In framing public policies that are inclusive, gender-sensitive and participatory, attention must be given to societal attitudes, including patriarchal structures that undermine the efforts of women and girls. | При разработке всеохватной государственной политики, учитывающей гендерные аспекты и предусматривающей широкое участие населения, следует уделять внимание существующим в обществе воззрениям, в том числе патриархальным структурам, которые подрывают усилия женщин и девочек. |
The prohibition on torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and the right to humane treatment when deprived of liberty must also be taken into account when framing legislation and developing operational guidelines. | Запрет пыток, жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания и право на гуманное обращение с лицами, лишенными свободы, необходимо в обязательном порядке также учитывать при разработке законодательства и руководящих принципов оперативной работы. |
This situation is reflected in the present weakness in framing and implementing strategies in pursuit of the goals of full and productive employment, one of the groups most affected being vulnerable groups such as disabled persons, women and young people. | Сказанное выше проявляется в недостатках в разработке и применении стратегий решения задач достижения полной и производительной занятости, при этом в число наиболее затронутых категорий входят такие уязвимые группы, как инвалиды, женщины и молодежь. |
OECD, the World Bank and development banks are invited to support developing countries in framing appropriate economic instruments to raise funds for waste management and make it economically attractive; | ОЭСР, Всемирному банку и банкам развития предлагается оказать поддержку развивающимся странам в разработке соответствующих экономических инструментов, предназначенных для привлечения финансовых средств на цели управления отходами, и обеспечить, чтобы эта деятельность носила экономически обоснованный характер; |
Partnerships were essential, not only for accelerating the achievement of the MDGs, but also for successfully framing the post-2015 development agenda. | Партнерские отношения играют важную роль не только в деле ускоренного достижения ЦРДТ, но и в успешной разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
(a) Publish the facts and analyses of facts which it considers relevant and important in framing major environmental policy proposals; | а) публикует фактическую информацию и ее анализ, которые она считает уместными и важными для разработки наиболее существенных предложений по вопросам экологической политики; |
The United Nations, and especially its most representative organ, the General Assembly, should be the principal forum for framing the political and legal framework of the international fight against terrorism, and for dealing in an integrated fashion with all its aspects. | Организация Объединенных Наций, особенно ее наиболее представительный орган, которым является Генеральная Ассамблея, должна быть главным форумом для разработки политических и юридических рамок международной борьбы с терроризмом и для рассмотрения на комплексной основе всех ее аспектов. |
Nonetheless, progress in implementing the rules had been limited and the practical results equivocal because of difficulties in framing policies with an intercultural focus and the lack of a platform for ongoing dialogue between the State and indigenous peoples. | Вместе с тем прогресс в осуществлении нормативных актов ограничен, а практические результаты не поддаются однозначной оценке, что обусловлено трудностями в деле разработки политики на основе межкультурного подхода, а также отсутствием основы для непрерывного диалога между государством и коренными народами. |
UNCTAD has been requested to assist in framing a strategy for resource mobilization for this project and trust fund and in implementing the project through its Entrepreneurship and Technological Development Programme (EMPRETEC). | ЮНКТАД просили содействовать в разработке стратегии в целях мобилизации ресурсов для этого проекта и Целевого фонда, а также реализации проекта в рамках ее Программы подготовки в области предпринимательства и разработки технологий. |
The time-use surveys have served in the development of legal frameworks for recognizing unpaid domestic work as productive work, which in turn have led, through the identification of needs, to the framing of public policies to improve the quality of life of women. | ОИВ позволили сделать шаг вперед в деле разработки законодательных норм, признающих неоплачиваемый труд в домохозяйствах в качестве производительного, а также выявить потребности, с учетом которых были разработаны меры государственной политики по улучшению качества жизни женщин. |
