Английский - русский
Перевод слова Forthwith

Перевод forthwith с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Немедленно (примеров 140)
Thereafter the investigator shall draw up the indictment and send it forthwith, together with the criminal case file, to the procurator. После этого следователь составляет обвинительное заключение и вместе с уголовным делом немедленно направляет его прокурору.
Any complaint (including an informal one) should be considered forthwith. Любые жалобы, включая и неофициальные, должны рассматриваться немедленно.
Apart from the fissile materials convention, there are other measures of nuclear disarmament which can be negotiated in the CD forthwith. Помимо конвенции о прекращении производства расщепляющихся материалов, КР могла бы немедленно заняться переговорами по другим мерам ядерного разоружения.
It also calls upon them to return forthwith to a constitutional order and to embark irrevocably upon the pursuit of peace and national reconciliation, which are also preconditions for the return of refugees and the economic reconstruction of the country. Он призывает их также немедленно вернуться к конституционному порядку и безоговорочно встать на путь достижения мира и национального примирения, что является предварительным условием возвращения беженцев и экономического восстановления страны.
If a Contracting Party to the Agreement which applies this Regulation withdraws an approval it has previously granted, it shall forthwith notify the other Contracting Parties which apply this Regulation by means of a communication form conforming to the model in Annex 1 to this Regulation. 11.2 Если какая-либо Договаривающаяся сторона Соглашения, применяющая настоящие Правила, отменяет предоставленное ею ранее официальное утверждение, она немедленно уведомляет об этом другие Договаривающиеся стороны, применяющие настоящие Правила, посредством карточки сообщения, соответствующей образцу, приведенному в приложении 1 к настоящим Правилам.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 149)
We believe that the General Assembly should endorse the paper forthwith. Мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна незамедлительно одобрить этот документ.
The Customs office of destination, having duly completed the formalities of the international Customs transit procedure, shall forthwith return the Consignment Note to the railway company (railway). Таможня пункта назначения после надлежащего оформления завершения процедуры международного таможенного транзита незамедлительно возвращает железнодорожной компании (железной дороге) железнодорожную накладную.
We therefore request the international community to provide us forthwith with assistance in carrying out our humanitarian responsibilities towards our refugee brothers. Поэтому мы призываем международное сообщество незамедлительно оказать нам помощь в выполнении нашей гуманитарной ответственности перед нашими братьями-беженцами.
Obligations reflected in the accounts which, in the opinion of the Controller, are no longer valid obligations shall be cancelled from the accounts forthwith, and the resulting credit surrendered. Занесенные в счета обязательства, которые, по мнению Контролера, утратили свою силу, незамедлительно исключаются из соответствующих счетов, а возникшие в результате этого остатки подлежат возврату.
And should one be found upon whose foot said slipper... shall properly fit... such maiden shall be acclaimed the object of this search... and immediately forthwith shall be looked upon... as the one and only true love of His Royal Highness, В результате примерки данной туфельки найдена должна быть... та из девушек, которой она придётся впору... Эта девица провозглашена будет объектом поисков... и тотчас же, незамедлительно будет представлена... в качестве единственной и неповторимой суженой Его Королевского Высочества,
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 25)
All available non-essential land is to be utilized forthwith for food production. Все доступные незанятые земли должны быть безотлагательно использованы для выращивания продуктов...
Confidence-building measures should be undertaken forthwith. Необходимо безотлагательно принять меры укрепления доверия.
Para. 14: Correct the practice of holding people in pre-trial detention for excessive periods; amend the related legislation forthwith (para. 9.3). Пункт 14: Прекратить практику чрезмерно длительного предварительного содержания под стражей; безотлагательно внести необходимые изменения в соответствующие законодательные акты (пункт 9.3).
Bangladesh therefore urged nuclear-weapon States to discharge forthwith their obligations under article IV of NPT. Mr. Jenie said that his delegation fully associated itself with the statement made by Malaysia on behalf of the Movement of Non-Aligned and other States parties. В этой связи Бангладеш призывает государства, обладающие ядерным оружием, безотлагательно выполнять свои обязательства, вытекающие из статьи IV ДНЯО.
The authorities are under an obligation to report forthwith and in writing the place where the arrested person is to be found. Компетентные власти обязаны под угрозой наступления уголовной ответственности безотлагательно представить письменное уведомление о месте содержания лица под стражей;
Больше примеров...
Отныне (примеров 11)
Border crossings should be ensured forthwith for persons and goods. Отныне людям и товарам должна быть обеспечена возможность пересекать границы.
