Regional efforts have been successful in Asia and should be drawn on in framing similar approaches in Africa. | Предпринимаемые на региональном уровне усилия были довольно успешными в Азии, и соответствующий накопленный опыт следует использовать при разработке аналогичных подходов в Африке. |
Involving civil society closely in framing of public policies aimed at safeguarding and promoting cultural diversity. | Активное привлечение различных групп гражданского общества к разработке государственной политики сохранения и поощрения культурного разнообразия. |
Accordingly, the contribution of groundwater to watercourses must be taken into account in framing principles to govern the uses made of watercourses. | Следовательно, при разработке принципов, регулирующих различные виды пользования водными путями, необходимо учитывать роль грунтовых вод при образовании водных путей. |
We have learned that, when the United Nations is expected to have an implementation role, it should be involved in brokering the agreement or, at the very least, have sufficient input into framing it to ensure that it is implementable. | Мы поняли, что в тех случаях, когда предполагается, что Организация Объединенных Наций будет играть определенную роль в процессе осуществления, она должна участвовать в его достижении или по крайней мере должна сыграть значительную роль в его разработке и тем самым обеспечить его осуществимость. |
The meeting was also informed of the interest of the integration secretariats represented (SIECA and CARICOM) in supporting the framing or, where appropriate, improvement of legislation on the promotion of competition in their respective subregional schemes. | Кроме того, участники были проинформированы об интересе, проявленном секретариатами присутствующих на Совещании организаций (СИЕКА и КАРИКОМ), к поддержанию в своих соответствующих субрегиональных схемах идеи о разработке и совершенствовании законодательства в области развития конкуренции. |
Security Council resolution 1325 and the relevant conventions pertaining to women in post-conflict situations could be utilized in framing such processes and mechanisms. | Для разработки таких процессов и механизмов можно было бы использовать положения резолюции 1325 Совета Безопасности и нормы соответствующих конвенций, касающиеся решения проблем женщин в постконфликтных ситуациях. |
To this end, Governments must draw up the relevant regulations and encourage participation in their framing and in the decision-making process of the persons affected or the organizations that represent them. | В этой связи правительствам следует разрабатывать соответствующие регламентирующие акты и привлекать к процессу их разработки и принятию решений затрагиваемых ими лиц или организации, которые их представляют. |
There is a widely held view that Security Council deliberations would benefit from the Commission's advice at an early stage in the framing of peacekeeping mandates, on relevant aspects during the lifetime of missions, and as drawdown approaches. | По общему мнению, Совет Безопасности мог бы использовать рекомендации Комиссии на начальном этапе разработки мандатов миротворческих операций при рассмотрении соответствующих аспектов деятельности миссий по поддержанию мира в период их функционирования, а также в период подготовки к их свертыванию. |
The participants reported that while statistics and data were seen as central to understanding human rights violations and to framing and developing effective policy and legislative responses, there remained significant gaps in data collection. | Участники сообщили, что, хотя статистические и другие данные рассматриваются как важнейший элемент для понимания проблемы нарушений прав человека, а также разработки и осуществления эффективной политики и соответствующего законодательства, сохраняются существенные пробелы в сборе данных. |
The country has made progress in framing budgetary rules and regulations that incorporate a gender perspective. | Мексика прошла большой путь в вопросах разработки норм и положений, касающихся гендерных проблем. |
That means the person who's framing him is doing a really good job. | Это означает, что человек, который его подставил, проделал действительно хорошую работу. |
So, if he's not lying, then someone is framing the Western dragons. | Значит, если он не врет, то кто-то подставил западных драконов. |
And then Regina got murdered and somebody was framing me and I just couldn't figure out who. | А затем Регину убили и кто-то подставил меня и я просто не мог выяснить кто. |
I'm just saying, if someone is framing Cyrus... | Я просто говорю, что если кто-то подставил Сайруса... |
And a punishment for also framing someone else! | И наказание за то, что подставил другого! |
I mean, if what he was after was revenge for Caroline, then framing one of her tormentors accomplishes the same thing. | В смысле, если то, что он делал было местью за Кэролайн, то подставить одного из её мучителей достигает той же самой цели. |
This attempt at framing me, you know what it proves? | Знаешь, что доказывает эта попытка меня подставить? |
Somebody's framing you. | Кто-то хочет тебя подставить. |
He settled for framing him. | И решил подставить его. |
Obviously he's framing our father. | Он хочет подставить нашего отца. |
Lucas figured it out, then sent Garza to find out who is framing Liber8. | Лукас узнал про это и отправил Гарзу выяснить, кто подставляет Освобождение. |
The same person who is framing me. | Тот же человек, который подставляет меня. |
My suspicion is someone is framing me, and may be a former Red Room client of mine. | Я подозреваю, что кто-то подставляет меня, и это может быть мой бывший клиент из "Красной комнаты". |
You're claiming someone is framing you? | Вы утверждаете, что кто-то вас подставляет? |
Why is she framing you? | Зачем она тебя подставляет? |
The zoom-ins, the framing, I was enchanted. | Укрупнение плана, кадрирование, Я был просто очарован. |
