| Their subsequent official appointment by the President was a formality. | Их последующее назначение Президентом носит формальный характер. |
| The last-mentioned criterion is a formality, since everyone is free to determine his own nationality without any outside interference. | Хотя этот последний признак носит формальный характер, потому что каждый человек сам решает свою национальную принадлежность, постороннее вмешательство запрещено. |
| Our role is very limited, more like a formality. | Наша роль весьма незначительна и носит, скорее, формальный характер. |
| Conversely, one contribution points out that the formality of the proceedings hindered the free exchange of information. | В одном из материалов, напротив, указывается, что формальный характер совещаний препятствовал свободному обмену информацией. |
| In several treaty bodies the adoption of lists of issues in plenary was merely a formality. | В нескольких договорных органах принятие перечней вопросов на пленарном заседании носит сугубо формальный характер. |
| The regularity and frequency of the heads of agencies meetings vary from country to country, and so does their formality. | Регулярность и частотность совещаний руководителей учреждений различается в зависимости от стран, впрочем, как и их формальный характер. |
| Although the work of these committees has assured the continuous attention that this subject deserves, the formality of the proceedings detracts from an in-depth consideration of practical responses to the challenges and opportunities that international migration poses for development. | Хотя работа этих комитетов обеспечивает возможность постоянно уделять должное внимание этой теме, формальный характер их работы препятствует углубленному рассмотрению практических шагов в связи с вызовами и возможностями для развития, вытекающими из процесса международной миграции. |
| To some extent, a fruitful exchange of views seems to be hampered by the constraining formality of the meetings, which intimidated some troop-contributing countries and kept them from speaking up. | В определенной степени плодотворному обмену мнениями, как представляется, препятствовал оказывающий сдерживающее влияние формальный характер заседаний, который удерживал представителей некоторых стран, предоставляющих войска, от выступлений. |
| Furthermore, economic and social rights are seriously distorted when civil and political rights are disregarded, and civil and political rights become a formality, mere words, when the conditions required for the exercise of economic and social rights are neglected. | Более того, экономические и социальные права претерпевают серьезные изменения, когда игнорируются гражданские и политические права, а гражданские и политические права приобретают формальный характер и даже просто теряют свою сущность, когда отсутствуют условия для осуществления экономических и социальных прав. |
| Medical care is more a formality than a reality. | Медицинское обслуживание носит по большей части формальный характер и не способно удовлетворять реальные потребности заключенных. |