The prolonged detention of persons in Freetown Central Prison, some of whom have been in custody without charge or access to legal counsel and information since May 2000, is a matter of continuing human rights concern. |
Продолжительное заключение лиц в центральной тюрьме Фритауна, некоторые из которых находились там без предъявления обвинения или доступа к адвокатам и информации с мая 2000 года, является одним из вопросов прав человека, по-прежнему вызывающих беспокойство. |
Subsequent investigations by UNAMSIL indicated that at least six RUF members had died in Freetown Central Prison between March 2001 and June 2001. |
В ходе последующих расследований МООНСЛ указывалось, что по крайней мере шесть членов ОРФ скончались в центральной тюрьме Фритауна в период с марта 2001 года по июнь 2001 года. |
An amount of $129,800 was utilized for the rental of 20 trucks and other heavy equipment during the forward deployment of contingents from Freetown to the various sectors. |
Сумма в размере 129800 долл. США была израсходована на аренду 20 грузовых автомобилей и другого тяжелого оборудования на этапе выдвижения контингентов из Фритауна на передовые позиции в различных секторах. |
In addition to Freetown, the mission visited Makeni in the Northern Province and Kenema in the Eastern Province. |
Кроме того, помимо Фритауна миссия также посетила Макени в Северной провинции и Кенему в Восточной провинции. |
Mr. Dumbya, speaking via video link from Freetown, Sierra Leone, said that his Government was grateful to the Commission for the ongoing commitment to sustaining the peace and for helping it to prevent any reversals of the gains made. |
Г-н Думбиа, выступая по видеосвязи из Фритауна, Сьерра-Леоне, говорит, что его правительство признательно Комиссии за ее постоянную приверженность поддержке мира, а также за помощь в том, чтобы достигнутые успехи стали необратимыми. |
This phase will continue with the repatriation of the Nigerian contingent based at Goderich, near Freetown, the Guinean battalion and the Ghanaian level-2 hospital, to be completed in May 2003. |
В дальнейшем в ходе этого этапа будет осуществлен вывод нигерийского контингента, базирующегося в Годериче близ Фритауна, гвинейского батальона и ганского госпиталя второго уровня, который предполагается завершить к маю 2003 года. |
In particular, on 13 January 2003 the Republic of Sierra Leone Armed Forces Wellington barracks armory in East Freetown was attacked by a group of former soldiers and some civilians, whose intention was to steal a large quantity of weapons. |
В частности, 13 января 2003 года группа из бывших военнослужащих и нескольких гражданских лиц, которые намеревались завладеть большим количеством оружия, совершила нападение на оружейный склад казарм «Веллингтон» Вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне на востоке Фритауна. |
The Independent Media Commission announced on 12 February 2010 that the Freetown City Council, which is run by the ruling party, will not be permitted to operate a radio station. |
Независимая комиссия по средствам массовой информации сообщила 12 февраля 2010 года о том, что Городской совет Фритауна, большинство в котором имеет правящая партия, не может управлять радиостанцией. |
Mr. Gudmundsson (World Bank), speaking via video link from Freetown, said that the document before the Commission was a good start and addressed all major issues related to the maintenance of peace and stability. |
Г-н Гудмундссон (Всемирный банк), выступая по видеосвязи из Фритауна, говорит, что находящийся на рассмотрении Комиссии документ является хорошим началом, поскольку он затрагивает все основные вопросы, связанные с поддержанием мира и стабильности. |
Mr. Dumbya (Sierra Leone), speaking via video link from Freetown, said that progress on peacebuilding strategies would be hindered if infrastructure was not addressed and basic amenities were not delivered to the people. |
Г-н Думбиа (Сьерра-Леоне), выступая по видеосвязи из Фритауна, говорит, что достижение прогресса в реализации стратегий миростроительства будет затруднено, если не будут решены вопросы инфраструктуры и население не будет обеспечено базовыми коммунальными услугами. |
Resident magistrates cover Freetown urban and rural areas as well as Kenema, Bombali, Port Loko, Kambia, Tonkolili, Bo and Moyamba Districts. |
Собственные магистраты имеются в городских и сельских районах зоны Фритауна, а также в районах Кенема, Бомбали, Порт-Локо, Камбиа, Тонколили, Бо и Моямба. |
Where Freetown is concerned, they have made arrangements to act in case of unauthorized landing, for example, by requesting fire-fighting trucks to block the runway and informing the appropriate authorities. |
Что касается Фритауна, то там достигнута договоренность о том, что следует делать в случае несанкционированной посадки, например, использование пожарных машин для блокирования взлетно-посадочных полос и информирование соответствующих властей. |
Sierra Leone has traditionally suffered from a legacy of a concentration of development resources in the Freetown area, as compared to the situation in the countryside and rural areas. |
Республика Сьерра-Леоне традиционно страдала от унаследованного из прошлого положения, при котором в районе Фритауна сохранялась более высокая концентрация ресурсов развития, чем на остальной территории страны и в сельскохозяйственных районах. |
