Английский - русский
Перевод слова Framing
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Framing - Разработки"

Примеры: Framing - Разработки
Security Council resolution 1325 and the relevant conventions pertaining to women in post-conflict situations could be utilized in framing such processes and mechanisms. Для разработки таких процессов и механизмов можно было бы использовать положения резолюции 1325 Совета Безопасности и нормы соответствующих конвенций, касающиеся решения проблем женщин в постконфликтных ситуациях.
The similar proportion at the time of framing the Strategy was less than 1 out of 3. Подобная доля на время разработки Стратегии составляла менее ЗЗ%.
At the time of framing the Strategy, this was a key critical factor in many countries. В годы разработки Стратегии этот вопрос являлся ключевым и важнейшим фактором во многих странах.
He wondered whether the Government intended to analyse their situation with a view to framing policies to eliminate discrimination in their regard. Он интересуется, намерено ли правительство проанализировать их положение с целью разработки политики ликвидации дискриминации в их отношении.
During the fortieth session, the Organization would take further steps toward framing a new strategic direction and would consider the process of selecting his successor. В ходе сороковой сессии члены Организации предпримут дальнейшие шаги по пути разработки нового стратегического руководства и обсудят вопросы, касающиеся процесса избрания его преемника.
The study sets out recommendations concerning the definition and conceptualization of the term "honour-related violence" and the framing of an effective, comprehensive and integrated policy approach. В исследовании сформулированы рекомендации, касающиеся определения и концептуализации термина "насилие, связанное с защитой чести" а также разработки эффективной, всесторонней и комплексной политики действий.
The Committee also recommended that the Board should help Administrations to prioritize implementation by framing its recommendations more clearly and including specific benchmarks and time frames. Комитет также рекомендует Комиссии оказывать Администрациям содействие в определении приоритетов в процессе осуществления на основе более четкой разработки своих рекомендаций и указания конкретных пороговых показателей и сроков.
This is particularly important in the light of framing a new development agenda beyond 2015, if it is to lead to meaningful progress in terms of women's rights and gender equity. Это имеет в особенности важное значение в свете разработки новой программы действий в области развития на период после 2015 года, если приведет к заметному прогрессу в обеспечении прав женщин и гендерного равноправия.
There have been suggestions to rethink the framing of SSC approaches, modalities and issues by developing a lexicon suited to SSC. Выдвигаются предложения о переосмыслении методов разработки подходов к сотрудничеству Юг-Юг и форм сотрудничества и постановки вопросов посредством создания терминологического аппарата с учетом особенностей сотрудничества Юг-Юг.
Certainly, that law could not be static; it had to adapt to changing situations, but the process of adaptation should be gradual and in accordance with the generally accepted rules for the framing of international legal norms. Разумеется, это право не может быть статичным; оно должно приспосабливаться к изменяющимся условиям, но процесс приспособления должен быть постепенным и в соответствии с общепринятыми правилами разработки международных правовых норм.
As one of the founding members of the United Nations, my country played a modest role in the framing of this most historic document. Будучи одним из государств - основателей Организации Объединенных Наций, моя страна сыграла свою скромную роль в деле разработки этого важного исторического документа.
An eminent scholar provides insight into the framing of these provisions of the Indian Constitution as follows: Один видный научный деятель, поясняя процесс разработки этих положений индийской Конституции, отмечал, в частности, следующее:
(a) Publish the facts and analyses of facts which it considers relevant and important in framing major environmental policy proposals; а) публикует фактическую информацию и ее анализ, которые она считает уместными и важными для разработки наиболее существенных предложений по вопросам экологической политики;
Publish the facts and analyses of facts which it considers relevant and important in framing major regulatory policy proposals for activities with GMOs; а) опубликовывать факты и анализ фактов, которые они считают уместными и важными, для разработки основных положений регулирующей политики для деятельности с ГИО;
To this end, Governments must draw up the relevant regulations and encourage participation in their framing and in the decision-making process of the persons affected or the organizations that represent them. В этой связи правительствам следует разрабатывать соответствующие регламентирующие акты и привлекать к процессу их разработки и принятию решений затрагиваемых ими лиц или организации, которые их представляют.