Which means whoever's framing me... they didn't start last week or last month. | Это значит, что кто-бы меня не подставил... это началось не на прошлой неделе и не в прошлом месяце. |
He feels guilty about framing Cary Agos, who did nothing wrong. | Он чувствует вину за то, что подставил невиновного Кэри Агоса. |
Someone must be framing me or something. | Меня кто-то подставил или вроде того. |
The question is, who did the framing? | Вопрос лишь в том, кто ее подставил. |
Confess to framing your sister and murdering your father, and you'll be free to go. | Признайся, что подставил свою сестру и убил своего отца, и мы отпустим тебя. |
He convinced Martun that Colby was trying to framing him. | Он убедил Мартуна, что Колби пытался его подставить. |
Framing a company man. | Подставить человека из этой компании. |
All we know is this was always bigger than framing Nikita. | Мы знаем только, что речь всегда шла не только о том, чтобы подставить Никиту. |
This whole thing is a setup by you and Miss Campo, framing my client, Louis Roulet, isn't it? | Всё это было сделано вами и мисс Кемпо, чтобы подставить моего клиента - Луи Руле - так ведь? |
Are you framing Cyrus? | Вы хотите подставить Сайруса? |
If anything, this proves someone's framing us. | Это точно доказывает, что нас кто-то подставляет. |
We also need to figure out who's framing Raina. | Нам также нужно узнать, кто подставляет Рейну. |
Someone was framing our army ranger for a reason. | Видимо есть причины, по которым кто-то подставляет нашего рейнджера. |
I think Pelant is framing Flynn. | Я думаю, что Пелант подставляет Флина. |
You're claiming someone is framing you? | Вы утверждаете, что кто-то вас подставляет? |
This supports DC-balance, provides framing, and guarantees frequent transitions. | Это поддерживает баланс постоянного напряжения, обеспечивает кадрирование, и гарантирует частые переходы. |
The zoom-ins, the framing, I was enchanted. | Укрупнение плана, кадрирование, Я был просто очарован. |
The KISS framing is not part of the AX. protocol itself nor is it sent over the air. | Кадрирование KISS не является частью самого протокола AX.. |
Ethernet networks typically use Ethernet II framing with EtherType 0x800 for IP and 0x806 for ARP. | Сети Ethernet обычно используют кадрирование Ethernet II с EtherType 0x800 для IP и 0x806 для ARP. |
The framing via () is not a valid URI. | Кадрирование следующего прыжка () не является допустимым URI. |
Framing America: a social history of American art. | Обрамление Америки: Социальная история американского искусства. |
It uses a certain rhythm, certain gestures, a certain mode of dress, a certain colour scheme, a certain setting for your interview, a certain framing of the image, etc. | Оно использует определенный ритм, определенные жесты, определенную манеру одеваться, определенную цветовую схему, определенные декорации для беседы с вами, определенное обрамление образа и т.д. |
IS3.58 The provision of $40,200 would provide for maintenance of office automation equipment, cash registers, video players and monitors, miscellaneous services, such as framing and mounting panels along exhibit routes, and maintenance of hand-held devices used by tour guides. | РП3.58 Ассигнования в объеме 42200 долл. США предназначаются для покрытия расходов на техническое обслуживание оргтехники, кассовых аппаратов, видеомагнитофонов и мониторов, такие разные услуги, как обрамление и монтаж экспонатов по маршруту прохождения экскурсий, и техническое обслуживание портативных устройств, используемых экскурсоводами. |
Planking and framing like that would make her hull 2ft thick. | Настил и обрамление делают корпус 2 фута толщиной. Цельный дуб. |
That name is very simple, and it conveys a new conceptual framing: by promising to pay someone so many baskets at a future date, one is promising to pay in market baskets of goods and services. | Это очень простое название, в котором заложено следующее ассоциативное обрамление: оценивая стоимость потребительскими корзинами, Вы понимаете, сколько таких корзин есть (и будет) у Вас. |
Profiles, channels and a framing mechanism are used in BEEP to exchange different kinds of messages. | Профили, каналы и механизм кадрирования используются в ВЕЕР для обмена различными типами сообщений. |
An attempt was made to decode a value after the framing stream was ended. | После завершения потока кадрирования была предпринята попытка декодировать значение. |
