These areas need to be taken into consideration when framing the new programme of work. |
Эти области следует принять во внимание при разработке новой программы работы. |
The young, including young migrants, were powerful agents for change and must therefore be included in the framing of migration policy. |
Молодежь, включая молодых мигрантов, является мощной силой в осуществлении перемен, и поэтому она должна участвовать в разработке миграционной политики. |
There had to be a balance between national sovereignty in the framing of economic policy and collective governance. |
Должно существовать равновесие между национальным суверенитетом при разработке экономической политики и коллективным управлением. |
As with the study, the Government will involve the indigenous communities fully in the process of framing specific legislation. |
Как и при проведении этого исследования камерунское правительство обеспечит участие коренных народов в разработке законопроекта. |
But the need for framing policies on the foundation of human rights becomes even more compelling in a rapidly globalizing world. |
Однако в мире, характеризующемся быстрым процессом глобализации, потребность в разработке стратегий развития на базе прав человека является еще более насущной. |
His Government assigned priority to framing public policies with a family and community perspective, but imposed no single family model. |
Правительство Мексики придает первостепенное значение разработке государственной политики с учетом интересов семьи и общины, однако оно не навязывает какую-то единую модель семьи. |
The Mexican Government strove to be coherent in the framing and execution of its migration policy. |
Правительство Мексики стремится к согласованной разработке и осуществлению своей миграционной политики. |
Regional efforts have been successful in Asia and should be drawn on in framing similar approaches in Africa. |
Предпринимаемые на региональном уровне усилия были довольно успешными в Азии, и соответствующий накопленный опыт следует использовать при разработке аналогичных подходов в Африке. |
Developing countries and countries in transition require considerable assistance from the international community in framing technology strategies to meet their particular needs. |
При разработке стратегий технологического развития для удовлетворения своих конкретных потребностей развивающиеся страны и страны с переходной экономикой нуждаются в значительной помощи со стороны международного сообщества. |
The Government referred to those Rules when framing policies, and a national plan of action was currently being developed. |
Правительство учитывает эти Правила при разработке политики, и в настоящее время разрабатывается национальный план действий. |
At the domestic level, the work necessary for the ratification of the Rome Statute and the framing of the corresponding legislation are well advanced. |
В самой Швейцарии полным ходом идет необходимая работа по подготовке ратификации Римского статута и разработке соответствующего законодательства. |
Involving civil society closely in framing of public policies aimed at safeguarding and promoting cultural diversity. |
Активное привлечение различных групп гражданского общества к разработке государственной политики сохранения и поощрения культурного разнообразия. |
The participants had recommended the use of family impact assessments in framing policies involving technology. |
Участники рекомендовали проводить такие оценки воздействия на семью при разработке стратегий, касающихся технологии. |
Technical assistance is also provided in framing and drafting banking, foreign exchange and related legislation as well as regulatory provisions. |
Предоставляется также техническая помощь в разработке банковского, валютного и смежного законодательства, а также нормативных актов. |
Legislation should guarantee the participation of local authorities in framing the rules governing the general apportionment of redistributed resources, including both vertical and horizontal equalizations. |
Законодательство должно гарантировать участие местных органов власти в разработке правил, регулирующих общее выделение перераспределенных ресурсов, включая как вертикальное, так и горизонтальное выравнивание. |
My country is willing to provide its cooperation and support in framing any initiative aimed at that objective. |
Наша страна готова укреплять сотрудничество и поддержку в разработке и осуществлении любой инициативы, нацеленной на выполнение этой задачи. |
She urged the State party to make use of that recommendation when framing its relevant legislation. |
Оратор призывает государство-участник воспользоваться этой рекомендацией при разработке своего соответствующего законодательства. |
Legal conditions and the whole area of corporate governance had cultural and historical underpinnings that needed to be taken into account when framing policies. |
Правовые условия и вся область корпоративного управления определяется конкретными культурными и историческими факторами, которые следует учитывать при разработке соответствующей политики. |
To a lesser degree, macroeconomic analysis is also used in framing the overall dimensions of the annual budget, which is both comprehensive and unified. |
В меньшей степени макроэкономический анализ используется также при разработке общих аспектов годового бюджета на всеобъемлющей и единой основе. |
Accordingly, the contribution of groundwater to watercourses must be taken into account in framing principles to govern the uses made of watercourses. |
Следовательно, при разработке принципов, регулирующих различные виды пользования водными путями, необходимо учитывать роль грунтовых вод при образовании водных путей. |
External technical assistance can prove highly beneficial in the framing of strategies, action plans and possibly also in relation to refinery modernization plans. |
Внешняя техническая помощь может оказаться весьма благотворной при разработке стратегий, планов действий и также, возможно, в отношении планов модернизации нефтеперерабатывающих предприятий. |
I am also encouraged by the involvement of civil society organizations and their enthusiasm in framing future work agendas around implementation of the agreements. |
Чувство удовлетворения у меня также вызывает участие организаций гражданского общества и их энтузиазм в разработке будущих программ работы в связи с осуществлением соглашений. |
The Preparatory Commission may wish to take the practice of the Tribunal and rule 75 into account in framing its Rules of Procedure and Evidence. |
Подготовительная комиссия может пожелать принять во внимание практику Трибунала и правило 75 при разработке своих правил процедуры и доказывания. |
In framing its employment policy, the Government has accorded high priority to this group with a particular view to eradicating long-term unemployment among young people. |
При разработке своей политики в области занятости правительство уделяет первоочередное внимание этой группе, с тем чтобы искоренить застойную безработицу среди молодых людей. |
We believe this is the right channel through which the concerns of vulnerable groups, especially women and children, could be addressed when framing policies and programmes. |
Мы считаем, что это правильный путь, с помощью которого вопросы, вызывающие обеспокоенность уязвимых групп населения, в частности женщин и детей, могут быть рассмотрены при разработке политики и программ. |