On that occasion, 71 presidents and heads of State and representatives of 80 countries signed the World Declaration on Child Survival, Protection and Development and adopted a Plan of Action for the 1990s, thereby committing themselves to implement forthwith the Convention on Child Rights. В ходе этой встречи 71 президент и главы государств и представители 80 стран подписали Всемирную декларацию об обеспечении выживания, защиты и развития детей и приняли План действий на 90-е годы, тем самым взяв на себя обязательства выполнять отныне Конвенцию о правах ребенка.
Forthwith, in every province of Italy, one third of all those employed at laboring with cattle or in agriculture must be freedmen or citizens. Отныне и впредь в каждой италийской провинции одна треть всех занятых на работах со скотиной или земледелием должна состоять из вольноотпущенных или полноправных граждан.
Baroness de Ghent... you are forthwith stripped of your title. Баронесса де Гент, отныне вы лишаетесь своего титула.
The Lebanese political leaders reaffirm their commitment to refrain forthwith from using mutual recrimination or political and sectarian propaganda. Ливанские политические лидеры вновь заявляют, что они обязуются отныне воздерживаться от использования взаимных обвинений или политической и фракционной пропаганды.
Больше примеров...
Тотчас же (примеров 8)
We are not suggesting this should be dismantled forthwith, but let us not rule out change. Мы не предлагаем демонтировать его тотчас же, но давайте и не исключать возможных изменений.
The agreed interpretation shall be communicated to the Approval Authorities and to the relevant subsidiary Working Party forthwith. 4.2. Согласованное толкование тотчас же доводится до сведения органов, ответственных за предоставление официального утверждения, и соответствующей вспомогательной рабочей группы.
The two statements I have just read indicate that this body has essential work to be done, work that my country hopes the CD will be able to take up forthwith. Эти только что оглашенные мною заявления свидетельствуют о том, что нашему форуму предстоит провести существенную работу, и моя страна рассчитывает, что КР окажется в состоянии заняться этим тотчас же.
In that report, he spoke of a strongly dominant sentiment among delegations that the Conference should commence forthwith on a programme of work, and that the informal proposals outlined by Ambassador Dembri last year remained our В этом докладе он говорил о том, что среди делегаций ощущается решительный настрой на то, чтобы Конференция тотчас же занялась программой работы, и что нашим отправным пунктом остаются неофициальные предложения, изложенные послом Дембри в прошлом году.
And should one be found upon whose foot said slipper... shall properly fit... such maiden shall be acclaimed the object of this search... and immediately forthwith shall be looked upon... as the one and only true love of His Royal Highness, В результате примерки данной туфельки найдена должна быть... та из девушек, которой она придётся впору... Эта девица провозглашена будет объектом поисков... и тотчас же, незамедлительно будет представлена... в качестве единственной и неповторимой суженой Его Королевского Высочества,
Больше примеров...
Далее (примеров 6)
ICC's concerns are presented forthwith in order of importance. Озабоченности МТП изложены далее в порядке их значимости.
Further decides that the remaining paragraphs of this resolution shall come into force forthwith; постановляет далее, что остальные пункты настоящей резолюции вступают в силу немедленно;
It further called upon the authorities of the Democratic People's Republic of Korea to recall forthwith their armed forces to North Korea. В ней далее содержался призыв к властям Корейской Народно-Демократической Республики незамедлительно отвести свои вооруженные силы в Северную Корею.
FURTHER RECOMMENDS Governments, which are not yet in a position to ratify or accede to the above international instruments nevertheless to apply the provisions of those instruments forthwith to the fullest extent possible. РЕКОМЕНДУЕТ ДАЛЕЕ правительствам, которые еще не могут ратифицировать вышеуказанные международные документы или присоединиться к ним, тем не менее незамедлительно начать применять содержащиеся в них положения в максимально возможной степени.
The secretariat shall forthwith make available to the Party in respect of which the question of implementation is raised, hereinafter referred to as "the Party concerned", any question of implementation submitted under paragraph 1 above. Секретариат незамедлительно направляет Стороне, в отношении которой был поднят вопрос, касающийся осуществления, именуемой далее "соответствующая Сторона", любой вопрос, касающийся осуществления, который был представлен в соответствии с пунктом 1 выше.
Больше примеров...
Сразу же (примеров 15)
The President and Vice-Presidents thus elected shall take up their duties forthwith. Избранный таким образом Председатель и заместители Председателя сразу же приступают к выполнению своих обязанностей.
