Their subsequent official appointment by the President was a formality. |
Их последующее назначение Президентом носит формальный характер. |
The last-mentioned criterion is a formality, since everyone is free to determine his own nationality without any outside interference. |
Хотя этот последний признак носит формальный характер, потому что каждый человек сам решает свою национальную принадлежность, постороннее вмешательство запрещено. |
Our role is very limited, more like a formality. |
Наша роль весьма незначительна и носит, скорее, формальный характер. |
Conversely, one contribution points out that the formality of the proceedings hindered the free exchange of information. |
В одном из материалов, напротив, указывается, что формальный характер совещаний препятствовал свободному обмену информацией. |
In several treaty bodies the adoption of lists of issues in plenary was merely a formality. |
В нескольких договорных органах принятие перечней вопросов на пленарном заседании носит сугубо формальный характер. |
The regularity and frequency of the heads of agencies meetings vary from country to country, and so does their formality. |
Регулярность и частотность совещаний руководителей учреждений различается в зависимости от стран, впрочем, как и их формальный характер. |
Although the work of these committees has assured the continuous attention that this subject deserves, the formality of the proceedings detracts from an in-depth consideration of practical responses to the challenges and opportunities that international migration poses for development. |
Хотя работа этих комитетов обеспечивает возможность постоянно уделять должное внимание этой теме, формальный характер их работы препятствует углубленному рассмотрению практических шагов в связи с вызовами и возможностями для развития, вытекающими из процесса международной миграции. |
To some extent, a fruitful exchange of views seems to be hampered by the constraining formality of the meetings, which intimidated some troop-contributing countries and kept them from speaking up. |
В определенной степени плодотворному обмену мнениями, как представляется, препятствовал оказывающий сдерживающее влияние формальный характер заседаний, который удерживал представителей некоторых стран, предоставляющих войска, от выступлений. |
Furthermore, economic and social rights are seriously distorted when civil and political rights are disregarded, and civil and political rights become a formality, mere words, when the conditions required for the exercise of economic and social rights are neglected. |
Более того, экономические и социальные права претерпевают серьезные изменения, когда игнорируются гражданские и политические права, а гражданские и политические права приобретают формальный характер и даже просто теряют свою сущность, когда отсутствуют условия для осуществления экономических и социальных прав. |
Medical care is more a formality than a reality. |
Медицинское обслуживание носит по большей части формальный характер и не способно удовлетворять реальные потребности заключенных. |