Investments are essential to achieve an environment and health friendly transport system. |
Существенное значение для формирования транспортной системы, благоприятной для окружающей среды и здоровья, имеют инвестиции. |
Policy space should be seen as a means of fostering a better use of available development friendly policies and options. |
Пространство для маневра в политике должно рассматриваться в качестве инструмента содействия более оптимальному использованию имеющихся мер и вариантов благоприятной для развития политики. |
In the field of children's rights protection the national priority is child's development in a friendly environment - in the family. |
В области защиты прав человека национальным приоритетом является обеспечение развития ребенка в благоприятной среде, т.е. в семье. |
At the same time, it is also imperative that sound domestic policies be supported by a friendly, inclusive international economic environment. |
Вместе с тем, чрезвычайно важно также обеспечить, чтобы надежная внутренняя политика подкреплялась благоприятной, доброжелательной международной экономической обстановкой. |
143.174. Take concrete steps to create a friendly environment for NGOs, including by easing their registration requirements (Czech Republic); |
143.174 принять конкретные меры по созданию благоприятной для НПО среды, в том числе смягчить требования для их регистрации (Чешская Республика); |
Department of Agriculture has set up an Expert Committee of Women in Agriculture to suggest ways to make agriculture policy gender friendly. |
Департамент сельского хозяйства учредил Экспертный комитет по проблемам женщин в сельском хозяйстве, в задачи которого входит разработка благоприятной для женщин политики. |
The international community must increase its efforts to create a more multilateral trading system that was friendly to LDCs and strengthen its support for capacity-building in those countries, thus ensuring improved access for their products to global markets. |
Международное сообщество должно активизировать свои усилия по созданию более многосторонней системы торговли, благоприятной для НРС, и обеспечению устойчивой поддержки наращивания потенциала в этих странах, что улучшит доступ товаров из этих стран на мировые рынки. |
She thanked one delegation in particular for its cooperation and said the final decision would not have been possible without the frank and friendly atmosphere that had prevailed throughout the special session. |
Она, в частности, поблагодарила одну делегацию за ее сотрудничество и сказала, что окончательное решение стало возможным лишь благодаря откровенной и благоприятной атмосфере, в которой проходила вся специальная сессия. |
However, many of these countries have locational advantages, which, if coupled with political and economic stability and friendly policies towards domestic and foreign companies, can attract some foreign direct investment. |
Вместе с тем многие из этих стран обладают географическими преимуществами, которые, если они сочетаются с политической и экономической стабильностью и благоприятной политикой в отношении национальных и иностранных компаний, могут отчасти привлекать прямые иностранные инвестиции. |
Nevertheless, he objected to any form of development pessimism, saying that development for the LDCs was by no means an impossible dream, provided that the right strategies and policies were applied and a friendly global environment allowed the mobilization of needed resources. |
Тем не менее, он выступил против любой формы пессимизма относительно перспектив развития, отметив, что развитие для НРС ни в коем случае нельзя считать несбыточным сном при условии осуществления правильных стратегий и политики и благоприятной глобальной среды, позволяющей мобилизовать необходимые ресурсы. |
Emphasis has been given to the organization of special training programmes aimed at encouraging women to enter politics and at supporting them, as well as at creating a more friendly environment for women within political parties. |
Уделялось повышенное внимание организации специальных учебных программ, направленных на поощрение женщин к участию в политике и поддержку такого участия, а также на создание более благоприятной среды для женщин внутри политических партий. |
At the same time, teachers and school administrators in all levels need more training for a more gender sensitive approach to education so they can act as change agents in modifying socio-cultural patterns that are friendly to women and girl children. |
В то же время учителям и школьным администраторам на всех уровнях необходима более глубокая подготовка, для того чтобы учитывать гендерные факторы в процессе обучения и выступать в роли инициаторов перемен в социально-культурной среде, которая должна стать более благоприятной для женщин и девочек. |
