Expresses its readiness to renew, forthwith, the dialogue within the framework of the Geneva process under the auspices of the United Nations and with international participation, to intensify the bilateral meetings of the sides and to actively support the humanitarian and confidence-building efforts. |
выражает свою готовность незамедлительно возобновить диалог в рамках Женевского процесса под эгидой Организации Объединенных Наций и с международным участием, активизировать двусторонние встречи между сторонами и активно поддерживать гуманитарные усилия и усилия по укреплению доверия; |
Forthwith, the CHR conducted a formal investigation on the matter. |
КПЧ незамедлительно провела официальное расследование по этому делу. |
And he'll be leaving the constabulary forthwith. |
И он незамедлительно уйдёт отсюда. |
Traces of war-fighting and abundant target selection should be abolished forthwith. |
Следует незамедлительно ликвидировать все следы, оставшиеся от войны, и отказаться от широкомасштабного выбора целей. |
That campaign was carried out in tandem with political pressures that were brought to bear on European tourists, who were advised to leave Syria forthwith. |
Эта кампания сопровождалась оказанием политического давления на европейских туристов, которым было рекомендовано незамедлительно покинуть Сирию. |
"(4) A warrant issued under this section shall be forthwith executed by a Police officer." |
Ордер, изданный в соответствии с этой статьей, незамедлительно приводится в исполнение полицией . |
The criminal investigation officers decide on custody measures, in accordance with the law, and inform the government prosecutor forthwith. |
Сотрудники уголовной полиции принимают решения в строгом соответствии с действующими нормативными документами и мерами, регулирующими порядок задержания, и незамедлительно информируют об этом Прокурора Республики. |
Demands that all hostilities within the territory of the Republic of Bosnia and Herzegovina be halted forthwith and the consequences of hostilities against the Republic of Bosnia and Herzegovina be reversed in accordance with the principles outlined above; |
требует незамедлительно прекратить все военные действия на территории Республики Боснии и Герцеговины и ликвидировать последствия военных действий против Республики Боснии и Герцеговины в соответствии с изложенными выше принципами; |
Every person in Canada and every Canadian outside Canada shall disclose forthwith to the Commissioner of the Royal Canadian Mounted Police and to the Director of the Canadian Security Intelligence Service |
Любое лицо, находящееся на территории Канады, и любой гражданин Канады, находящийся за пределами Канады, обязаны незамедлительно уведомлять Комиссара Королевской конной полиции Канады и Директора Канадской службы разведки безопасности о следующем: |
WARREN: Sentence is to begin forthwith. |
Приговор вступает в силу незамедлительно. |
This must be stopped forthwith. |
Эту практику необходимо незамедлительно прекратить. |
On 17 December, the court's chief justice Sardar Mohammad Aslam reportedly said that "everyone knows where the missing people are", ordering that the doctor be brought to court forthwith. |
Семнадцатого декабря, по поступившим сведениям, главный судья исламабадского Высокого суда Сардар Мохаммад Аслам заявил, что «все знают, где находятся пропавшие люди». Он распорядился, чтобы Абдура Разака незамедлительно доставили в суд. |
The country's great need for rehabilitation and reconstruction should be addressed forthwith. |
Необходимо незамедлительно приступить к удовлетворению самой острой потребности страны - восстановлению и реконструкции. |
Having been notified of the decision, the authorities present were requested to carry it out forthwith and to expel the schismatic monks. |
Проинформировав присутствующих представителей власти о своем решении, священнослужители предложили им незамедлительно выполнить его и выселить монахов-раскольников из скита. |
At termination, the Product must be returned to LuckyIcon Art immediately and any back-up copies must be destroyed forthwith. |
При прекращении действия лицензии иконки должны быть незамедлительно возвращены компании LuckyIcon Art, при этом любые резервные копии этих иконок должны быть уничтожены. |
belonging to, or in the possession or control of that person be delivered forthwith to the TRA; |
принадлежащий или находящийся во владении либо под контролем этого лица, должен быть незамедлительно передан Органу по контролю за финансовыми операциями; |
What is taking place in the Security Council is very clear, and it requires that we all stand up and say loud and clear that the situation is intolerable and unsustainable and that it must be brought to an end forthwith. |
То, что происходит в Совете Безопасности, ни для кого не секрет и требует от нас того, чтобы мы все встали и четко и во всеуслышание заявили о том, что сложившаяся ситуация невыносима и недопустима и поэтому с ней необходимо незамедлительно покончить. |
(b) Bosnian Serb forces pull back 3 kilometres from the centre (to be specifically identified forthwith by NATO military authorities in consultation with UNPROFOR) of the city by 0001 GMT on 24 April 1994; |
Ь) силы боснийских сербов не отойдут на три километра от центра города (который будет незамедлительно точно определен военным руководством НАТО в консультации с СООНО) к 00 ч. 01 м. по среднегринвичскому времени 24 апреля 1994 года; |
And should one be found upon whose foot said slipper... shall properly fit... such maiden shall be acclaimed the object of this search... and immediately forthwith shall be looked upon... as the one and only true love of His Royal Highness, |
В результате примерки данной туфельки найдена должна быть... та из девушек, которой она придётся впору... Эта девица провозглашена будет объектом поисков... и тотчас же, незамедлительно будет представлена... в качестве единственной и неповторимой суженой Его Королевского Высочества, |
The] shall decide whether. The] shall forthwith notify the Party concerned of its conclusions and any outcomes,. |
по соблюдению] выносит решение о целесообразности. по соблюдению] незамедлительно извещает заинтересованную Сторону о своих заключениях и выводах. |
"Return our money forthwith." Who says "forthwith" any more? |
"Верни наши деньги незамедлительно." Кто в наше время еще употребляет слово "незамедлительно"? |
Calling on Rwanda and Uganda to halt forthwith all acts of violence against the Congolese population of the occupied provinces; |
с) потребовать от них незамедлительно прекратить осуществляемые ими репрессии в отношении конголезского населения оккупированных провинций; |
If there are grounds to suspect that the detained person is ill or if the person has sustained visible injury of some significance, the person must be brought to a hospital forthwith. |
При наличии оснований подозревать, что задержанное лицо страдает каким-либо заболеванием или если имеются явные признаки того, что этому лицу были причинены существенные телесные повреждения, это лицо незамедлительно госпитализируется. |
If this is true, the Special Rapporteur urges the Government to abolish them forthwith, as the Special Rapporteur does not find any justification for the continuation of these tribunals within the military justice system. |
Если эти факты действительно имеют место, то Специальный докладчик настоятельно призывает правительство незамедлительно прекратить использование указанной практики, поскольку Специальный докладчик не видит оснований для продолжения использования таких трибуналов в рамках системы военного правосудия. |