In Zurich, he was fortunate to meet a couple whose fabulous wealth was matched by their enthusiasm for his talent. |
В Цюрихе ему посчастливилось познакомиться с супругами, богатство которых было столь же огромным, как их восхищение его талантом. |
My generation has been very fortunate to witness and participate in the historic transformation of China that has made so many changes in the past 20, 30 years. |
Моему поколению посчастливилось наблюдать и принимать участие в исторической трансформации Китая, который претерпел так много изменений за последние 20, 30 лет. |
For those of you who were fortunate enough to be a part of Julia's life, |
Тем из вас кому посчастливилось быть частью жизни Джулии, |
This includes orphans, some of whom have been fortunate enough to meet the President of the Republic on national children's day and on other religious and national holidays. |
В их числе сироты, отдельным из которых посчастливилось встречаться с президентом Республики по случаю национального дня детей и других религиозных и национальных праздников. |
Perhaps I can say a brief word about Darfur, which Ambassador Kumalo has already mentioned, and the meeting that we were fortunate enough to have with President Kufuor of Ghana and the meetings that the Council mission had when in Khartoum itself. |
Позвольте мне кратко остановиться на ситуации в Дарфуре, о которой уже упоминал посол Кумало, и о встрече, которую нам посчастливилось иметь с президентом Ганы Куфуором, а также о встречах, которые миссия Совета провела в самом Хартуме. |
Your distinguished predecessors have paved pathways for the progress of this Organization along many routes which you must now travel to fulfil our Charter's promises to us and those whom we are fortunate to represent. |
Ваши уважаемые предшественники проложили путь к прогрессу этой Организации на многих направлениях, по которым Вы должны сейчас следовать, чтобы выполнить обещания, данные нашим Уставом нам и тем, кого нам посчастливилось представлять. |
My country is fortunate to have been a beneficiary of the capacity-building initiatives and assistance provided by the United Nations and other organizations in matters related to the law of the sea. |
Моей стране посчастливилось стать объектом инициатив по наращиванию потенциала и помощи со стороны Организации Объединенных Наций и других организаций в вопросах, связанных с морским правом. |
The members of this group enjoy all forms of welfare, and they are not subjected to any form of racial discrimination, thanks to the firmly-rooted humanitarian, civilized principles that govern Kuwait's dealings with all those who live in its fortunate territory. |
Членам этой группы доступны все виды социального обеспечения, и они не подвергаются какой-либо форме расовой дискриминации, благодаря прочно укоренившимся гуманитарным цивилизованным принципам, регулирующим отношения Кувейта со всеми теми, кому посчастливилось жить на его территории. |
How fortunate I am to have you "sort of" on my team? |
Как мне посчастливилось, что ты "вроде как" в моей команде? |
In his final years, I was fortunate to call him "Mon Prof." |
На закате его жизни, мне посчастливилось назвать его "учителем". |
In the Federated States of Micronesia, we are fortunate that our islands are located in those latitudes of the Pacific Ocean in which 50 per cent of the world's highest grade tuna resources are located and caught. |
Федеративным Штатам Микронезии посчастливилось, что наши острова находятся на таких широтах Тихого океана, где водится и вылавливается 50 процентов мирового запаса тунца высших сортов. |
The Special Representative stated that Palauans were fully aware that they were fortunate to have a growing economy, a good government, beautiful lands and seas and valuable resources. |
Специальный представитель заявил, что жители Палау хорошо понимают, что им посчастливилось иметь развивающуюся экономику, хорошее правительство, прекрасные земли и моря и ценные ресурсы. |
On the contrary: this should help the legitimate industry, and it should help bring the profits and proceeds from this great patrimony to the countries that are fortunate enough to have diamond mines to the people of those countries. |
Напротив, эти меры должны помочь законной индустрии, они должны способствовать тому, чтобы доходы и поступления от этого замечательного товара шли тем странам, которым посчастливилось обладать алмазными копями, и народам этих стран. |
He was impressed by the actress, and was quoted as saying, "The number of stars may not be good actors, a lot of good actors may not be good stars, but Tang Wei was fortunate to have done it." |
Лай был впечатлён актрисой и заявил: «Некоторые звезды не могут быть хорошими актерами, много хороших актёров не может быть хорошими звездами, но Тан Вэй посчастливилось сделать и то, и другое». |
She was fortunate to pass the exam. |
Ей посчастливилось сдать экзамен. |
I was fortunate to have worked closely with Amber. |
Мне посчастливилось тесно работать с Эмбер |
The Indonesian people are fortunate in having an outstanding, moral man as their President. |
Индонезийскому народу посчастливилось иметь своим президентом выдающегося высокоморального человека. |
We are fortunate, too, that we start this session in the glow of the Millennium Summit. |
Нам также посчастливилось начать эту сессию в незатухающем свете Саммита тысячелетия. |
You know, Paola, most men would feel intimidated by a kilt, but I have been fortunate enough to be blessed with incredible legs. |
Ты знаешь, Паола, большинство мужчин килт бы напугал, но мне посчастливилось быть благословленным невероятными ногами. |
This weekend, I was fortunate to obtain a timbale favored by the great Tito Puente. |
На этих выходных мне посчастливилось добыть литавры, на которых играл сам Тито Пуэнте. |
We were fortunate to work with another group at Stanfordthat built us a special manned sensor, that we were able to measurethe force of an individual hair. |
Нам посчастливилось работать с ещё одной группой вСтэнфорде. Они создали специальный управляемый сенсор, с помощьюкоторого стало возможно измерить силу каждого отдельноговолоска. |
As a child in a Yao hill village in northern Thailand, he had been fortunate to be able to attend school and wished other children to have the same opportunity. |
Когда он рос в деревне горцев Мьен на севере Таиланда, ему посчастливилось посещать школу, и он хотел бы, чтобы у других детей была такая же возможность. |
I was fortunate to find a dentist who applied this entire universe of technology you're about to see to establish that if he repositioned my jaw, the headaches pretty much resolved, but that then my teeth weren't in the right place. |
Мне посчастливилось найти стоматолога, который применил весь арсенал имеющихся технологий, которые вы сейчас увидите, с целью подтвердить теорию, согласно которой, если выправить челюсть, пройдут головные боли, но тогда зубы будут не на месте. |
If many of the citizens of this region have been fortunate to be living over vast pools of petroleum resources, they have also been afflicted by almost a decade of warfare, which took its economic as well as human toll. |
Несмотря на то, что многим гражданам стран этого региона посчастливилось жить в местах, богатых нефтью, они в то же время подверглись бедствиям почти десятилетней войны, которая разрушила его экономику, а также послужила причиной большого числа человеческих жертв. |
In making these brief remarks about Ambassador Zaki, I would be remiss if I did not mention the many qualities that so endeared him to all who were like me, fortunate enough to know and associate with him. |
Кратко характеризуя посла Заки, я совершил бы непоправимую ошибку, если бы не упомянул о многочисленных качествах этого человека, которые внушали любовь всем тем, кому, как и мне, посчастливилось знать его лично и работать с ним. |