These efforts aim to steer future real estate and public transport investments so as to encourage greater accessibility to jobs and housing for all residents in more compact, mixed-use developments that are friendly to both communities and the environment. |
Эти усилия направлены на определение направлений будущих инвестиций в недвижимость и общественный транспорт и содействие повышению степени доступности рабочих мест и жилья для всех жителей в более компактной, многофункциональной среде, благоприятной для общин и окружающей среды. |
The Program differs from any other policies or programs as it focuses on social welfare, as well as participation of the persons with disabilities in social life by creating friendly environment for them. |
Эта программа отличается от любой другой стратегии или программы тем, что она сосредоточена на социальном обеспечении и участии инвалидов в общественной жизни за счет создания благоприятной для них среды. |
To summarise, by ensuring that decision-making is based on understanding and involvement of the public, a situation is created in which the interests of the public in living in a friendly environment, including the interests of generations to come, are respected. |
Короче говоря, путем создания основы для информированности и участия общественности в принятии решений создаются такие условия, при которых обеспечивается соблюдение интересов населения на жизнь в благоприятной окружающей среде, включая интересы будущих поколений. |
The National Agriculture Policy promises to initiate appropriate structural, functional and institutional measures to empower women. Department of Agriculture has set up an Expert Committee of Women in Agriculture to suggest ways to make agriculture policy gender friendly. |
В рамках Национальной сельскохозяйственной программы планируется приступить к осуществлению соответствующих структурных, функциональных и институциональных мероприятий по расширению прав и возможностей женщин. Департамент сельского хозяйства учредил Экспертный комитет по проблемам женщин в сельском хозяйстве, в задачи которого входит разработка благоприятной для женщин политики. |
By working in the school and with the teachers, they have helped to make the school environment more friendly to girls, and the walk to school safer. |
Благодаря их работе в школах и с учителями обстановка в школах стала более благоприятной для девочек, а путь от дома до школы - более безопасным. |
Creating a technology-neutral e-commerce and e-finance friendly regulatory environment and developing secure methods of electronic transmission of commercial messages, e-signatures and e-contracts, which should be considered as legally binding by contracting parties; |
к) создание технологически нейтральной и благоприятной для электронной торговли и электронного финансирования нормативно-правовой базы и разработка безопасных методов электронной передачи коммерческих сообщений, электронных подписей и электронных контрактов, которые должны считаться юридически обязательными для контрагентов; |
There still is a long way to go, but the general climate is showily changing and is more equality friendly. |
До полного решения проблемы еще далеко, однако общая атмосфера понемногу изменяется и становится более благоприятной для достижения равенства. |
Gender offices are opened in higher learning institutions (HLI) to provide support and create female friendly environment |
В высших учебных заведениях открываются отделы по гендерным вопросам, в задачу которых входит оказание поддержки и создание благоприятной обстановки для учащихся женщин |
One of the priorities of the new NRP is the creation of an entrepreneurial friendly environment. |
Одной из приоритетных задач новой НПР является создание благоприятной предпринимательской среды. |
In its Legal Transition programme, the EBRD aims to create an investor friendly legal environment to improve the investment climate. |
Осуществляемая ЕБРР программа правовых аспектов переходного процесса нацелена на создание благоприятной для инвесторов правовой среды, с тем чтобы улучшить инвестиционный климат. |
Financial reports are now of international standards and the economic environment is more investor friendly. |
В настоящее время финансовая отчетность соответствует международным стандартам, а экономическая обстановка является более благоприятной для инвесторов. |
The European Union furthermore encourages continued direct contacts between the parties in order to create a more friendly and psychologically favourable atmosphere for the continuation of the negotiations. |
Кроме того, Европейский союз призывает к поддержанию постоянных прямых контактов между сторонами в целях создания более дружественной и психологически благоприятной атмосферы для продолжения переговоров. |
To date the SAPS has 864 victim friendly rooms compared to the 1119 police stations in the country. |
К настоящему времени в 1119 полицейских участках ЮАПС, существующих в стране, созданы 864 комнаты с благоприятной для жертв обстановкой. |