Английский - русский
Перевод слова Framing
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Framing - Разработке"

Примеры: Framing - Разработке
OECD, the World Bank and development banks are invited to support developing countries in framing appropriate economic instruments to raise funds for waste management and make it economically attractive; ОЭСР, Всемирному банку и банкам развития предлагается оказать поддержку развивающимся странам в разработке соответствующих экономических инструментов, предназначенных для привлечения финансовых средств на цели управления отходами, и обеспечить, чтобы эта деятельность носила экономически обоснованный характер;
It thereby provided support to the universities for two academic years (2007/08, 2008/09) for their courses on gender and diversity issues and for the framing of a sustainable policy to anchor this cross-disciplinary field of scientific study. Оно оказывало поддержку университетам в течение двух учебных годов (2007/08 учебный год, 2008/09 учебный год) в проведении гендерных исследований и исследований по вопросам многообразия, а также в разработке долгосрочной политики в этой междисциплинарной отрасли.
Advising the central Government, and participating in the framing of policies, on all subjects relevant to consumer protection, the promotion of competition and industrial property and other areas within the ambit of its functions; оказывать консультативное содействие национальному правительству и участвовать в разработке политики по всем вопросам, касающимся защиты потребителей, поощрения конкуренции и промышленной собственности и других областей, относящихся к его компетенции;
We have learned that, when the United Nations is expected to have an implementation role, it should be involved in brokering the agreement or, at the very least, have sufficient input into framing it to ensure that it is implementable. Мы поняли, что в тех случаях, когда предполагается, что Организация Объединенных Наций будет играть определенную роль в процессе осуществления, она должна участвовать в его достижении или по крайней мере должна сыграть значительную роль в его разработке и тем самым обеспечить его осуществимость.
Recognizing the central role and responsibility of national governments in the framing and execution of disaster risk reduction policy and the establishment of disaster risk reduction national platforms in their respective countries; признавая центральную роль национальных правительств в разработке и осуществлении политики в области уменьшения риска бедствий и в создании национальных платформ по уменьшению риска бедствий в их соответствующих странах, а также их ответственность за это,
Intensify its efforts, while framing its national policies and strategies, to uphold the fundamental principles enshrined in the Constitution of Bangladesh as well as those of the Universal Declaration of Human Rights and other international and regional human rights instruments to which it is a party активизировать свои усилия по разработке национальной политики и стратегии с целью поддержания основополагающих принципов, воплощенных в Конституции Бангладеш, а также принципов, содержащихся во Всеобщей декларации прав человека и других международных и региональных документах в области прав человека, участником которых она является;
Consideration should be given to framing sustainable development plans within CSME. необходимость рассмотрения вопроса о разработке планов в области устойчивого развития в рамках Единого рынка и единого экономического пространства.
Partnerships were essential, not only for accelerating the achievement of the MDGs, but also for successfully framing the post-2015 development agenda. Партнерские отношения играют важную роль не только в деле ускоренного достижения ЦРДТ, но и в успешной разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Broad support for preserving the coastal areas is more likely if the stakeholders (business, conservationists, property owners) are involved in framing the message. Добиться широкой поддержки деятельности по охране прибрежных районов легче будет в том случае, если к разработке такой информационной кампании будут привлечены заинтересованные круги (коммерческие предприятия, природоохранные организации, собственники).
It is because the Socialist Constitution, as a fundamental mother law, regulates all spheres of state and social life, and indicates the direction and sets criteria in the framing of other legislation. Это объясняется тем, что Социалистическая Конституция, будучи истоком социалистической законности и Основным законом, всесторонне определяет все сферы общественно-государственной деятельности и намечает ориентиры и критерий в разработке всех других правовых норм и правил.
Mr. Heaton (Canada), noting that both the process of framing the convention and the referendum on it had been deeply flawed, asked what action the Special Rapporteur would recommend to ensure that the 2010 elections went smoothly. Г-н Хитон (Канада) спрашивает, какие рекомендации, в свете серьезных нарушений, имевших место при разработке Конституции и проведении референдума, мог бы дать Специальный докладчик, чтобы обеспечить нормальное проведение выборов 2010 года.
It had recently hosted a meeting on promoting responsible international investment in agriculture which had marked the first step towards framing a coordinated response to that challenge and accordingly looked forward to going further into those issues at the forthcoming World Summit on Food Security. Недавно Япония проводила у себя в стране встречу по вопросу о содействии ответственному международному инвестированию в сельское хозяйство, которая явилась первым шагом на пути к разработке согласованных ответных мер по решению этой проблемы; соответственно она ожидает дальнейшего рассмотрения этих вопросов на предстоящем Всемирном саммите по продовольственной безопасности.
