5.4 Regarding his claim of fraud (concealment of evidence, forgery and obstruction of justice), the author notes that the State party has made no comment on this. |
5.4 Что касается его жалобы в отношении обмана (сокрытие доказательств, подделка документов и воспрепятствование правосудию), то автор отмечает, что государство-участник не высказало никаких замечаний по этому вопросу. |
The findings of the Group demonstrated that a number of specific identity abuses were subsumed within broader crimes, such as forgery offences, which included the forgery of identity documents. |
Выводы Группы свидетельствуют также о том, что в более общие составы преступления, такие как подделка, включается ряд конкретных форм злоупотребления личными данными, в том числе подделка документов, удостоверяющих личность. |
This restriction mitigates attacks such as cross-site request forgery (XSRF). |
Это ограничение смягчает атаки, такие как подделка межсайтовых запросов (XSRF). |
AI also noted the use of the ISA in relation to criminal activities such as human trafficking, currency counterfeiting, forgery of passports and identity cards. |
МА также отмечала использование ЗВБ в отношении таких видов преступной деятельности, как торговля людьми, подделка валюты, паспортов и удостоверений личности. |
The original is typically the product of a creative act, the forgery isn't. |
Оригинал обычно является результатом акта творчества, а подделка - нет. |
Where financial instruments representing undertakings are used for a commercial transaction, their fraudulent inducement, issuance, or use for a commercially improper purpose also constitutes commercial fraud, as does their forgery, fraudulent creation, or modification. |
Когда финансовые инструменты, представляющие собой обязательства, используются для коммерческой сделки, мошенническое побуждение к их выдаче или использование с коммерчески ненадлежащей целью также представляют собой коммерческое мошенничество, как и их подделка, сфальсифицированное составление или изменение. |
(e) Theft, damage, forgery or concealment of scientific, artistic, historical or cultural property; |
ё) кража, причинение ущерба, подделка или присвоение имущества, имеющего научную, художественную или историческую ценность или являющегося общим культурным достоянием; |
In 1932 Allardyce Nicoll announced the discovery of a manuscript that appeared to establish James Wilmot as the earliest proponent of Bacon's authorship, but recent investigations have identified the manuscript as a forgery probably designed to revive Baconian theory in the face of Oxford's ascendancy. |
В 1932 году Эллардайс Николл объявил об открытии рукописи, которая устанавливала, что первым сторонником авторства Бэкона был Джеймс Уилмот, но недавние исследование определили, что рукопись - подделка, вероятно, созданная с целью возродить бэконианскую теорию, затмённую оксфордианцами. |
The further he goes, the more he is convinced that all his previous work is just a forgery for art, and that the ideas are dead and empty. |
Чем дальше он заходит, тем твёрже убеждается в том, что вся его прежняя работа - лишь подделка под искусство, а идеи - мертвы и бессодержательны. |
The forgery of official documents is an offence punishable by a severe penalty consisting of a term of imprisonment of up to seven years, to which may be added a fine or, if the perpetrator is a foreigner, expulsion. |
Подделка официальных документов является преступлением, за которое предусматривается суровое наказание в виде тюремного заключения на срок до семи лет, к которому может быть присовокуплен штраф либо, если исполнителем является иностранец, выдворение. |
(b) Of car theft or forgery of documents therein related or elements of identification of vehicles; |
Ь) угон транспортных средств или подделка документов или сведений, используемых для их идентификации; |
The forgery of the State seal, national bank notes or Omani or foreign banking documents that circulate legitimately or customarily in Oman; |
подделка государственной печати, национальных банковских билетов или оманских либо иностранных банковских документов, которые имеют законное или обычное хождение в Омане; |
At the national level, most European Union member States, in view of the lack of specific legislation, cover most or all incidents of identity theft under other headings within criminal law, such as forgery or data abuse. |
На национальном уровне большинство государств - членов Европейского союза в отсутствие конкретного законодательства относят большинство или все правонарушения в форме хищения личных данных к другим разделам своего уголовного права, таким как подделка или неправомерное использование данных. |