UNAMSIL troops were put on alert after the death on 29 July of the former leader of the Revolutionary United Front (RUF), Foday Sankoh, in a Freetown hospital. |
Войска МООНСЛ были приведены в состояние повышенной боеготовности, после того как 29 июля в одной из больниц Фритауна скончался бывший руководитель Объединенного революционного фронта (ОРФ) Фоде Санко. |
Eight new magistrate courts were established in various communities to ensure access to justice, and also to decongest some of the magistrate courts in central Freetown. |
В различных общинах были созданы восемь новых магистратских судов для обеспечения беспрепятственного доступа к правосудию, а также для того, чтобы снять нагрузку на некоторые магистратские суды в центральной части Фритауна. |
Ms. Reidy (British High Commission), speaking via video link from Freetown, warned that the credibility and operative capacity of the National Electoral Commission (NEC) could be seriously affected if the anticipated funding did not arrive in time. |
Г-жа Рейди (Представительство высокого комиссара Великобритании), выступая по видеосвязи из Фритауна, предупреждает, что авторитет Национальной избирательной комиссии (НИК) и ее оперативные возможности могут быть серьезно подорваны, если ожидаемое финансирование не будет получено вовремя. |
The window between now and late 2009 requires a continued interim solution to ensure an unbroken supply of energy to Freetown and the western area. |
Для того чтобы в период, оставшийся до конца 2009 года, обеспечить бесперебойное электроснабжение Фритауна и западных районов, нужно продолжать принимать временные меры. |
Mr. Kamara (Sierra Leone), Minister of Finance and Development, speaking via video link from Freetown, presented the second joint progress report on the Agenda for Change, covering the period from June 2010 to June 2011. |
Г-н Камара (Сьерра-Леоне), министр финансов и развития, выступая по видеомосту из Фритауна, представляет второй совместной доклад о ходе осуществления Программы преобразований, охватывающей период с июня 2010 года по июнь 2011 года. |
The prolonged detention of persons in Freetown Central Prison under the state of emergency, some of whom have been in custody without charge or access to legal counsel since May 2000, has continued during the reporting period. |
В течение рассматриваемого периода под стражей в центральной тюрьме Фритауна и без того уже длительное время продолжают находиться заключенные туда по закону о чрезвычайном положении лица, некоторые из которых пребывают под стражей без предъявления обвинения или доступа к адвокату с мая 2000 года. |
According to official figures, at the end of May 2002, the total prison population in the country was 1,094, of which 610 were in the Freetown Central Prison. |
Согласно официальным данным, в конце мая 2002 года общая численность содержащихся в тюрьмах лиц в стране составляла 1094 человека, из которых 610 содержались в центральной тюрьме Фритауна. |
In the centre of Freetown, about 20 per cent of the housing stock was destroyed, with as much as 90 per cent destroyed in the eastern outskirts of the city. |
В центре Фритауна уничтожено около 20 процентов жилого фонда, а на восточных окраинах города - 90 процентов. |
In the south-east, rebel attacks during October and November 1998 seemed designed to surround and cut off Kenema both from Freetown and from the Liberian border by controlling the road that links Daru with Joru and Zimmi. |
На юго-востоке страны активные действия, предпринятые мятежниками в октябре и ноябре 1998 года, имели, по-видимому, своей целью окружить Кенему и отрезать ее как от Фритауна, так и от либерийской границы за счет установления контроля над дорогой, связывающей Дару с Джору и Зими. |
The Ministers reviewed the situation in Sierra Leone against the background of the reports and the recent developments in that country following the liberation of Freetown, its environs and a substantial part of the country, as well as the ouster of the illegal regime. |
Министры провели обзор положения в Сьерра-Леоне на основе этих докладов и обсудили недавние события, происшедшие в этой стране после освобождения Фритауна, его окрестностей и значительной части территории страны, а также свержения незаконного режима. |
The first days of January were marked by a dramatic deterioration in the security situation in Sierra Leone, with rebel forces penetrating the centre of Freetown and spreading terror among civilians. The first round of discussions was held on 6 January to take stock of the situation. |
Первые дни января ознаменовались резким ухудшением положения в области безопасности в Сьерра-Леоне, где вооруженные мятежники проникли в центр Фритауна, сея ужас среди гражданского населения. 6 января состоялся первый раунд обсуждений по анализу сложившейся ситуации. |
The main objective of this consolidation is to ensure the protection of the civilian population in Freetown and the security of Government institutions, as well as maintaining a sufficient strength in the areas under Government control to deter and, if necessary, repel further attacks by RUF. |
Главная цель этого укрепления заключается в защите гражданского населения Фритауна и обеспечении безопасности правительственных учреждений, а также поддержании достаточной военной мощи в районах, находящихся под контролем правительства, с тем чтобы не допустить и, в случае необходимости, пресечь дальнейшие нападения ОРФ. |