He is unforgettable and irreplaceable, for millions of fans around the world, and in the hearts of each one of us who was fortunate enough to know and love him. |
Он незабываем и незаменим для миллионов почитателей по всему миру, и в сердцах каждого из нас, кому посчастливилось знать и любить его. |
I was fortunate enough to participate in this Conference at a time when it was engaged in relevant negotiations, namely those that led to the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). |
Мне посчастливилось участвовать в работе этой Конференции в то время, когда она вела актуальные переговоры, а именно переговоры, которые увенчались принятием Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
We have been fortunate to have established partnerships with other organizations and with pharmaceutical companies to help us tackle the pandemic. |
Нам посчастливилось наладить партнерские отношения с другими организациями и фармацевтическими компаниями, которые оказывают нам помощь в борьбе с этой пандемией. |
During both my terms of service in Geneva I have been fortunate enough to have had excellent cooperation with Mr. Petrovsky and have benefited from his assistance and advice. |
В течение обоих периодов моего пребывания в Женеве мне посчастливилось поддерживать с гном Петровским прекрасные отношения сотрудничества и успешно пользоваться его содействием и советом. |
UNHCR had been fortunate to have had a truly outstanding High Commissioner at its helm over a 10 year period in which the Office had faced some of the most pressing humanitarian emergencies of modern times. |
УВКБ посчастливилось, что его деятельность возглавил поистине выдающийся Верховный комиссар, за десятилетний период руководства которого Управление столкнулось с некоторыми наиболее насущными и чрезвычайными гуманитарными проблемами современности. |
I have been fortunate to have had these magnificant students and post-docs who have taught me so much, and I have had many of these groups come and go. |
Мне посчастливилось учить этих прекрасных студентов и аспирантов, и самой многому учиться у них. |
Some people are fortunate enough to be born into the right family. |
Некоторые люди настолько удачливы, что им посчастливилось родиться в правильной семье. |
And sitting in with us this afternoon, we are fortunate to have our nephew. |
И сидя в с вами этим днем, нам посчастливилось принимать нашего племянника. |
I used it to become one of 44 men fortunate enough to lead this country. |
Благодаря этому я стал одним из сорока четырех мужчин, которым посчастливилось управлять этой страной. |
We're very fortunate to have a special guest with us tonight, a Wesen man. |
Сегодня нам посчастливилось приветствовать особого гостя, Существо. |
The millennial transition is unique in the lives of those fortunate to witness it. |
Переход из одного тысячелетия в другое - это уникальное событие в жизни тех, кому посчастливилось стать этому свидетелем. |
Even for those fortunate to be employed, real wages declined by a further 2.6 per cent. |
Даже у тех, кому посчастливилось трудоустроиться, реальная зарплата сократилась еще на 2,6 процента. |
When it became independent in 1965, Singapore was fortunate to have friends from many countries who shared their development experience with us. |
После обретения независимости в 1965 году Сингапуру посчастливилось приобрести друзей во многих странах мира, которые поделились с нами своим опытом в области развития. |
This secondary education is, however, accessible only to young people fortunate enough to have parents who can afford the school fees. |
Следующие З года являются старшими классами средней школы, однако в них учатся только те молодые люди, которым посчастливилось иметь родителей, способных платить за обучение. |
For countries fortunate enough to partake fully in the information and communication technology revolution, opportunities for job growth and development have been numerous. |
Перед странами, которым посчастливилось принимать полноправное участие в информационной революции, открылись широкие возможности для увеличения занятости и ликвидации развития. |
We continue to be fortunate to have the guidance and strength of our Secretary-General, whose skill and compassion are especially needed today. |
Нам вновь посчастливилось работать под руководством и при поддержке нашего Генерального секретаря, чьи навыки и сочувствие нам особенно необходимы сегодня. |
We in the Conference on Disarmament have been fortunate to benefit from the wisdom of several foreign ministers and other dignitaries who have addressed this Conference. |
В рамках Конференции по разоружению нам посчастливилось приобщиться мудрости нескольких министров иностранных дел и других высокопоставленных лиц, обратившихся к настоящему форуму. |
And all I really want to say is that my brother is not the only one fortunate enough to find himself in love's warm embrace. |
И всё, что я хочу сказать - это то, что мой брат... не единственный, кому посчастливилось оказаться в теплых объятиях любви. |
I was once fortunate enough to drive into the high, dark mountains behind Los Angeles, where the great poet and singer and international heartthrob Leonard Cohen was living and working for many years as a full-time monk in the Mount Baldy Zen Center. |
Однажды мне посчастливилось съездить в высокие, тёмные горы возле Лос-Анджелеса, где великий и всенародно любимый поэт и исполнитель Леонард Коэн прожил монахом много лет в монастыре Mount Baldy Zen Center. |
Throughout its history, my country has been fortunate enough to be exposed to - and has accepted - various civilizations, such as those from China and India and, in modern times, Western civilization. |
На протяжении своей истории моей стране посчастливилось соприкасаться с различными цивилизациями - которые она впитала в себя, - такими, как китайская, индийская и на современном этапе - западная цивилизация. |
The wearer of this crown is a shining example of the promise that is Corona, an ambassador of goodwill to those visiting from afar, and an inspiration to those fortunate enough to live within her borders. |
Носитель этой короны служит твердым гарантом обещания Короны быть послом доброй воли для всех, кто пришел издалека, и вдохновителем для тех, кому посчастливилось жить в ее пределах. |
Our Committee is also fortunate enough to be assisted in a significant manner by Professor John H. Carver of Australia and by Mr. Vaclav Mikulka, as Chairmen of the Scientific and Technical Subcommittee and the Legal Subcommittee, respectively. |
Нашему Комитету также весьма посчастливилось, что ему оказывают существенную помощь профессор Джон Карвер (Австралия), а также г-н Вацлав Микулка, которые являются председателями соответственно Научно-технического и Юридического подкомитетов. |
She wants to go to college, but she wants to come back to Bertie County, because that's where her family is from, where she calls home, and she feels very strongly about giving back to this place that she's been fairly fortunate in. |
Она хочет учиться в колледже, но все равно хочет вернуться обратно в округ Берти, потому что это место, откуда она родом, место, которое она зовет домом, и она очень хочет принести пользу этому месту, где ей посчастливилось жить. |
The former extraction stations became the last refuge of those fortunate enough to be able to pay the price of entry into the underwater world. |
Бывшие рудодобывающие станции стали убежищем для тех, кому посчастливилось заплатить за вход в этот подводный мир. |
Even those fortunate not to fall into the trap of America's vast prison system often end up unemployed and even unemployable, without the skills needed to obtain and keep a decent job. |
Даже те, кому посчастливилось не попасть в ловушку обширной американской пенитенциарной системы, часто остаются безработными и даже не имеют возможности трудоустроиться, поскольку не обладают навыками, необходимыми для получения и сохранения достойной работы. |