Английский - русский
Перевод слова Forthwith

Перевод forthwith с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Немедленно (примеров 140)
At the time of its adoption, the statement made on that occasion by all CD members made it clear that the Conference as a whole was prepared to accept our 23 countries as new members forthwith. В момент его принятия из заявлений, сделанных по этому поводу всеми членами КР, явствовало, что Конференция в целом готова немедленно принять наши 23 страны в качестве новых членов.
It also calls upon them to return forthwith to a constitutional order and to embark irrevocably upon the pursuit of peace and national reconciliation, which are also preconditions for the return of refugees and the economic reconstruction of the country. Он призывает их также немедленно вернуться к конституционному порядку и безоговорочно встать на путь достижения мира и национального примирения, что является предварительным условием возвращения беженцев и экономического восстановления страны.
States that imposed such measures on other States should desist forthwith, out of respect for the sovereignty and territorial integrity of the latter and concern for their own reputation. Государства, применяющие такие меры к другим государствам, должны немедленно прекратить эту практику в знак уважения суверенитета и территориальной целостности таких государств и ради сохранения своей собственной репутации.
The vertical and horizontal proliferation of nuclear weapons must be halted forthwith: genuine political will must be demonstrated by the nuclear weapon States and effective practical steps must be devised for nuclear disarmament and for the elimination of all nuclear explosive devices, with strict international oversight. ЗЗ. Вертикальное и горизонтальное распространение ядерного оружия должно быть немедленно остановлено: государства, обладающие ядерным оружием, должны продемонстрировать подлинную политическую волю и наметить эффективные практические шаги для обеспечения ядерного разоружения и ликвидации всех ядерных взрывных устройств под строгим международным контролем.
Pending the decision of the Commission on these disagreements, each party was required forthwith to appoint two ad hoc field liaison officers to act in all sectors in the capacity of the field liaison officers earlier nominated by each party. До принятия Комиссией решения по указанным разногласиям каждая сторона должна немедленно назначить двух специальных полевых офицеров по связи для работы во всех секторах в качестве полевых офицеров по связи, ранее назначенных каждой стороной.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 149)
We encourage the parties to implement that agreement forthwith. Мы призываем стороны незамедлительно выполнить это соглашение.
We thus once again urge the international community to act forthwith to demand a permanent, comprehensive ceasefire and to support the efforts being exerted in Cairo towards that objective. Поэтому мы вновь настоятельно призываем международное сообщество незамедлительно потребовать постоянного, полного прекращения огня и поддержать прилагаемые в Каире усилия по достижению этой цели.
His delegation believed that the Office should do so forthwith, as it was urgent to restore staff confidence and the staff representatives had recently expressed their concerns. Его делегация считает, что Управление обязано сделать это незамедлительно, поскольку необходимо вернуть утраченное доверие персонала, и что недавно его представители еще раз выразили свою озабоченность по этому поводу.
Under paragraph 2 of the article, if a Party modifies that response, the designated national authority must forthwith submit the revised response to the secretariat. В соответствии с пунктом 2 этой статьи, если Сторона вносит в ответ изменения, то назначенный национальный орган должен незамедлительно представить пересмотренный ответ секретариату.
That campaign was carried out in tandem with political pressures that were brought to bear on European tourists, who were advised to leave Syria forthwith. Эта кампания сопровождалась оказанием политического давления на европейских туристов, которым было рекомендовано незамедлительно покинуть Сирию.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 25)
The issue must be considered forthwith with a view to devising measures to resolve what was a very serious problem. Этот вопрос следует рассмотреть безотлагательно, с тем чтобы разработать меры в целях решения этой весьма серьезной проблемы.
Important measures adopted on a provisional basis by decree of the Transitional Government should be "legalized" forthwith. Важные меры, в предварительном порядке принятые декретом переходного правительства, должны быть безотлагательно "легализованы".
We urge the Democratic People's Republic of Korea to join in these efforts and to return to the Six-Party Talks forthwith and without precondition. Мы настоятельно призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику присоединиться к этим усилиям и безотлагательно и без всяких предварительных условий вернуться за стол шестисторонних переговоров.
We call on all other States parties to do the same, and also call on all countries that are not parties to the Ottawa Convention to accede to it forthwith. Мы призываем и все другие являющиеся сторонами Конвенции государства делать то же самое, а также призываем все страны, которые еще не являются сторонами Оттавской конвенции, безотлагательно присоединиться к ней.