It was acquired by a few Member States at the time of the framing of the Charter, when they were basking in the glory of a great victory. Оно было получено несколькими государствами-членами, когда в период разработки Устава они купались в лучах славы государств-победителей.
At the time of framing the Strategy, the progress of the process of privatisation and restructuring was quite different among the various CEE and NIS countries. Во время разработки Стратегии процесс приватизации и перестройки в различных странах ЦВЕ и ННГ шел весьма различными темпами.
There is a widely held view that Security Council deliberations would benefit from the Commission's advice at an early stage in the framing of peacekeeping mandates, on relevant aspects during the lifetime of missions, and as drawdown approaches. По общему мнению, Совет Безопасности мог бы использовать рекомендации Комиссии на начальном этапе разработки мандатов миротворческих операций при рассмотрении соответствующих аспектов деятельности миссий по поддержанию мира в период их функционирования, а также в период подготовки к их свертыванию.
Indian Council of Education, apart from raising awareness, also works with policymakers on the framing of more responsive and integrative policies on these social issues. Помимо проведения мероприятий по информированию общественности Индийский совет образования работает совместно с политиками в целях разработки более адекватных и основанных на более широком участии стратегий решения этих социальных проблем.
The participants reported that while statistics and data were seen as central to understanding human rights violations and to framing and developing effective policy and legislative responses, there remained significant gaps in data collection. Участники сообщили, что, хотя статистические и другие данные рассматриваются как важнейший элемент для понимания проблемы нарушений прав человека, а также разработки и осуществления эффективной политики и соответствующего законодательства, сохраняются существенные пробелы в сборе данных.
The interim poverty reduction strategy papers, which were the basic documents for framing the final papers, were usually prepared by technocrats in collaboration with officials of IMF and the World Bank, without any participatory process. Предварительные документы о стратегии сокращения масштабов нищеты, служившие основой для разработки окончательных документов, обычно подготавливались технократами в сотрудничестве с должностными лицами МВФ и Всемирного банка без какого-либо участия реально заинтересованных сторон.
As we all know, as a result of inter-ethnic conflicts that led to genocide and ethnic cleansing in certain places in the world, circumstances began to emerge in favour of the possibility of framing what has come to be called the responsibility to protect. Как все мы знаем, в результате межэтнических конфликтов, которые привели к геноциду и этнической чистке в определенных районах мира, начали складываться обстоятельства в пользу возможности разработки того, что стало называться обязанностью по защите.
My report on early warning, assessment and the responsibility to protect underscored the importance of early engagement for developing a full, balanced and dynamic understanding of a given situation, something that is equally critical to framing strategies for prevention or for response. В моем докладе, касающемся раннего предупреждения, оценки и ответственности по защите, подчеркивается важность принятия мер на раннем этапе в целях обеспечения полного, сбалансированного и динамичного понимания сложившейся ситуации, что имеет столь же важное значение для разработки стратегии предупреждения или реагирования.
The Commission for Social Development has the opportunity to engage Member States with persuasion, dynamism and creativity in processes framing new paradigms that will ensure that people are at the centre of development. У Комиссии социального развития есть возможность при помощи убеждений, активных действий и творческого подхода вовлечь государства-члены в процесс разработки новых парадигм, которые обеспечат социальную направленность развития.
At its tenth session, held in Bangkok in February 2000, the United Nations Conference on Trade and Development had stressed the importance of the framing and implementation of integrated development strategies in an increasingly interdependent world. Участники десятой сессии ЮНКТАД, состоявшейся в Бангкоке в феврале прошлого года, подчеркнули важное значение разработки и осуществления комплексных стратегий развития во все более взаимозависимом мире.