Английский - русский
Перевод слова Framing
Вариант перевода Разработке

Примеры в контексте "Framing - Разработке"

Примеры: Framing - Разработке
The Programme of Action urged Governments to recognize the importance of family unity in framing immigration policies and encouraged efforts to foster the positive effects of international migration, including remittances and technology transfer. В программе действий содержался настоятельный призыв к правительствам признавать важность единства семей при разработке иммиграционной политики и рекомендовалось предпринять усилия для усиления позитивного воздействия международной миграции, включая денежные переводы и передачу технологий.
I trust that the Panel will not fail to rely upon previous relevant proposals when framing its recommendations, in particular those made at the Millennium Summit. Я убежден, что Группа будет опираться на предыдущие актуальные предложения при разработке своих рекомендации, в частности, сделанные на Саммите тысячелетия.
In 2002-2005, the work of the Responsible Parenting Commission focused on framing and promoting a policy for promoting responsible parenting and the sharing of child-raising responsibilities. В период 2002-2005 годов усилия Комиссии по ответственному отцовству (КОО) были сосредоточены на разработке и осуществлении комплекса мероприятий по формированию ответственного отцовства и совместной ответственности за воспитание детей.
The Ministry of Defense (MOD) has a lead role in framing necessary defense policies, legislations, and managing the institution of Nepal Army. Министерство обороны (МО) играет ведущую роль в разработке обороной политики и соответствующего законодательства, а также в управлении вооруженными силами Непала.
Similarly, his Government was particularly committed to the framing of a bill on the basic principles of non-discrimination, including recognition of the specific characteristics and protection of Roma. Аналогичным образом его правительство особо привержено разработке проекта закона об основополагающих принципах недискриминации, включая признание своеобразия и защиту рома.
The IFRC desk study concerning the framing of IDRL recognizes that research does not suggest the existence of a system of customary IDRL. В аналитическом исследовании МФОКК и КП по разработке МПРЛБ признается, что исследовательская работа не указывает на существование системы обычного МПРЛБ.
Although Mr. Fitzmaurice submitted five reports, the Commission was able to consider only parts of his first report (in 1959), in which he proposed a set of 42 draft articles, focusing primarily on the framing, conclusion and entry into force of treaties. Хотя г-н Фицморис представил пять докладов, Комиссия смогла рассмотреть лишь несколько частей из его первого доклада (в 1959 году), в котором он предложил свод из 42 проектов статей, посвященных главным образом разработке, заключению и вступлению договоров в силу.
Likewise, efforts have been made to promote the equal participation of men and women in the framing of laws and policies relating to the system of food sovereignty, provided for in the Constitution. Кроме того, принимаются меры к обеспечению участия мужчин и женщин на паритетных началах в разработке законов и политики по проблемам продовольственного суверенитета, принцип которого закреплен в Конституции.
Currently, as Nepal remains deeply engaged in framing the new Constitution through the elected Constituent Assembly that is most inclusive and representative, the GON will extend invitation to the mandate holders at an appropriate time on the case-to-case basis. Поскольку в Непале все еще продолжается активная деятельность по разработке новой Конституции в рамках избранного Конституционного собрания, являющегося наиболее инклюзивным и представительным органом, ПН будет направлять приглашения мандатариям в надлежащее время на основе рассмотрения каждого конкретного случая.
It has committed itself to framing regulations to address the issues stemming from the abolition of those laws and pledged to introduce legislation to equalize the status of all categories of returnees. Правительство взяло на себя обязательство по разработке положений, призванных решить проблемы, возникающие в связи с отменой этих законов, и обещало внести законопроект, уравнивающий в статусе все категории возвращенцев.
UNFPA has also been active in framing the performance monitoring of the upcoming UNAIDS Unified Budget and Workplan cycle and in contributing to the review of the United Nations Strategic Plan 2001 - 2005. ЮНФПА также принимал активное участие в разработке мер контроля за осуществлением предстоящего цикла исполнения объединенного бюджета и плана работы ЮНЭЙДС и способствовал проведению обзора Стратегического плана системы Организации Объединенных Наций на период 2001 - 2005 годов.
In 1945, in San Francisco, we played an active part through the Labour Prime Minister of the day, Peter Fraser, in framing the Charter in which heads of State and Government reaffirmed their faith here last week. В 1945 году в Сан - Франциско мы играли активную роль в лице лейбористского премьер-министра Питера Фрейзера в разработке Устава, веру в который подтвердили на прошлой неделе главы государств и правительств.
The active participation of civil society organizations has been a very positive element, not only in the framing of resolution 1325, but also, in particular, in the process that began once it was adopted. Активное участие организаций гражданского общества явилось весьма позитивным элементом не только при разработке резолюции 1325, но и, в частности, выполнении ее положений после ее принятия.