Urges States parties that have not yet paid their assessed contributions, and in particular those whose arrears pertain to two or more consecutive financial periods, to fulfil their obligations forthwith; настоятельно призывает государства-участники, которые еще не выплатили своих долевых взносов, и в особенности те из них, которые имеют задолженность за два или несколько последовательных финансовых периодов, безотлагательно выполнить свои обязательства;
Больше примеров...
Отныне (примеров 11)
Commodity-related fiscal risks and ways to manage such risks have to be part of the agenda of this policy debate forthwith. Связанные с сырьевым сектором фискальные риски и способы управления такими рисками отныне должны стать частью повестки дня таких принципиальных дискуссий.
The European Union favoured enlarging the scope of the Convention and Protocols to cover non-international armed conflicts; it hoped the principle could be made as far-reaching as possible and incorporated into the Convention forthwith. Европейский союз ратует за распространение сферы применения Конвенции и Протоколов на немеждународные вооруженные конфликты; он рассчитывает, что этот принцип приобретет как можно более кардинальный характер и отныне будет инкорпорирован в Конвенцию.
On that occasion, 71 presidents and heads of State and representatives of 80 countries signed the World Declaration on Child Survival, Protection and Development and adopted a Plan of Action for the 1990s, thereby committing themselves to implement forthwith the Convention on Child Rights. В ходе этой встречи 71 президент и главы государств и представители 80 стран подписали Всемирную декларацию об обеспечении выживания, защиты и развития детей и приняли План действий на 90-е годы, тем самым взяв на себя обязательства выполнять отныне Конвенцию о правах ребенка.
Forthwith, in every province of Italy, one third of all those employed at laboring with cattle or in agriculture must be freedmen or citizens. Отныне и впредь в каждой италийской провинции одна треть всех занятых на работах со скотиной или земледелием должна состоять из вольноотпущенных или полноправных граждан.
Decides that, with the successful completion of its mandate, UNOMSA is terminated forthwith; З. постановляет, что в связи с успешным выполнением ЮНОМСА своего мандата ее деятельность отныне прекращается;
Больше примеров...
Тотчас же (примеров 8)
The two statements I have just read indicate that this body has essential work to be done, work that my country hopes the CD will be able to take up forthwith. Эти только что оглашенные мною заявления свидетельствуют о том, что нашему форуму предстоит провести существенную работу, и моя страна рассчитывает, что КР окажется в состоянии заняться этим тотчас же.
I'll be back forthwith. Я тотчас же вернусь.
It requires the cessation forthwith of all nuclear explosions; and it will not easily forgive the Conference on Disarmament should it fail to deliver a comprehensive test-ban treaty this year. Оно требует тотчас же положить конец всем ядерным взрывам, и ему будет нелегко простить Конференции по разоружению, если она не сможет подготовить в этом году договор о всеобъемлющем запрещении испытаний.
In that report, he spoke of a strongly dominant sentiment among delegations that the Conference should commence forthwith on a programme of work, and that the informal proposals outlined by Ambassador Dembri last year remained our В этом докладе он говорил о том, что среди делегаций ощущается решительный настрой на то, чтобы Конференция тотчас же занялась программой работы, и что нашим отправным пунктом остаются неофициальные предложения, изложенные послом Дембри в прошлом году.
And should one be found upon whose foot said slipper... shall properly fit... such maiden shall be acclaimed the object of this search... and immediately forthwith shall be looked upon... as the one and only true love of His Royal Highness, В результате примерки данной туфельки найдена должна быть... та из девушек, которой она придётся впору... Эта девица провозглашена будет объектом поисков... и тотчас же, незамедлительно будет представлена... в качестве единственной и неповторимой суженой Его Королевского Высочества,
Больше примеров...
Далее (примеров 6)
My expectation is that you will deliver it forthwith. Я жду, что вы передадите его далее.
ICC's concerns are presented forthwith in order of importance. Озабоченности МТП изложены далее в порядке их значимости.
Further decides that the remaining paragraphs of this resolution shall come into force forthwith; постановляет далее, что остальные пункты настоящей резолюции вступают в силу немедленно;
It further called upon the authorities of the Democratic People's Republic of Korea to recall forthwith their armed forces to North Korea. В ней далее содержался призыв к властям Корейской Народно-Демократической Республики незамедлительно отвести свои вооруженные силы в Северную Корею.
FURTHER RECOMMENDS Governments, which are not yet in a position to ratify or accede to the above international instruments nevertheless to apply the provisions of those instruments forthwith to the fullest extent possible. РЕКОМЕНДУЕТ ДАЛЕЕ правительствам, которые еще не могут ратифицировать вышеуказанные международные документы или присоединиться к ним, тем не менее незамедлительно начать применять содержащиеся в них положения в максимально возможной степени.
Больше примеров...