If the detainee is an alien or stateless person, the relevant diplomatic mission must be informed forthwith through diplomatic channels of his or her detention. Если задержанный является иностранцем или лицом без гражданства, то о его задержании сразу же посредством дипломатических каналов должно быть информировано соответствующее дипломатическое представительство.
The Lebanese authorities complied with the order forthwith. Ливанские власти сразу же согласились с этим приказом.
The Ministry may reject the request forthwith if it does not comply with the conditions of paragraph 2, or if it is obvious that it will be rejected. Министерство может сразу же отказать в удовлетворении просьбы, если просьба не отвечает условиям пункта 2 или если очевидно, что она будет отвергнута.
The International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia must be enabled, forthwith, to carry out its mandate in the Federal Republic of Yugoslavia and must, in particular, form part of any international presence in Kosovo from its earliest stage. Международный уголовный трибунал для бывшей Югославии должен сразу же получить возможность выполнять свой мандат в Союзной Республике Югославии и должен, в частности, быть частью любого международного присутствия в Косово с его самого раннего этапа.
Больше примеров...
Немедленном (примеров 9)
(b) The Working Group therefore recommends that the Government release these persons forthwith; Ь) ввиду этого Рабочая группа рекомендует правительству распорядиться о немедленном освобождении указанных лиц;
The body's investigators will scrutinize any such bank accounts and prepare a report thereon for submission to the body, which will then decide to waive banking confidentiality with respect to those accounts and freeze them forthwith. Следователи этого органа будут внимательно изучать любые такие банковские счета и представлять по ним доклад следственному органу, который затем примет решение о снятии запрета на разглашение банковской тайны в отношении таких счетов и их немедленном замораживании.
As a result of consultations with the Economic Cooperation Organization, it was agreed that practical cooperation was to be started forthwith and that the Economic Cooperation Organization would finalize procedures to grant observer status to the Cooperation Council as soon as possible. В результате консультаций с Организацией экономического сотрудничества было принято решение о немедленном начале практического сотрудничества и о том, что Организация экономического сотрудничества официально оформит процедуры для скорейшего предоставления Совету сотрудничества статуса наблюдателя.
Where a person has been arrested or detained unlawfully, held in custody for longer than the statutory period, or pursuant to a court judgement, the Office of the Public Prosecutor shall order the prisoner to be released forthwith . В случае ареста или содержания под стражей какого-либо лица противозаконным образом или содержания под стражей в течение срока, превышающего срок, предусмотренный законом или решением суда, прокуратура должна распорядиться о немедленном его освобождении .
The President of the relevant local court must be notified forthwith of any such detention, and she/he may order an immediate release of the judge. О любом подобном задержании должен быть незамедлительно уведомлен председатель соответствующего местного суда, который вправе отдать распоряжение о немедленном освобождении судьи.
Больше примеров...
Впредь (примеров 11)
He must refrain from making any further similar allegations forthwith. Впредь ему следует воздерживаться от утверждений подобного рода.
The international pressure exerted to that end should be pursued forthwith. Международное давление, оказанное в этих целях, должно оказываться и впредь.
Belgium therefore encourages all interested parties to assume their responsibilities forthwith on the basis of the excellent recommendations of the co-facilitators, whom I wish to take this opportunity to thank once again. Поэтому Бельгия призывает все заинтересованные стороны, принимая на себя ответственность, впредь руководствоваться прекрасными рекомендациями сокоординаторов, которых я, пользуясь возможностью, хотел бы еще раз поблагодарить.
The Group decided therefore that the Pakistani military regime should forthwith be suspended from the councils of the Commonwealth, including the forthcoming Commonwealth Heads of Government Meeting, pending the restoration of democracy in the country.a В связи с этим Группа постановила, что пакистанский военный режим впредь не будет участвовать в работе советов Содружества, включая предстоящее совещание глав правительств стран Содружества, пока в стране не будет восстановлена демократияа.
Furthermore, the meeting strongly urged UNITA and Dr. Jonas Savimbi to comply fully with the provisions of the Lusaka Protocol and the Security Council resolutions and to desist forthwith from prolonging the suffering of the people of Angola. Кроме того, участники совещания настоятельно призвали УНИТА и д-ра Джонаса Савимби в полной мере выполнить положения Лусакского протокола и резолюций Совета Безопасности и впредь воздерживаться от дальнейшего причинения страданий народу Анголы.
Больше примеров...