Crimes directly affecting the interests of the Federation, such as crimes relating to its internal or external security, forgery of the official seals or records of any of federal authority or counterfeiting of currency. |
Преступления, непосредственно затрагивающие интересы федерации, такие как преступления, относящиеся к ее внутренней и внешней безопасности, подделка официальных печатей или документов любого федерального органа власти или изготовление фальшивых денег; |
international cooperation with foreign countries to combat organised crime with a mutual exchange of intelligence and operational strategies and procedures designed to combat the most serious cases of transnational crime (drug trafficking, money laundering, vehicle trafficking, currency forgery, computer-related and environmental crimes); |
сотрудничество с другими странами в борьбе с организованной преступностью с обменом разведывательными данными и оперативными стратегиями и процедурами, направленными на борьбу с наиболее серьезными видами транснациональной преступности (незаконный оборот наркотиков, отмывание денег, торговля крадеными автомашинами, подделка валюты, компьютерные и экологические преступления); |
Forgery or use of forged identity papers and travel documents are also punishable under Article 213 of the Criminal Code. |
Подделка или использование поддельных удостоверений личности и проездных документов также наказуемы на основании статьи 213 Уголовного кодекса. |
The Federal Penal Code penalizes the following acts: Forgery of official documents. |
В Федеральном уголовном кодексе предусмотрено наказание за совершение следующих правонарушений: Подделка официальных документов. |
Forgery is as much science as it is art. |
Подделка - это не только искусство, но и наука. |
Forgery, sales or use of documents, stamps, seals, forms, state registration plates of means of transport |
Подделка, сбыт или использование документов, штампов, печатей, бланков, государственных номеров транспортных средств |
Other categories (misrepresentation, forgery and false certification, failure to comply with financial disclosure policy, failure to comply with local laws, abuse of privileges and immunities, assaults and threats, other) constituted the remaining 22 per cent. |
Доля других видов жалоб (введение в заблуждение, подлог и подделка документов, несоблюдение требований политики в области раскрытия финансовой информации, несоблюдение местных законов, случаи злоупотребления привилегиями и иммунитетами, нападения и угрозы) составила 22 процента. |
"Phishing", for example, which was seen as an attempt to gain access to bank accounts using a false identity, might involve elements of the criminal offences of data espionage, fraud, forgery and illicit data collection and processing. |
Например, "фишинг", трактуемый как попытка получения доступа к банковским счетам путем использования подложных идентификационных данных, может содержать в себе элементы состава таких уголовных преступлений, как завладение данными путем шпионажа, мошенничество, подделка документов и незаконный сбор и обработка данных. |
However, illegal border crossing and document forgery were punishable by law: the former by up to three years' imprisonment and the latter by up to five years' imprisonment or hard labour. |
Однако незаконное пересечение границы и подделка документов караются законом; в первом случае наказание предусматривает до трех лет тюремного заключения, а во втором случае - до пяти лет тюремного заключения или выполнения принудительных работ. |
Fraudulent activities related to data attesting to the child's identity and to the re-establishment of the child's identity: forgery (arts. 194 and 195) and falsification of a child's civil status records (arts. 361 to 363). |
мошеннические действия, связанные с удостоверяющими личность ребенка данными и с восстановлением его личности: подложная запись (статьи 194 и 195) и подделка документа о гражданском состоянии ребенка (статьи 361 - 363). |
Forgery, selling of false ID. |
Подделка документов, продажа поддельных паспортов. |
Manufacturing and possession of instruments for counterfeiting and forgery; forgery, fraudulent alteration and illicit manufacturing of duty stamps, postage stamps, stickers and postmarks; forgery and fraudulent alteration of control technical measures for labelling goods |
Изготовление и хранение инструментов для подделки и контрафакции; подделка, мошенническое изменение и незаконное изготовление пошлинных марок, почтовых марок, наклеек и почтовых штемпелей; подделка и мошенническое изменение контрольно-технических средств маркировки товаров |