The angle's different, the framing, but she's always in exactly the same position. | Угол изменяется, кадрирование, но она всегда в точно такой же позиции. |
See full article at KISS (TNC) AX. is often used with a TNC that implements the KISS framing as a low-cost alternative to using expensive and uncommon HDLC controller cards. | AX. часто используется с TNC, который реализует кадрирование KISS как недорогую альтернативу использования дорогих плат контроллеров HDLC. |
The framing via () is not a valid URI. | Кадрирование следующего прыжка () не является допустимым URI. |
Framing is delivered through the deterministic transitions of the added framing bits. | Кадрирование доставляется через детерминированные переходы в добавленных обрамляющих битах. |
So Majid sets fire to his wife for the life insurance and gets to keep the money by framing Jimmy. | Так что Маджид поджигает его жена для страхования жизни и добирается, чтобы держать деньги, обрамление Джимми. |
Extant temple architecturally represents a striking example of the national style of Russian architecture of the late 17th century, characteristic features of which are the five domes, the completion of the arch building, the framing of the domes of the Church. | Дошедший до нашего времени храм в архитектурном отношении представляет собой яркий образец национального стиля русского зодчества конца XVII века, характерными чертами которого являются пятиглавие, завершение свода закомарами, обрамление куполов кокошниками. |
The architecture of the church combines the features of Vladimir-Suzdal (round pillars, framing of the portal, scapula) and early Moscow (the keeled end of the portal and niches, windows-rosettes) of architectural schools. | Архитектура храма сочетает в себе черты владимиро-суздальской (круглые столбы, обрамление портала, лопатки) и раннемосковской (килевидные завершения портала и ниш, окна-розетки) архитектурных школ. |
Framing Jimmy failed and now he's a mad jihadi. | Обрамление Джимми и провалился теперь он безумный джихада. |
It uses a certain rhythm, certain gestures, a certain mode of dress, a certain colour scheme, a certain setting for your interview, a certain framing of the image, etc. | Оно использует определенный ритм, определенные жесты, определенную манеру одеваться, определенную цветовую схему, определенные декорации для беседы с вами, определенное обрамление образа и т.д. |
This can happen in a number of ways and is the sole purpose of framing. | Это может происходить несколькими способами и является главной задачей кадрирования. |
The framing content type size () exceeds the quota. | Размер типа содержимого кадрирования () превысил установленную квоту. |
RFC 1122 exemplifies that local area network protocols such as Ethernet and IEEE 802, and framing protocols such as Point-to-Point Protocol (PPP) belong to the link layer. | RFC 1122 иллюстрирует, что протоколы локальной сети, такие как Ethernet и IEEE 802, и протоколы кадрирования, такие как протокол PPP, принадлежат уровню канала. |
Opaloch stated that while attempting to emulate the 1970s thrillers that served as inspiration for the writers and directors, the staging and lighting tried to bring realism through "classic framing and naturalistic lighting", and the filming was done with hand-held cameras. | Опалок признался, что для того, чтобы подражать политическим триллерам 1970-х годов, которые послужили основным источником вдохновения для сценаристов и режиссёров, были предприняты попытки привнести реализм с помощью «классического кадрирования и натуралистического освещения», а съёмки велись ручными камерами. |
An incoming MSMQ message contained invalid or unexpected.NET Message Framing information in its body. The message cannot be received. Ensure that the sender is using a compatible service contract with a matching SessionMode. | В теле входящего сообщения MSMQ содержится недопустимая или неожиданная информация кадрирования сообщения.NET. Сообщение не может быть принято. Проверьте, что отправитель пользуется совместимым контрактом службы с соответствующим SessionMode. |
They're framing me like their lackey. | Они подставили меня, как их лакея. |
She said there were framing you. | Она сказала, что они тебя подставили. |
And that's why you think they're framing you? | И поэтому ты считаешь, что тебя подставили. |
Crossing that line, framing an innocent man. I don't feel guilty about it if that's what you're asking. | Пересечение черты, то, как мы подставили невинного человека, я не чувствую вины за это, если ты об этом спрашиваешь. |
Are you accusing the police of framing you? | Да, конечно, подставили, полицейские! |
In the run-up to 2015, the international community must not lose sight of the demands of indigenous peoples in framing national policies. | В преддверии 2015 года международному сообществу не следует забывать о требованиях коренных народов при формировании национальной политики. |
Regrettably, some countries prioritized security or identity over human rights when framing their immigration policies. | К сожалению, некоторые страны при формировании своей иммиграционной политики отдают приоритет безопасности или самобытности над правами человека. |
Others called for a more balanced approach to framing the membership of the independent expert's proposed support group for the compact, including active civil society participation. | Некоторых участников призывали к более сбалансированному подходу при формировании членского состава предлагаемой независимым экспертом группы поддержки договора, включая активное участие гражданского общества. |
In relation to the post-2015 development framework, older women and men are calling for participation in its framing and development. | В отношении рамочной программы на период после 2015 года пожилые женщины и мужчины призывают участвовать в ее формировании и разработке. |