As the film's animated segments are based on literary works, they are both introduced in live-action scenes set in a library as a framing device. | Поскольку анимационные сегменты фильма основаны на литературных произведениях, они оба вводятся в живые сцены, установленные в библиотеке в качестве устройства кадрирования. |
Any copying, republication or further distribution of information «Totul.md», including those produced by caching, framing or similar means, is expressly prohibited without the prior written consent of «Totul.md». | Любое копирование, перепечатка или последующее распространение информации «Totul.md», в том числе производимое путем кэширования, кадрирования или использованием аналогичных средств, строго запрещается без предварительного письменного согласия со стороны «Totul.md». |
Framing mode is not supported. | Режим кадрирования не поддерживается. |
They're framing me like their lackey. | Они подставили меня, как их лакея. |
She said there were framing you. | Она сказала, что они тебя подставили. |
And that's why you think they're framing you? | И поэтому ты считаешь, что тебя подставили. |
Crossing that line, framing an innocent man. I don't feel guilty about it if that's what you're asking. | Пересечение черты, то, как мы подставили невинного человека, я не чувствую вины за это, если ты об этом спрашиваешь. |
Are you accusing the police of framing you? | Да, конечно, подставили, полицейские! |
In the run-up to 2015, the international community must not lose sight of the demands of indigenous peoples in framing national policies. | В преддверии 2015 года международному сообществу не следует забывать о требованиях коренных народов при формировании национальной политики. |
The active involvement of major stakeholders in the framing of the strategy is important to ensure its actual implementation. | Активное участие основных субъектов деятельности в формировании стратегии является важной предпосылкой обеспечения ее практического осуществления. |
States Parties in a position to do so may wish to provide legal and technical assistance to others who request it in framing and/or expanding their own legislation and controls in the areas of national implementation and biosecurity". | Государства-участники, которые в состоянии делать это, могли бы пожелать предоставлять другим, кто просит об этом, правовую и техническую помощь в формировании и/или расширении их собственного законодательства и контроля в сферах национального осуществления и биосохранности". |
The aim is also that "UN Affairs" is cited as a source material for assessing, evaluating and framing substantive policies at the United Nations, within Governments, among civil society groups and in institutions of higher learning as well. | Предполагается также, что журнал «Вопросы ООН» будет цитироваться как первоисточник при оценке, анализе и формировании основных направлений политики в Организации Объединенных Наций, в правительствах, общественных организациях и в высших учебных заведениях. |
Together, they will play a key role in forming and framing the region's development path. | Сообща им предстоит сыграть ключевую роль в формировании процесса дальнейшего развития региона и придания ему соответствующих рамок. |
I don't know how framing an FBI agent helps you. | Не понимаю, зачем тебе подставлять агента ФБР. |
But he wasn't planning on framing her. | Но он не собирался подставлять ее. |
And now you're framing people | Только бы людей подставлять. |
I am not framing Harvey. | Я не буду подставлять Харви. |
W-We are not framing Bundsch. | Мы не будем подставлять Бундша. |
In framing the 2014 - 2015 programme budget proposal, the Executive Secretary has been transparent and consultative. | При составлении предложения в отношении бюджета по программам на 2014-2015 годы Исполнительный секретарь придерживалась принципа прозрачности и консультировалась. |
Therefore, the principal policy objective in framing future budgets will continue to improve the revenue base in order to provide a sustainable base for 2003 and beyond. | Поэтому главной целью при составлении будущих бюджетов будет оставаться расширение базы поступлений, с тем чтобы обеспечить устойчивую финансовую основу на 2003 и последующие годы. |
The Equality Ombudsman has developed a web tool that offers head teachers and the staff of pre-schools and schools guidance and support in the planning of goal-oriented action and the framing of equal treatment plans. | Ведомством Омбудсмена по вопросам равенства разработано веб-приложение, призванное служить руководством для директоров, воспитателей и учителей дошкольных учреждений и школ при организации целевой деятельности и составлении планов работы по обеспечению равного обращения. |
