто все было вживую, большие дебаты, центральное телевидение. |
| But they were just being friendly. | Это было очень по-дружески. |
| Boris Yeltsin was friendly to the West, tolerated open debate, and appointed a few individuals as oligarchs. | Борис Ельцин по-дружески относился к Западу, он воспринимал открытые дебаты и назначил нескольких индивидуумов в качестве олигархов. |
| or friendly, so... | или это все по-дружески, так что... |
| The report provides examples of how to change to more environmental friendly refrigeration systems with natural refrigerants and is available online. | В этом докладе приведены примеры возможных способов перехода на более экологически безопасные холодильные системы с использованием естественных хладагентов, с содержанием которого можно ознакомиться в режиме онлайн. |
| In implementing the obligations, consideration should be given to making schools and their surroundings safe, friendly to girls and conducive to their optimal performance. | Во исполнение этих обязательств необходимо позаботиться о том, чтобы в школах и на прилежащих территориях были созданы безопасные и благоприятные для девочек условия, способствующие оптимальной реализации их потенциала и возможностей. |
| Teams of early childhood staff have received basic training in child development and teaching, and the child-friendly spaces provide a safe, friendly space where children can engage in structured recreational and educational activities, as well as receive basic primary health and nutrition services. | Группы работников, занимающихся маленькими детьми, получили базовую подготовку по вопросам развития и обучения ребенка, а детские приюты имеют безопасные, благоприятные условия, где дети могут заниматься систематизированной оздоровительной деятельностью и образованием, а также пользоваться основной первичной медико-санитарной помощью и рациональным питанием. |
| In addition, a five-year programme "Safe and Friendly Cities for All" was launched by the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat), UNICEF and UN-Women to promote safety of women and girls in public spaces. | Кроме того, в целях обеспечения безопасности женщин и девочек в общественных местах Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат), структура «ООН-Женщины» и ЮНИСЕФ выступили с пятилетней программой под названием «Безопасные и удобные города для всех». |
| UN-Habitat, UNICEF and UN-Women implemented "Safe and Friendly Cities for All" to build capacity of local authorities and partners in Metro Manila, Nairobi, Dushanbe, Greater Beirut, Marrakesh, San Jose, Tegucigalpa and Rio de Janeiro. | В настоящее время ООН-Хабитат, ЮНИСЕФ и Структура «ООН-женщины» осуществляют программу «Безопасные и дружественные города для всех», сотрудничая с местными властями и партнерами в Маниле, Найроби, Душанбе, Бейруте, Марракеше, Сан-Хосе, Тегусигальпе и Рио-де-Жанейро. |
| Many of the most acute environmental health risks to vulnerable groups can be substantially reduced through development policies that are more climate friendly and sustainable, particularly for transport, housing, agriculture and energy. | Многие из наиболее серьезных опасностей, связанных с санитарным состоянием окружающей среды, которые угрожают уязвимым группам, можно существенно ослабить посредством политики в области развития, более безопасной для климата и устойчивой, особенно в отношении транспорта, жилья, сельского хозяйства и энергетики. |
| The aim of Eco-Ecolo is to focus on human development based on an ecologically friendly environment. | Цель организации "Эко-эколо" - привлечь внимание к необходимости развития человеческого потенциала на базе экологически безопасной окружающей среды. |
| Place of carrying out: Malta is located in the center of the Mediterranean. It has a soft warm climate, the purest sea and friendly people. | Место проведения: Мальта - центр Средиземноморья с мягким теплым климатом, чистейшим морем и безопасной обстановкой, что является немаловажным фактором для игорной индустрии. |
| As for Poland, it finds itself - for the first time in modern history - in a secure and friendly environment. | Что касается Польши, то она - впервые в современной истории - оказывается в безопасной и дружелюбной обстановке. |
| The assessment process should be carried out in a friendly and safe atmosphere by qualified professionals who are trained in age and gender-sensitive interviewing techniques. | Этот процесс оценки должен проводится в позитивной и безопасной атмосфере квалифицированными специалистами, владеющими методикой ведения собеседований с учетом особенностей, связанных с возрастом и полом. |
| Ukraine and China have always maintained friendly relations of cooperation. | Украина и Китай всегда поддерживали отношения дружбы и сотрудничества. |
| UNICEF also believes it is essential that each and every child develop in a friendly and harmonious environment, in which his or her culture and language are recognized and respected. | Кроме того, ЮНИСЕФ полагает, что исключительно важно, чтобы каждый ребенок рос в атмосфере дружбы и согласия, в которой его/ее язык и культура будут пользоваться должным уважением. |
| The authorities of Burkina Faso, committed to the core values that guide international relations, are willing to cooperate with other States and international bodies for the development of friendly relations and cooperation in the world. | Будучи приверженными основным принципам, регулирующим международные отношения, власти Буркина-Фасо готовы сотрудничать с другими государствами и международными органами в деле развития отношений дружбы и сотрудничества во всем мире. |
| Don, this is friendly. | Дон, в знак дружбы. |
| Chinese and African leaders will focus on the theme of friendship, peace, cooperation and development, and will jointly draw up a blueprint for China-Africa friendly cooperation. | Руководители Китая и африканских стран намерены уделить основное внимание вопросам дружбы, мира, сотрудничества и развития и совместно разработать проект по налаживанию отношений дружественного сотрудничества между Китаем и странами Африки. |