Together, they will play a key role in forming and framing the region's development path. | Сообща им предстоит сыграть ключевую роль в формировании процесса дальнейшего развития региона и придания ему соответствующих рамок. |
But he wasn't planning on framing her. | Но он не собирался подставлять ее. |
Framing someone for murder. (Phone ringing) | Хорошая шутка - подставлять кого-то к убийству... |
And now you're framing people | Только бы людей подставлять. |
I am not framing Harvey. | Я не буду подставлять Харви. |
W-We are not framing Bundsch. | Мы не будем подставлять Бундша. |
Following the work of the investigators, the final stage of the Prosecutor's task will begin with the framing of indictments and the whole ensuing trial process. | После работы следователей наступит заключительный этап выполнения задачи Обвинителя, который заключается в составлении обвинительных заключений и организации всего последующего судебного процесса. |
Therefore, the principal policy objective in framing future budgets will continue to improve the revenue base in order to provide a sustainable base for 2003 and beyond. | Поэтому главной целью при составлении будущих бюджетов будет оставаться расширение базы поступлений, с тем чтобы обеспечить устойчивую финансовую основу на 2003 и последующие годы. |
As for the reports directly relevant to the General Assembly, the Group of 77 called upon all delegations to involve themselves actively in the framing of the Unit's programme of work; that was the only way to ensure its pertinence. | Что касается докладов, представляющих непосредственный интерес для Генеральной Ассамблеи, то Группа 77 призывает все делегации принять активное участие в составлении программы работы Объединенной группы как единственное средство гарантировать ее актуальность. |
Our Prime Minister at that time, The Right Honourable Peter Fraser, played a significant role in framing the United Nations Charter. | Наш тогдашний премьер-министр досточтимый Питер Фрейзер сыграл важную роль в составлении Устава Организации Объединенных Наций. |
Social movements and the organized community participate in framing prevention strategies, formulating projects and new legal standards, caring for certain groups and helping to design research and drafting protocols for the 2010 Report of the General Assembly Special Session on HIV/AIDS. | Важно отметить, что общественные движения и организации принимают участие в реализации превентивных стратегий, разработке проектов, подготовке новых нормативно-правовых актов, предоставлении помощи некоторым группам населения, оказании поддержки в составлении следственных протоколов и подготовке доклада специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в 2010 году. |
They were breaking into offices, framing people. | Они вламывались в офисы, подставляя людей. |
I'm sparing Rita and deb by framing doakes. | Спасаю Риту и Деб, подставляя Доакса. |
And that's when somebody found out about his past, used it as a forensic countermeasure to throw us off track by framing him. | И вот тут кто-то узнает о его прошлом и использует это как противодействие следствию, сбивая нас со следа и подставляя его. |
Let's say the police department does just go around spending their time framing people for crimes they didn't commit! | Что полицейский отдел занимается только тем, что тратит все свое время подставляя людей на преступления которые они не совершали! |
And selling yourself out by framing an innocent man to take out a guilty one, how is that a greater good? | А продавать свои принципы, Подставляя невинного человека, чтобы посадить виновного, называется всеобщее благо? |
Overall, the Government acknowledges the justiciable dimension of economic, social and cultural rights as well as the weight ICESCR exerts on framing and implementing development activities. | В целом правительство признает возможность судебной защиты экономических, социальных и культурных прав и значимость МПЭСКП для формулирования и осуществления мероприятий в области развития. |
In the GBD study, two specially developed variants of PTO were applied, in order to promote explicit deliberation within and among the subjects by framing the same question from two different viewpoints. | В исследовании ГПБ было применено два специально разработанных варианта ЛВ для поощрения откровенного обсуждения среди жителей посредством формулирования одного и того же вопроса с двух разных точек зрения. |
These processes pose new challenges for the protection of human rights and for the framing of public policies, which require proactive and affirmative approaches, especially in the light of the specific problems facing indigenous women and children. | Эти процессы порождают новые вызовы в плане защиты прав человека и формулирования государственной политики, требующей применения инициативных и позитивных подходов, особенно с учетом специфических проблем коренных женщин и детей. |
Interviews with members of the Bureau of the Council confirmed that the contribution of senior staff of the Division was also very helpful in framing and adopting decisions, especially in terms of providing the necessary institutional memory. | Собеседования с членами Бюро Совета подтвердили, что вклад сотрудников старшего уровня сыграл весьма полезную роль для формулирования и принятия решений, особенно с точки зрения обеспечения необходимой организационной преемственности. |
It will explore the broader process of framing and assessing values and will review valuation approaches and methods, giving due attention to the irreversibility of biodiversity loss and the corresponding urgency of this process. | В ней будет рассматриваться более широкий процесс формулирования и оценки показателей ценности и изучаться подходы и методы для определения показателей ценности, при этом должное внимание будет уделяться необратимости утраты биоразнообразия и соответствующей безотлагательности этого процесса. |