| Meeting you would be a formality. | Встреча с вами - это формальность. |
| In many communities, registration is seen as little more than a legal formality, and neglected for other problems that are more immediate and tangible. | Во многих общинах регистрацию воспринимают как нечто чуть более важное, чем юридическая формальность, и пренебрегают ею для решения других более срочных и насущных проблем. |
| Well, a tsunami is not a formality! | Ну, как формальность - цунами. |
| It's more of a formality than anything. | Это в большей степени формальность, чем что-то иное |
| I haven't told anyone because it's probably a formality at this point, but Clearasil has pulled out. | Я никому не сказал, хотя это уже формальность, но Клерасил отозвали свой контракт. |
| I have to ask you this as a formality. | Это формальность, но я должен вас спросить: |
| This formality gives a convention the status of a rule of domestic law. It reflects the dualistic nature of the Monegasque system. | Эта формальность придает норме обычного права силу внутригосударственной правовой нормы и отражает дуалистический характер правовой системы Монако. |
| Interaction variables include social norms, purpose of the interaction, and formality of the situation. | Переменные, связанные с характером взаимодействия, включают социальные нормы, цель взаимодействия и формальность ситуации. |
| Judge Morris will call to verify you are who I say you are, but that's a formality. | Судья Моррис позвонит, чтобы убедиться, что ты та, за кого себя выдаешь, но это формальность. |
| But, as a formality, I must ask: | Но, как формальность, я должен спросить: |
| Well, as formality, a tsunami...! | Ну, как формальность - цунами. |
| But it is a most glorious formality, one with which Australia is happy and honoured to be associated. | Однако это замечательная формальность, и Австралия рада этому и горда своей причастностью к ней. |
| formality: A set of requirements of an official, commercial or institutional nature. | формальность: набор требований официального, коммерческого или институционального характера; |
| Albania's public order minister was on his way to Greece to sign an agreement with his opposite number on cross-border crime, and as a formality the Greek police did a check on his car and it was nicked. | Министр общественного порядка в Албании по пути в Грецию подписал соглашение со своим коллегой о трансграничной преступности, и, как формальность Греческая полиция проверила его машину и обнаружила, что она была украдена. |
| I've asked the forensic anthropologist to take a look, to confirm the DNA match and so on, but it'll just be a formality. | Я попросил криминалиста-антрополога посмотреть, чтобы подтвердить сходство ДНК и тому подобное, но это просто формальность. |
| formality is only about the suit or did your bring any present for me? present? | Костюм - это просто формальность или ты принес мне какой-то подарок? |
| The view was also expressed that the words "in writing" also suggested a rigour and formality that was out of place. | Было высказано также мнение о том, что слова "в письменном виде" также предполагают строгую формальность, которая является неуместной. |
| It is thus a formality which is essential for the validity of the expulsion order." | Таким образом, это формальность, которая имеет существенно важное значение для действительности распоряжения о высылке". |
| Our most recent initiative was to ratify the Convention on Cluster Munitions on 14 May 2009 - a formality that made the Niger one of the very first countries to do so and accelerated its entry into force. | Нашей самой последней инициативой стала ратификация 14 мая 2009 года Конвенции по кассетным боеприпасам - формальность, в результате которой Нигер стал одной из самых первых сделавших это стран и которая ускорила ее вступление в силу. |
| This may be achieved through the adoption of various approaches that are designed to, or have the effect of, turning the relevant procedures into a formality as a result of which no genuine consideration is accorded to the case for pardon or commutation. | Это может быть достигнуто посредством применения различных подходов, имеющих своей целью или следствием превращение соответствующих процедур в формальность, в результате чего дело о помиловании или смягчении приговора реально рассматриваться не будет. |
| The adoption of a programme of work, in accordance with our rules of procedure is not a formality, but a tool to allow every member to efficiently prepare its participation. | Принятие программы работы в соответствии с нашими правилами процедуры, - это не формальность, а средство с целью позволить каждому члену действенно подготовить свое участие. |
| It concluded that there was no evidence that the impugned decision was taken in disregard of the substantive rules of administrative law and that the fact that a formality was not observed was not, under the circumstances of the given case, crucial. | Он пришел к выводу об отсутствии доказательств того, что оспариваемое решение было принято в нарушение материально-правовых норм административного права и что тот факт, что формальность не была соблюдена, не имел с учетом обстоятельств данного дела решающего характера. |
| Beyond this, restaurants may differentiate themselves on factors including speed (see fast food), formality, location, cost, service, or novelty themes (such as automated restaurants). | Помимо этого, рестораны могут различаться по таким факторам, как скорость приготовления еды (фаст-фуд), формальность, местоположение, стоимость, обслуживание или новизна оборудования (например, автоматизированные рестораны). |
| I mean, marriage and divorce these days, it's like a, it's more of a formality than anything else, you know? | В смысле, в наши дни брак и развод это больше формальность, понимаешь? |
| The annual debate in the Committee was no formality; it was a reaffirmation of the necessity of the Agency's mission and the importance of maintaining support for the 4.5 million beneficiaries. | Ежегодное обсуждение в Комитете - это не формальность; это подтверждение необходимости миссии Агентства и важности оказания поддержки для 4,5 млн. бенефициаров. |