The final output should take the form of a non-binding declaration by the General Assembly setting out generic principles that would guide States in the framing of regional agreements, which were the most suitable tool for the legal regulation of transboundary aquifers. | Конечный результат должен быть в форме необязывающей декларации Генеральной Ассамблеи с установленными в ней общими принципами, которыми должны руководствоваться государства при составлении региональных соглашений, представляющих собой самый подходящий инструмент для правового регулирования использования трансграничных водоносных горизонтов. |
As for the reports directly relevant to the General Assembly, the Group of 77 called upon all delegations to involve themselves actively in the framing of the Unit's programme of work; that was the only way to ensure its pertinence. | Что касается докладов, представляющих непосредственный интерес для Генеральной Ассамблеи, то Группа 77 призывает все делегации принять активное участие в составлении программы работы Объединенной группы как единственное средство гарантировать ее актуальность. |
I don't understand why she went to all the trouble of framing Bayard. | Я всё ещё не понимаю, почему она пошла на такой риск, подставляя Байярда. |
They were breaking into offices, framing people. | Они вламывались в офисы, подставляя людей. |
And that's when somebody found out about his past, used it as a forensic countermeasure to throw us off track by framing him. | И вот тут кто-то узнает о его прошлом и использует это как противодействие следствию, сбивая нас со следа и подставляя его. |
Let's say the police department does just go around spending their time framing people for crimes they didn't commit! | Что полицейский отдел занимается только тем, что тратит все свое время подставляя людей на преступления которые они не совершали! |
And selling yourself out by framing an innocent man to take out a guilty one, how is that a greater good? | А продавать свои принципы, Подставляя невинного человека, чтобы посадить виновного, называется всеобщее благо? |
The proposal also seeks to make aid more predictable and more transparent by framing firm commitments as to the circumstances under which accountability to donor country taxpayers will require the consideration of interruption or reduction in agreed aid flows. | Предложение нацелено также на повышение предсказуемости и транспарентности помощи путем формулирования твердых обязательств в отношении условий, при которых в силу подотчетности перед налогоплательщиками страны-донора будет рассматриваться вопрос о прекращении или сокращении согласованного объема предоставляемой помощи. |
These processes pose new challenges for the protection of human rights and for the framing of public policies, which require proactive and affirmative approaches, especially in the light of the specific problems facing indigenous women and children. | Эти процессы порождают новые вызовы в плане защиты прав человека и формулирования государственной политики, требующей применения инициативных и позитивных подходов, особенно с учетом специфических проблем коренных женщин и детей. |
Interviews with members of the Bureau of the Council confirmed that the contribution of senior staff of the Division was also very helpful in framing and adopting decisions, especially in terms of providing the necessary institutional memory. | Собеседования с членами Бюро Совета подтвердили, что вклад сотрудников старшего уровня сыграл весьма полезную роль для формулирования и принятия решений, особенно с точки зрения обеспечения необходимой организационной преемственности. |
However while such composite indicators may be useful for purposes of advocacy, they oversimplify the phenomenon they are measuring and are generally not meaningful indicators for measuring trends or framing policy issues. | В то же время, хотя такие комбинированные показатели и могут быть полезными в пропагандистских целях, они чрезмерно упрощают описываемое ими явление и, как правило, непригодны для количественной оценки тенденций или формулирования политических задач. |
It was clear that a pressing need existed for integrated, holistic and comprehensive policy research so that viable options could be presented to Governments for framing their development policies. | Было очевидно, что существует настоятельная необходимость провести комплексные, целостные и всеобъемлющие исследования политики, с тем чтобы предложить правительствам жизнеспособные варианты в качестве основы для формулирования их собственной политики в области развития. |