On the question of the participation of Amerindian communities in the framing of policies concerning them, in the Ministry of Amerindian Affairs, there were 55 officials, most of whom were Amerindians, at every level. Касаясь участия индейских общин в разработке политики, затрагивающей их интересы, г-жа Родригес сообщает также, что в штат министерства по делам индейцев входят 55 сотрудников, значительную часть которых составляют индейцы, занимающие посты на всех уровнях этого органа.
(e) To cooperate and coordinate with the National Employment Directorate in the framing of policies for local development, with specific reference to human resources, coordinating their implementation with municipal governments and non-governmental agencies; ё) сотрудничество и координация действий с Национальным управлением по делам занятости в разработке политики развития на местах в аспектах, касающихся людских ресурсов, при взаимодействии с муниципальными властями и неправительственными организациями;
However, the Convention has been taken into consideration when framing laws and regulations promulgated after the Kingdom's accession to the Convention or amending existing laws and regulations, including the Labour and Workers Law, Social Insurance Law and regulations on employee leave. Тем не менее положения Конвенции учитывались при разработке законов и постановлений, принимаемых после присоединения Королевства к Конвенции, или при внесении поправок в действующие законы и постановления, включая Закон о труде и рабочей силе, Закон о социальном обеспечении и положения об отпуске трудящихся.
Hungary was actively working together with UNIDO in framing technical cooperation projects in line with the notion of inclusive and sustainable industrial development. Венгрия активно сотрудничает с ЮНИДО в разработке рамок проектов технического сотрудничества в соответствии с требованиями всеохватывающего и устойчивого промышленного развития.
We congratulate all groups and friendly countries for their intelligent and positive cooperation in framing it. Мы приветствуем все группы стран и отдельные дружественные страны за их позитивное и разумное сотрудничество по разработке данного проекта.
The prohibition on torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment must also be taken into account when framing legislation and developing operational guidelines. Запрещение пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания должно также учитываться при подготовке законодательных актов и разработке оперативных руководящих положений.
Albania agrees that in framing policies or establishing structures, the perspective of emigrants and civil society should be taken into consideration, and not only that of the countries of origin and destination. Албания согласна с мнением о том, что при разработке соответствующих стратегий или структур необходимо учитывать точку зрения эмигрантов и представителей гражданского общества и не только стран происхождения и назначения.
It urged Governments to recognize the importance of family unity in framing immigration policies, and encouraged efforts to foster the positive effects of international migration, including remittances and technology transfer. В ней содержался настоятельный призыв к правительствам при разработке основ иммиграционной политики признавать важное значение обеспечения единства семьи и выражалась поддержка усилий по развитию аспектов международной миграции, имеющих благоприятные последствия, включая денежные переводы и передачу технологий.
The Committee recommends that the State party take effective measures to increase the rate of employment, particularly in rural areas, and to overcome the difficulties in framing and implementing its employment policies. Комитет рекомендует государству-участнику принять действенные меры в целях повышения уровня занятости, особенно в сельских районах, а также устранить препятствия, мешающие разработке и реализации политики занятости.
Social movements and the organized community participate in framing prevention strategies, formulating projects and new legal standards, caring for certain groups and helping to design research and drafting protocols for the 2010 Report of the General Assembly Special Session on HIV/AIDS. Важно отметить, что общественные движения и организации принимают участие в реализации превентивных стратегий, разработке проектов, подготовке новых нормативно-правовых актов, предоставлении помощи некоторым группам населения, оказании поддержки в составлении следственных протоколов и подготовке доклада специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в 2010 году.
He doubted whether the model provisions on their own would be much help to legislators, firstly because in framing legislation they would have to have recourse to the Guide and to the legislative recommendations it contained. Оратор выражает сомнение по поводу того, что типовые положения сами по себе принесут большую пользу законодателю, во-первых, потому, что при разработке своего законодательства этим законодателям все равно придется использовать Руководство и содержащиеся в нем рекомендации по законодательным вопросам.
Moreover, the University of Illinois at Chicago offers public policy training that emphasizes the stages of decision-making in formulating policy (e.g. agenda setting), as well as the importance of framing effects and cognitive limits in policy formation. Кроме того, Иллинойсский университет в Чикаго при подготовке кадров в области публичной политики подчёркивает этапы принятия решений при разработке политики (например, определение повестки дня), а также важность эффекта фрейминга и когнитивных ограничений в процессе формирования политики.
In relation to the post-2015 development framework, older women and men are calling for participation in its framing and development. В отношении рамочной программы на период после 2015 года пожилые женщины и мужчины призывают участвовать в ее формировании и разработке.