The MCC also examines developments in ocean freight rates. |
Помимо этого ККР отслеживает и анализирует изменения на рынке морских фрахтовых ставок. |
Higher freight rates of course also affected the competitiveness of those steel producers that mainly depend on export markets. |
Повышение фрахтовых ставок, разумеется, затронуло также конкурентоспособность тех производителей стали, которые зависят главным образом от экспортных рынков. |
They were constantly negotiating freight rates and selecting the modes that provided the best compromise between cost, speed and reliability. |
Они ведут постоянную работу по обсуждению фрахтовых ставок и выбору тех видов транспорта, которые обеспечивают оптимальный компромисс между издержками, скоростью и надежностью перевозок. |
Weekly table includes over 100 dry bulk freight rates, actual or estimated, on major grain routes. |
Еженедельная таблица включает более 100 фрахтовых ставок на сухогрузы, фактические либо расчетные, по основным маршрутам перевозки зерна. |
The second hand value of ships depends on freight rates, age, inflation and expectations. |
Стоимость подержанных судов зависит от фрахтовых тарифов, срока эксплуатации, инфляции и ожиданий. |
In this period, the World Scale was introduced to determine freight tariffs. |
По времени это совпало с обвалом мировых фрахтовых ставок. |
Similar requirements for the transport of equipment amount to a high volume of freight shipments on a regular basis. |
Аналогичные потребности в транспортировке оборудования также приводят к большому объему фрахтовых грузоперевозок на регулярной основе. |
It examines major changes in the world fleet, shipbuilding, freight markets, and multimodal transport. |
В нем рассматриваются важнейшие сдвиги в области мирового флота, судостроения, фрахтовых рынков и смешанных перевозок. |
The resulting demand - supply imbalance had had negative repercussions on the level of freight rates. |
Нарушение вследствие этого равновесия между спросом и предложением оказало негативное влияние на уровень фрахтовых ставок. |
In relation to the transport of SIDS, concerns have been expressed about anti-competitive practices, including collusion, in setting freight rates. |
В связи с перевозками в МОРАГ выражается обеспокоенность по поводу антиконкурентной практики, в том числе сговора, при установлении фрахтовых ставок. |
UNCTAD was monitoring the impact of increases in maritime freight rates on the competitiveness of developing countries' exports and is working to enhance understanding of existing transport-related legal frameworks. |
ЮНКТАД отслеживает воздействие повышения фрахтовых ставок на морском транспорте на конкурентоспособность экспорта развивающихся стран и стремится добиться углубления понимания существующих правовых основ в сфере транспорта. |
It is estimated that having an overland transport link available leads to a reduction in ocean freight rates per tonne of between approximately 9 and 16 per cent. |
Согласно оценкам, наличие наземной транспортной связи ведет к снижению фрахтовых ставок на перевозку тонны груза морем приблизительно на 916%. |
Costs, other than packing, freight, and insurance costs, specified separately |
Отдельно оговоренные издержки, помимо упаковочных, фрахтовых и страховых издержек. |
The Review of Maritime Transport 2013 provides an authoritative analysis of seaborne trade, the world fleet, freight rates and port traffic, backed up with the latest statistics. |
В Обзоре морского транспорта за 2013 год проводится обстоятельный анализ морской торговли, мирового флота, фрахтовых ставок и портовых грузопотоков, который подкрепляется последними статистическими данными. |
At the time of writing, the Group's assessment and verification of freight documents, manifests and air way bills had not revealed any suspicious activity. |
На момент подготовки настоящего доклада проведенные Группой оценка и проверка фрахтовых документов, манифестов и грузовых накладных воздушного сообщения) не выявили какой-либо подозрительной деятельности. |
Provides a naming system to be used for the establishment of harmonized descriptions of freight costs and other charges related to the international movement of goods. |
Код фрахтовых расходов - КФР; в этой рекомендации содержится система присвоения наименований, которую следует использовать для введения согласованных описаний фрахтовых расходов и других сборов, связанных с международными перевозками. |
In addition to the list of factors in article 104 (5), we consider that account should be taken of average cargo values and freight rates when acting on a proposal to amend the limits. |
По нашему мнению, при принятии решения по предложению об изменении пределов ответственности помимо факторов, перечисленных в статье 104(5), необходимо также учитывать среднюю стоимость перевозимых грузов и средний уровень фрахтовых ставок. |
Rather than pay expensive insurance costs, and in order to share the burden of that potentially very high risk, the carrier would have to apportion it to every shipper through an increase in freight rates. |
Вместо несения значительных страховых расходов и для разделения бремени несения потенциально весьма значительного риска, перевозчик будет вынужден перекладывать такой риск на каждого грузоотправителя по договору посредством увеличения фрахтовых ставок. |
It was said that as market value was often completely unforeseeable, such a limit would impose an unreasonable risk on carriers which in turn would have a negative impact on shippers in terms of higher freight rates. |
Было указано, что, поскольку рыночная стоимость часто абсолютно не предсказуема, подобный предел будет означать возникновение для перевозчиков неразумного риска, что в свою очередь повлечет негативные последствия для грузоотправителей по договору с точки зрения более высоких фрахтовых ставок. |
This Recommendation applies in all cases where the descriptions of freight costs and other charges have to be stated in plain language or in coded form, be it in paper documents or by electronic means. |
Эта рекомендация применима ко всем случаям, когда описания фрахтовых расходов и других сборов должны быть составлены простым языком или в кодированной форме, на бумаге или в электронном виде. |
If export freight costs increase, the result is a drop in earnings for the exporting country or simply the loss of a market, depending on the elasticity of demand and the availability of substitutes. |
Повышение фрахтовых расходов при экспорте чревато для страны-экспортера уменьшением экспортной выручки или просто потерей рынка в зависимости от эластичности спроса и наличия альтернативных товаров. |
5.7.3 Transport management means the management of the transport chain beyond the scope of navigation driven by freight brokers and transport service quality managers. |
5.7.3 Под управлением перевозками понимается управление транспортной цепочкой вне рамок судовождения, имея в виду деятельность фрахтовых агентов и менеджеров по качеству транспортных услуг. |
This Recommendation applies in all cases where descriptions of freight costs and other charges have to be stated in plain language or in coded form in trade data interchange, be it in paper documents or by electronic means. |
Эта рекомендация применяется во всех случаях, когда при обмене торговыми данными для описаний фрахтовых расходов и других сборов надлежит использовать обычные слова или коды, независимо от того, идет ли речь об обычных документах или об электронных носителях информации. |
In addition to transport costs, this may include such elements as packing, documentation, loading, unloading, and insurance (to the extent that they relate to the freight cost). |
В дополнение к транспортным издержкам это может включать такие составляющие, как упаковка, документация, погрузка, разгрузка и страхование (в той мере, в которой они касаются фрахтовых издержек). |
As a side effect, these cost-cutting strategies have helped somewhat in containing the rise in freight rates which might otherwise have negatively impacted trade, including that of developing countries. |
Такие стратегии по сокращению издержек привели в качестве побочного результата к сдерживанию повышения фрахтовых ставок, которое в противном случае могло бы отрицательно сказаться на торговле, в том числе торговле развивающихся стран. |