He therefore proposed that the Committee should begin informal consultations forthwith. |
В связи с этим он предлагает Комитету незамедлительно начать по ним неофициальные консультации. |
The Sava Commission shall forthwith inform the Parties of the notifications received under paragraph 2 of this Article. |
З. Комиссия по реке Сава незамедлительно информирует Стороны об уведомлениях, полученных в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи. |
Herewith, forthwith, pertaining to but not inclusive of... |
При этом, незамедлительно относящиеся, но не включающие... |
Upon expiry of the maximum period for remand in custody, the persons concerned must be released forthwith. |
По истечении максимального срока содержания под стражей лицо должно быть незамедлительно освобождено. |
If you are happy with the terms, I'll sign forthwith. |
Если вы согласны с условиями, я подпишу незамедлительно. |
She sought assurance that visas would be issued to enable the investigations to continue forthwith. |
Она просила заверить ее в том, что визы действительно будут выданы, что позволит незамедлительно начать расследование. |
The President entered upon his functions forthwith. |
Председатель незамедлительно приступил к выполнению своих функций. |
Accordingly, the two sides will ensure that a total cessation of hostilities is observed forthwith. |
Следовательно, обе стороны незамедлительно обеспечат соблюдение полного прекращения боевых действий. |
All persons detained without trial should be released immediately or forthwith brought to trial before regular courts. |
Все лица, которые находятся под стражей без суда, должны быть немедленно освобождены или незамедлительно предстать перед судами общей юрисдикции. |
The President of the Council, in that case, will be in touch with you forthwith. |
В этом случае Председатель незамедлительно свяжется с Вами. |
A decision on the seventy-seventh session should be taken forthwith. |
Решение о семьдесят седьмой сессии должно быть принято незамедлительно. |
Hence the importance of abandoning such policies forthwith, in favour of dialogue and negotiations. |
Поэтому важно незамедлительно отказаться от такой политики в пользу диалога и переговоров. |
The President entered upon his functions forthwith. On 4 October 1999, Judge Dolliver Nelson was elected Vice-President. |
Председатель приступил к выполнению своих функций незамедлительно. 4 октября 1999 года судья Долливер Нельсон был избран заместителем Председателя. |
The case documents shall be sent forthwith to the President of the Tripoli Appeal Court. |
Документы по данному делу будут незамедлительно препровождены председателю апелляционного суда Триполи. |
The secretariat shall forthwith notify members and alternate members of the branch of the question of implementation and send them all available materials. |
Секретариат незамедлительно уведомляет членов и заместителей членов соответствующего подразделения о поступлении вопроса об осуществлении и направляет им все имеющиеся материалы. |
We urge those who have yet to sign and ratify the CTBT to do so forthwith. |
Мы решительно призываем всех тех, кто еще не подписал и не ратифицировал ДВЗЯИ, сделать это незамедлительно. |
They shall forthwith inform the Commission thereof. |
Они незамедлительно информируют об этом Комиссию. |
We believe that the General Assembly should endorse the paper forthwith. |
Мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна незамедлительно одобрить этот документ. |
We encourage the parties to implement that agreement forthwith. |
Мы призываем стороны незамедлительно выполнить это соглашение. |
Under the circumstances, the Working Group requests the Government of the United States to forthwith release Mr. Al-Kazimi from detention. |
В существующих обстоятельствах Рабочая группа предлагает правительству Соединенных Штатов Америки незамедлительно освободить г-на аль-Казими из-под стражи. |
Spain therefore urged those two countries to comply forthwith with international law. |
Поэтому Испания призывает две данные страны незамедлительно выполнить требования международного права. |
The Development Account's financing mechanism clearly was not functioning and it was crucial that a solution should be negotiated forthwith. |
Ясно, что механизм финансирования Счета развития не работает, и исключительно важно незамедлительно начать обсуждение сложившегося положения. |
Secondly, all the external debts of least developed countries must be cancelled forthwith without discrimination or conditionalities. |
Во-вторых, вся внешняя задолженность наименее развитых стран должна быть незамедлительно аннулирована без какой-либо дискриминации и предварительных условий. |
Each Party shall forthwith notify the Sava Commission of any changes in competent authority/authorities and name and address of its Focal Point. |
Каждая Сторона незамедлительно уведомляет Комиссию по реке Сава о любых изменениях в компетентном органе/компетентных органах и в названии и адресе своего координационного центра. |
The secretariat shall forthwith, on the basis of that information, initiate contact with the Party concerned following the process referred to in paragraph 5 above. |
Секретариат на основе этой информации незамедлительно связывается с соответствующей Стороной в соответствии с процедурой, изложенной в пункте 5 выше. |