Английский - русский
Перевод слова Forthwith
Вариант перевода Впредь

Примеры в контексте "Forthwith - Впредь"

Примеры: Forthwith - Впредь
He must refrain from making any further similar allegations forthwith. Впредь ему следует воздерживаться от утверждений подобного рода.
The international pressure exerted to that end should be pursued forthwith. Международное давление, оказанное в этих целях, должно оказываться и впредь.
Belgium therefore encourages all interested parties to assume their responsibilities forthwith on the basis of the excellent recommendations of the co-facilitators, whom I wish to take this opportunity to thank once again. Поэтому Бельгия призывает все заинтересованные стороны, принимая на себя ответственность, впредь руководствоваться прекрасными рекомендациями сокоординаторов, которых я, пользуясь возможностью, хотел бы еще раз поблагодарить.
It is also urgent to establish a multi-year peacebuilding fund with a view to making the resources necessary for peacebuilding activities available forthwith and in adequate amounts for recovery operations. Срочно необходимо также создать многолетний фонд миростроительства, для того чтобы мы впредь располагали адекватными ресурсами для деятельности в области миростроительства и для операций по восстановлению.
To summarize, the Commonwealth Ministerial Action Group unanimously condemned the unconstitutional overthrow of the democratically elected Government of Pakistan, and decided that the Pakistani military regime should forthwith be suspended from the councils of the Commonwealth. Если говорить кратко, то Группа действий на уровне министров стран Содружества по выполнению Харарской декларации единогласно осудила неконституционное отстранение от власти демократически избранного правительства Пакистана и постановила, что пакистанский военный режим впредь не будет участвовать в работе советов Содружества.
The Council demands that the Bosnian Serb party and the Bosnian Croat party allow forthwith and without conditions passage to all humanitarian convoys, and the immediate evacuation of those in need of urgent medical attention. Совет требует, чтобы боснийская сербская сторона и боснийская хорватская сторона впредь и без каких-либо условий обеспечивали прохождение всех автоколонн с грузами гуманитарной помощи и немедленную эвакуацию тех, кто нуждается в неотложной медицинской помощи.
The Group decided therefore that the Pakistani military regime should forthwith be suspended from the councils of the Commonwealth, including the forthcoming Commonwealth Heads of Government Meeting, pending the restoration of democracy in the country.a В связи с этим Группа постановила, что пакистанский военный режим впредь не будет участвовать в работе советов Содружества, включая предстоящее совещание глав правительств стран Содружества, пока в стране не будет восстановлена демократияа.
Furthermore, the meeting strongly urged UNITA and Dr. Jonas Savimbi to comply fully with the provisions of the Lusaka Protocol and the Security Council resolutions and to desist forthwith from prolonging the suffering of the people of Angola. Кроме того, участники совещания настоятельно призвали УНИТА и д-ра Джонаса Савимби в полной мере выполнить положения Лусакского протокола и резолюций Совета Безопасности и впредь воздерживаться от дальнейшего причинения страданий народу Анголы.
Those institutions shall inform the investigative body forthwith as to whether or not any accounts are held with them that are directly or indirectly related to the names on the list, and freeze any such accounts as exist. Эти учреждения должны впредь информировать следственный орган о том, имеются ли у них какие-либо счета, которые прямо или косвенно связаны с именами, названными в перечне, и немедленно заморозить любые такие счета.
Forthwith, in every province of Italy, one third of all those employed at laboring with cattle or in agriculture must be freedmen or citizens. Отныне и впредь в каждой италийской провинции одна треть всех занятых на работах со скотиной или земледелием должна состоять из вольноотпущенных или полноправных граждан.
That continued long after the Council adopted resolution 1612 urging entities like the LTTE to cease such practices forthwith, release children within their ranks and enter into action plans. Это продолжалось еще долго после того, как Совет принял резолюцию 1612, настоятельно призвав такие образования, как ТОТИ, впредь прекратить такую практику, освободить находящихся в их рядах детей и приступить к реализации планов действий.