In today's world, it is far-fetched to expect a physical examination of the millions of containers that circulate every year between thousands of commercial ports or the billions of consignments processed by air freight, postal freight or express carriers. |
В современном мире крайне неразумно рассчитывать на физическую проверку миллионов контейнеров, ежегодно циркулирующих между тысячами коммерческих портов, или миллиардов отдельных партий, доставляемых воздушным транспортом, почтовыми отправлениями или экспресс-службами. |
In 1997 it accounted for 79% of overall freight shipments; 1,110.8 million tons of freight were transported by road in 1997, an increase of 1.7% on the preceding year. |
В 1997 году его доля в общем объеме грузовых перевозок составила 79%; в 1997 году автомобильным транспортом было перевезено 1110,8 млн. т грузов, что на 1,7% больше, чем в предыдущем году. |
It was also indicated that the majority of goods for UNAMID came from Europe and China with a typical delivery timeline by sea freight to Port Sudan of one and a half months followed by an additional one and a half months for overland freight to Darfur. |
Кроме того, было отмечено, что большая часть товаров для ЮНАМИД поступала из Европы и Китая и на их транспортировку морским путем в Порт-Судан, как правило, уходило полтора месяца и еще полтора месяца на то, чтобы доставить товары сухопутным транспортом в Дарфур. |
For the transporter, it is important that the terminals be able to furnish information on administrative formalities, on existing freight possibilities for return runs or on the availability of partners for terminal runs of swap bodies by road. |
Для перевозчика важно, чтобы терминалы могли сообщать информацию об административных формальностях, об имеющихся возможностях обратного фрахта или коммерческом сотрудничестве для доставки съемных кузовов автомобильным транспортом на заключительном этапе перевозки. |
However, the conversion to air freight of the whole surface shipment may be authorized on the basis of one half of the weight or volume of the authorized surface entitlement. |
Вместе с тем может быть дано разрешение на замену авиабагажом всего наземного или морского багажа из расчета половины веса или объема багажа, разрешенного к перевозке наземным или морским транспортом. |
Costs for sea and air freight are derived based on actual average costs per cubic metre with a proposed split of 80 per cent of contingent-owned equipment transported by sea and 20 per cent by air. |
Расходы на доставку имущества морским и воздушным транспортом определяются исходя из фактической средней стоимости перевозки кубометра груза со следующим предлагаемым делением перевозок по видам транспорта: 80 процентов принадлежащего контингентам имущества перевозится морем и 20 процентов - по воздуху. |