| These areas need to be taken into consideration when framing the new programme of work. | Эти области следует принять во внимание при разработке новой программы работы. |
| The young, including young migrants, were powerful agents for change and must therefore be included in the framing of migration policy. | Молодежь, включая молодых мигрантов, является мощной силой в осуществлении перемен, и поэтому она должна участвовать в разработке миграционной политики. |
| There had to be a balance between national sovereignty in the framing of economic policy and collective governance. | Должно существовать равновесие между национальным суверенитетом при разработке экономической политики и коллективным управлением. |
| As with the study, the Government will involve the indigenous communities fully in the process of framing specific legislation. | Как и при проведении этого исследования камерунское правительство обеспечит участие коренных народов в разработке законопроекта. |
| But the need for framing policies on the foundation of human rights becomes even more compelling in a rapidly globalizing world. | Однако в мире, характеризующемся быстрым процессом глобализации, потребность в разработке стратегий развития на базе прав человека является еще более насущной. |
| His Government assigned priority to framing public policies with a family and community perspective, but imposed no single family model. | Правительство Мексики придает первостепенное значение разработке государственной политики с учетом интересов семьи и общины, однако оно не навязывает какую-то единую модель семьи. |
| The Mexican Government strove to be coherent in the framing and execution of its migration policy. | Правительство Мексики стремится к согласованной разработке и осуществлению своей миграционной политики. |
| Regional efforts have been successful in Asia and should be drawn on in framing similar approaches in Africa. | Предпринимаемые на региональном уровне усилия были довольно успешными в Азии, и соответствующий накопленный опыт следует использовать при разработке аналогичных подходов в Африке. |
| Developing countries and countries in transition require considerable assistance from the international community in framing technology strategies to meet their particular needs. | При разработке стратегий технологического развития для удовлетворения своих конкретных потребностей развивающиеся страны и страны с переходной экономикой нуждаются в значительной помощи со стороны международного сообщества. |
| The Government referred to those Rules when framing policies, and a national plan of action was currently being developed. | Правительство учитывает эти Правила при разработке политики, и в настоящее время разрабатывается национальный план действий. |
| At the domestic level, the work necessary for the ratification of the Rome Statute and the framing of the corresponding legislation are well advanced. | В самой Швейцарии полным ходом идет необходимая работа по подготовке ратификации Римского статута и разработке соответствующего законодательства. |
| Involving civil society closely in framing of public policies aimed at safeguarding and promoting cultural diversity. | Активное привлечение различных групп гражданского общества к разработке государственной политики сохранения и поощрения культурного разнообразия. |
| The participants had recommended the use of family impact assessments in framing policies involving technology. | Участники рекомендовали проводить такие оценки воздействия на семью при разработке стратегий, касающихся технологии. |
| Technical assistance is also provided in framing and drafting banking, foreign exchange and related legislation as well as regulatory provisions. | Предоставляется также техническая помощь в разработке банковского, валютного и смежного законодательства, а также нормативных актов. |
| Legislation should guarantee the participation of local authorities in framing the rules governing the general apportionment of redistributed resources, including both vertical and horizontal equalizations. | Законодательство должно гарантировать участие местных органов власти в разработке правил, регулирующих общее выделение перераспределенных ресурсов, включая как вертикальное, так и горизонтальное выравнивание. |
| My country is willing to provide its cooperation and support in framing any initiative aimed at that objective. | Наша страна готова укреплять сотрудничество и поддержку в разработке и осуществлении любой инициативы, нацеленной на выполнение этой задачи. |
| She urged the State party to make use of that recommendation when framing its relevant legislation. | Оратор призывает государство-участник воспользоваться этой рекомендацией при разработке своего соответствующего законодательства. |
| Legal conditions and the whole area of corporate governance had cultural and historical underpinnings that needed to be taken into account when framing policies. | Правовые условия и вся область корпоративного управления определяется конкретными культурными и историческими факторами, которые следует учитывать при разработке соответствующей политики. |
| To a lesser degree, macroeconomic analysis is also used in framing the overall dimensions of the annual budget, which is both comprehensive and unified. | В меньшей степени макроэкономический анализ используется также при разработке общих аспектов годового бюджета на всеобъемлющей и единой основе. |
| Accordingly, the contribution of groundwater to watercourses must be taken into account in framing principles to govern the uses made of watercourses. | Следовательно, при разработке принципов, регулирующих различные виды пользования водными путями, необходимо учитывать роль грунтовых вод при образовании водных путей. |
| External technical assistance can prove highly beneficial in the framing of strategies, action plans and possibly also in relation to refinery modernization plans. | Внешняя техническая помощь может оказаться весьма благотворной при разработке стратегий, планов действий и также, возможно, в отношении планов модернизации нефтеперерабатывающих предприятий. |
| I am also encouraged by the involvement of civil society organizations and their enthusiasm in framing future work agendas around implementation of the agreements. | Чувство удовлетворения у меня также вызывает участие организаций гражданского общества и их энтузиазм в разработке будущих программ работы в связи с осуществлением соглашений. |
| The Preparatory Commission may wish to take the practice of the Tribunal and rule 75 into account in framing its Rules of Procedure and Evidence. | Подготовительная комиссия может пожелать принять во внимание практику Трибунала и правило 75 при разработке своих правил процедуры и доказывания. |
| In framing its employment policy, the Government has accorded high priority to this group with a particular view to eradicating long-term unemployment among young people. | При разработке своей политики в области занятости правительство уделяет первоочередное внимание этой группе, с тем чтобы искоренить застойную безработицу среди молодых людей. |
| We believe this is the right channel through which the concerns of vulnerable groups, especially women and children, could be addressed when framing policies and programmes. | Мы считаем, что это правильный путь, с помощью которого вопросы, вызывающие обеспокоенность уязвимых групп населения, в частности женщин и детей, могут быть рассмотрены при разработке политики и программ. |