Сразу же (примеров 15)
The President and Vice-Presidents thus elected shall take up their duties forthwith. Избранный таким образом Председатель и заместители Председателя сразу же приступают к выполнению своих обязанностей.
If the vote results in a tie, a second vote shall take place forthwith; Если по результатам голосования набрано одинаковое число голосов, сразу же проводится второй тур голосования;
When a provisional warrant of arrest is issued by the Police, the Court issuing the warrant must notify forthwith the Minister of Justice and Public Order who may, by order, cancel the warrant and if the person was arrested discharge him/her from custody. Когда предварительный ордер на арест выдается полицией, суд, выдающий ордер, должен сразу же уведомить министра юстиции и общественного порядка, которым своим распоряжением может аннулировать ордер и, в случае ареста соответствующего лица, выпустить его на свободу.
Each man and his family left his house forthwith. Оба этих мужчины вместе со своими семьями сразу же выбежали из своих домов.
If the Security Council were to give me such a mandate, I would proceed to establish a trust fund so that the contributions could be processed forthwith. Если Совет Безопасности предоставит мне такой мандат, я приступлю к учреждению целевого фонда, в который сразу же могли бы поступать взносы.
Больше примеров...
Немедленном (примеров 9)
(b) The Working Group therefore recommends that the Government release these persons forthwith; Ь) ввиду этого Рабочая группа рекомендует правительству распорядиться о немедленном освобождении указанных лиц;
The body's investigators will scrutinize any such bank accounts and prepare a report thereon for submission to the body, which will then decide to waive banking confidentiality with respect to those accounts and freeze them forthwith. Следователи этого органа будут внимательно изучать любые такие банковские счета и представлять по ним доклад следственному органу, который затем примет решение о снятии запрета на разглашение банковской тайны в отношении таких счетов и их немедленном замораживании.
As a result of consultations with the Economic Cooperation Organization, it was agreed that practical cooperation was to be started forthwith and that the Economic Cooperation Organization would finalize procedures to grant observer status to the Cooperation Council as soon as possible. В результате консультаций с Организацией экономического сотрудничества было принято решение о немедленном начале практического сотрудничества и о том, что Организация экономического сотрудничества официально оформит процедуры для скорейшего предоставления Совету сотрудничества статуса наблюдателя.
The President of the relevant local court must be notified forthwith of any such detention, and she/he may order an immediate release of the judge. О любом подобном задержании должен быть незамедлительно уведомлен председатель соответствующего местного суда, который вправе отдать распоряжение о немедленном освобождении судьи.
The President of the relevant local court must be notified forthwith of any such detention, and she/he may order an immediate release of the judge. Председатель соответствующего местного суда должен быть незамедлительно извещен о любом подобном задержании, и он может отдать распоряжение о немедленном освобождении такого судьи.
Больше примеров...
Впредь (примеров 11)
The international pressure exerted to that end should be pursued forthwith. Международное давление, оказанное в этих целях, должно оказываться и впредь.
Belgium therefore encourages all interested parties to assume their responsibilities forthwith on the basis of the excellent recommendations of the co-facilitators, whom I wish to take this opportunity to thank once again. Поэтому Бельгия призывает все заинтересованные стороны, принимая на себя ответственность, впредь руководствоваться прекрасными рекомендациями сокоординаторов, которых я, пользуясь возможностью, хотел бы еще раз поблагодарить.
To summarize, the Commonwealth Ministerial Action Group unanimously condemned the unconstitutional overthrow of the democratically elected Government of Pakistan, and decided that the Pakistani military regime should forthwith be suspended from the councils of the Commonwealth. Если говорить кратко, то Группа действий на уровне министров стран Содружества по выполнению Харарской декларации единогласно осудила неконституционное отстранение от власти демократически избранного правительства Пакистана и постановила, что пакистанский военный режим впредь не будет участвовать в работе советов Содружества.
Furthermore, the meeting strongly urged UNITA and Dr. Jonas Savimbi to comply fully with the provisions of the Lusaka Protocol and the Security Council resolutions and to desist forthwith from prolonging the suffering of the people of Angola. Кроме того, участники совещания настоятельно призвали УНИТА и д-ра Джонаса Савимби в полной мере выполнить положения Лусакского протокола и резолюций Совета Безопасности и впредь воздерживаться от дальнейшего причинения страданий народу Анголы.
Forthwith, in every province of Italy, one third of all those employed at laboring with cattle or in agriculture must be freedmen or citizens. Отныне и впредь в каждой италийской провинции одна треть всех занятых на работах со скотиной или земледелием должна состоять из вольноотпущенных или полноправных граждан.
Больше примеров...