| A friendly business environment would also attract foreign direct investment (FDI). | Кроме того, благоприятные условия для бизнеса обеспечили бы привлечение прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
| International and bilateral trade regimes that were friendly to those countries were necessary if inclusive sustainable development for all was to be achieved. | Если мы хотим добиться устойчивого развития для всех, необходимо создать режимы международной и двусторонней торговли, благоприятные для этих стран. |
| In October 2004, the Rules amending the Rules on enforcement of detention provided detainees with more friendly conditions of visits. | В октябре 2004 года правилами, вносящими изменения в Правила содержания под стражей подозреваемых, были предусмотрены более благоприятные условия для посещений. |
| The globalisation process favours large players that are created either by a friendly merger or hostile takeovers. | Процесс глобализации создает благоприятные условия для крупных игроков, которые создаются либо в результате взаимосогласованных слияний, либо поглощения слабых компаний. |
| In addition, an annual award competition for family friendly companies was under preparation. | Кроме того, готовится проведение ежегодного конкурса на звание компании, создавшей благоприятные условия сочетания работы и семейных обязанностей. |
| You might even say it's not just good, it's very friendly. | Можно сказать... что он не просто замечательный... но и очень дружный. |
| It's me... your friendly neighborhood ice man. | Это я... ваш дружный окрестности ледяного человека. |
| Our young and friendly staff arranges the event like you wish! | Наш молодой и дружный коллектив организует такие мероприятия строго в соответствии с Вашими пожеланиями. |
| Thankful for this friendly, friendly | Благодарности за этот дружный, дружный мир . |
| The 'Lutsk Foods' Board of Directors joined together the friendly staff of upholders. | Руководство ОАО, Луцк Фудз сумело собрать чрезвычайно дружный коллектив единомышленников. |
| Policy space should be seen as a means of fostering a better use of available development friendly policies and options. | Пространство для маневра в политике должно рассматриваться в качестве инструмента содействия более оптимальному использованию имеющихся мер и вариантов благоприятной для развития политики. |
| She thanked one delegation in particular for its cooperation and said the final decision would not have been possible without the frank and friendly atmosphere that had prevailed throughout the special session. | Она, в частности, поблагодарила одну делегацию за ее сотрудничество и сказала, что окончательное решение стало возможным лишь благодаря откровенной и благоприятной атмосфере, в которой проходила вся специальная сессия. |
| One of the priorities of the new NRP is the creation of an entrepreneurial friendly environment. | Одной из приоритетных задач новой НПР является создание благоприятной предпринимательской среды. |
| Financial reports are now of international standards and the economic environment is more investor friendly. | В настоящее время финансовая отчетность соответствует международным стандартам, а экономическая обстановка является более благоприятной для инвесторов. |
| The Justice Delivery System provides support for vulnerable witnesses and survivors of crime in the form of Victim Friendly Courts and Victim Friendly Units at police stations and hospitals. | Система отправления правосудия обеспечивает поддержку уязвимых свидетелей и пострадавших от преступлений лиц путем создания благоприятных для жертв условий в судах и оборудования для них помещений с благоприятной обстановкой в полицейских участках и больницах. |
| I don't usually pack this for a friendly chat. | Я обычно не беру это на дружески посиделки. |
| I meant to say... may we have a brief, friendly chat? | Я хотел сказать, не могли бы мы немного дружески побеседовать? |
| In many cases, though, Debian is best represented simply by the number of dedicated, energetic, and friendly developers we muster. | Во многих случаях, тем не менее, Debian лучше будет представлен несколькими увлечёнными, энергичными, дружески настроенными разработчиками. |
| And let me take this opportunity to thank all colleagues that have welcomed me here in such a friendly manner. I look forward to working with you all to contribute to progress in the disarmament and non-proliferation agenda. | Я рассчитываю на сотрудничество с ним и с бригадой секретариата Конференции. Ну и позвольте мне, пользуясь возможностью, поблагодарить всех коллег, которые столь дружески приветствовали меня здесь. |
| Were they erm... were they friendly? | Они были... были дружески расположены? |
| A version of QED named FRED (Friendly Editor) was written at the University of Waterloo for Honeywell systems by Peter Fraser. | Версия QED под названием FRED (Friendly Editor) была написана Питером ФРейзером в Университете Уотерлу для систем Honeywell. |
| In the New RADIUS Client dialog box, type in a Friendly name for the ISA Firewall/VPN server. | В диалоговом окне New RADIUS Client введите Friendly name для сервера ISA Firewall/VPN. |
| Friendly Seats is a software, that allows up to 8 users to work simultaneously and independently from each other on a single PC. | Friendly Seats - это программа, которая позволяет работать до 8-ми пользователям за одним компьютером одновременно и независимо друг от друга. |
| The Turn of a Friendly Card is the fifth studio album by the British progressive rock band The Alan Parsons Project, released in 1980 by Arista Records. | The Turn of a Friendly Card - пятый студийный альбом английской арт-рок-группы The Alan Parsons Project, выпущенный в 1980 году. |
| Act Four/Finale is told in Friendly Neighborhood Spider-Man #4, Marvel Knights Spider-Man #22 and The Amazing Spider-Man #528; all three titles were written by their regular writers. | Действие 4, включает в себя Friendly Neighborhood Spider-Man #4, Marvel Knights Spider-Man #22 и The Amazing Spider-Man #528, каждый выпуск написан писателями и художниками, занятыми регулярной работой над каждой из серий. |