| The only formality involved in setting up a trade union organization is administrative. | Единственная формальность, связанная с учреждением профсоюзной организации, носит административный характер. |
| I haven't told anyone because it's probably a formality at this point, but Clearasil has pulled out. | Я никому не сказал, хотя это уже формальность, но Клерасил отозвали свой контракт. |
| Our most recent initiative was to ratify the Convention on Cluster Munitions on 14 May 2009 - a formality that made the Niger one of the very first countries to do so and accelerated its entry into force. | Нашей самой последней инициативой стала ратификация 14 мая 2009 года Конвенции по кассетным боеприпасам - формальность, в результате которой Нигер стал одной из самых первых сделавших это стран и которая ускорила ее вступление в силу. |
| A formality I have avoided. | Это формальность, которой я избежал. |
| The decree absolute's only a formality. | А окончательное - простая формальность. |
| Their subsequent official appointment by the President was a formality. | Их последующее назначение Президентом носит формальный характер. |
| Our role is very limited, more like a formality. | Наша роль весьма незначительна и носит, скорее, формальный характер. |
| Conversely, one contribution points out that the formality of the proceedings hindered the free exchange of information. | В одном из материалов, напротив, указывается, что формальный характер совещаний препятствовал свободному обмену информацией. |
| Although the work of these committees has assured the continuous attention that this subject deserves, the formality of the proceedings detracts from an in-depth consideration of practical responses to the challenges and opportunities that international migration poses for development. | Хотя работа этих комитетов обеспечивает возможность постоянно уделять должное внимание этой теме, формальный характер их работы препятствует углубленному рассмотрению практических шагов в связи с вызовами и возможностями для развития, вытекающими из процесса международной миграции. |
| To some extent, a fruitful exchange of views seems to be hampered by the constraining formality of the meetings, which intimidated some troop-contributing countries and kept them from speaking up. | В определенной степени плодотворному обмену мнениями, как представляется, препятствовал оказывающий сдерживающее влияние формальный характер заседаний, который удерживал представителей некоторых стран, предоставляющих войска, от выступлений. |
| The degree of formality of such meetings differs. | Такие совещания проводятся с различной степенью официальности. |
| Since subsequent agreement presupposes the consent of all the parties, it seems to imply a higher degree of formality than subsequent practice. | Поскольку последующее соглашение предполагает согласие всех участников, оно, по-видимому, подразумевает более высокую степень официальности, чем последующая практика. |
| Where the financial situation is more complex and requires the involvement of a large number of different types of creditors, a greater degree of formality may be needed find a solution which addresses the disparate interests and objectives of these creditors. | Если финансовое положение является более сложным и требует участия большого числа различных видов кредиторов, то, возможно, потребуется большая степень официальности для поиска решения, учитывающего различные интересы и цели этих кредиторов. |
| Choosing an appropriate type of kimono requires knowledge of the garment's symbolism and subtle social messages, reflecting the woman's age, marital status, and the level of formality of the occasion. | Выбор верного кимоно сложен из-за необходимости учитывать символизм традиционного костюма и социальные посылы, такие как возраст, семейное положение и уровень официальности мероприятия. |
| For example, whilst both New Zealand and Australian merger review notification requirements are voluntary, the levels of formality in the review process differs substantially with the Australian system being very informal. | Например, в то время как требования об уведомлении о проверке слияния являются необязательными как в Новой Зеландии, так и в Австралии, уровень официальности процедуры проверки существенно отличается тем, что австралийская система совершенно неофициальна. |
| A group of delegations wanted to avoid introducing greater formality in the Forum. | Одна группа делегаций выразила желание избегать придания Форуму более формального характера. |
| (c) Removing the formality of the process of settling comments from the public, and determining responsibility for settlement of the comments; | с) устранение формального характера процесса учета замечаний общественности и определение ответственности за учет замечаний; |
| Under article 492 of the Code of Criminal Procedure, the offer or granting of extradition is at the discretion of the Government, but requires prior approval of the Supreme Court, which reviews issues of formality. | В соответствии со статьей 492 Уголовно-процессуального кодекса решение о выдаче или удовлетворении просьбы о выдаче принимается по усмотрению правительства с предварительного одобрения Верховного суда, который рассматривает вопросы формального характера. |
| This formality may frustrate the legitimate expectations of the other parties. | Это формальное требование может не отвечать законным ожиданиям других сторон. |
| Once this formality has been completed, there is no judicial impediment to execution of the Convention by the Senegalese courts, if such execution does not require supplementary measures. | После того как было выполнено это формальное требование, нет никаких юридических препятствий для того, чтобы Конвенция применялась в национальных судах Сенегала, кроме случаев, когда для ее применения требуются дополнительные меры. |
| Only at the point at which the final phase began - the Dublin Diplomatic Conference - was that text invested with such formality as to give rise to a possible need to vote on it. | И лишь в самом начале заключительного этапа - на Дублинской дипломатической конференции - в текст было внесено соответствующее формальное требование, оговаривающее возможную необходимость проведения по нему голосования. |
| I'm a sworn officer of the law 24 hours a day and neither formality nor informality justifies you withholding the evidence of crime from me except on constitutional grounds. | Как офицер, я дал клятву служить закону 24 часа в сутки, и ни формально, ни неформально не могу позволить вам скрывать информацию относительно преступления. без законных на то оснований. |
| Today I'm only here as a formality. | Сегодня я здесь формально. |
| The law of the village forced dueling killers to flee, who were then chased through sheer formality. | Закон деревни вынуждал дуэлянтов-убийц бежать, преследуемых чисто формально. |
| You will be charged, as a formality, to keep you available with knowingly giving the authorities false information. | Мы формально предъявим вам обвинения в даче ложных показаний, чтобы вы могли остаться в участке. |
| I'm only here as a formality, Your Honor. | Я тут лишь формально, ваша честь. |