In framing public policies that are inclusive, gender-sensitive and participatory, attention must be given to societal attitudes, including patriarchal structures that undermine the efforts of women and girls. При разработке всеохватной государственной политики, учитывающей гендерные аспекты и предусматривающей широкое участие населения, следует уделять внимание существующим в обществе воззрениям, в том числе патриархальным структурам, которые подрывают усилия женщин и девочек.
According to the economic objectives provided under the FDRE Constitution, assurance for any Ethiopian to get equal opportunities for improving economic conditions is one of the fundamental considerations in framing economic policies. Согласно предусмотренным Конституцией ФДРЭ экономическим целям одним из главных соображений при разработке экономической политики является создание для каждого гражданина Эфиопии равных возможностей для улучшения его экономического положения.
In conjunction with the United Nations Development Programme and other donors, her Government had conducted national surveys to assess legal needs and access to justice and the findings had been taken into account in the framing of government strategies for improving legal systems. По согласованию с Программой развития Организации Объединенных Наций и другими донорами правительство Вьетнама провело национальные обследования для оценки юридической помощи и доступа к правосудию, и выводы обследований были приняты во внимание при разработке правительством стратегий совершенствования правовой системы.
UN-Habitat's role must be aligned with recipient countries' specific housing needs and it should therefore work with Governments on framing appropriate policies and strategies for resolving the problems of unregulated urbanization, focusing on implementing national housing projects rather than promoting its own. Необходимо увязывать роль Программы ООН-Хабитат с особыми жилищными потребностями стран - получателей помощи, и поэтому ей следует сотрудничать с правительствами в разработке соответствующих программ и стратегий решения проблем нерегулируемой урбанизации, концентрируя усилия не столько на поощрении собственных проектов, сколько на реализации национальных проектов обеспечения жильем.
The prohibition on torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and the right to humane treatment when deprived of liberty must also be taken into account when framing legislation and developing operational guidelines. Запрет пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания и право на гуманное обращение с лицами, лишенными свободы, необходимо в обязательном порядке также учитывать при разработке законодательства и руководящих принципов оперативной работы.
In relation to patents, for instance, a broad range of intellectual property flexibilities was available, including discretion in the framing of the criteria for patenting, the option for parallel importation, limited exceptions to patent rights and compulsory licensing and government use. Например, в отношении патентов имеется широкий спектр гибких режимов интеллектуальной собственности, включая свободу усмотрения при разработке критериев выдачи патентов, возможности параллельного импорта, ограничение исключений из патентных прав, обязательное лицензирование и правительственное использование.
While the emphasis by the Provisional Institutions has been on framing laws and rules governing various activities, the implementation and enforcement of the existing rules and norms continue to pose challenges. Хотя временные институты уделяли основное внимание разработке законов и правил, регулирующих различные виды деятельности, осуществление и обеспечение соблюдения действующих правил и норм по-прежнему сопряжены с трудностями.
Despite this difference, some aspects of the necessity doctrine could prove relevant to the study of the effect of armed conflict on treaties, particularly the use of negative language by the International Law Commission in framing its parameters to signal the rarity of its use. Несмотря на это различие, некоторые аспекты доктрины необходимости могут оказаться релевантными для исследования воздействия вооруженного конфликта на международные договоры, особенно с точки зрения использования Комиссией негативных формулировок при разработке параметров для обозначения редкости ее использования.
UNCTAD has been requested to assist in framing a strategy for resource mobilization for this project and trust fund and in implementing the project through its Entrepreneurship and Technological Development Programme (EMPRETEC). ЮНКТАД просили содействовать в разработке стратегии в целях мобилизации ресурсов для этого проекта и Целевого фонда, а также реализации проекта в рамках ее Программы подготовки в области предпринимательства и разработки технологий.
It has also played a key role in the framing of the law including important ordinances on the development of free education, curricular development, and on the status and careers of teachers. Он также играет ключевую роль в разработке законодательных актов, включая важные постановления, касающиеся развития бесплатного образования, разработки учебных программ и статуса и карьеры преподавателей.
Within the Preparatory Committee for the International Criminal Court, Switzerland continues to work unremittingly on the framing of provisions concerning the constituent elements of crimes subject to the jurisdiction of the Court and on drawing up rules of procedure and evidence. В рамках Подготовительной комиссии для Международного уголовного суда Швейцария продолжает прилагать неустанные усилия по разработке положений, касающихся элементов состава преступлений, подпадающих под юрисдикцию Суда, а также правил процедуры и доказывания.
This situation is reflected in the present weakness in framing and implementing strategies in pursuit of the goals of full and productive employment, one of the groups most affected being vulnerable groups such as disabled persons, women and young people. Сказанное выше проявляется в недостатках в разработке и применении стратегий решения задач достижения полной и производительной занятости, при этом в число наиболее затронутых категорий входят такие уязвимые группы, как инвалиды, женщины и молодежь.