They'll try to confirm that this is the original, and not a forgery. | Они постараются подтвердить, что это оригинал, а не подделка. |
There was no financial loss to the United Nations because the forgery was discovered by the bank cashier, who subsequently informed ECLAC of the matter. | Организация Объединенных Наций не понесла финансовых убытков, поскольку подделка была обнаружена кассиром банка, который затем информировал об этом ЭКЛАК. |
Brunei Darussalam made reference to relevant legislative measures aimed at criminalizing and punishing offences such as forgery, unauthorized access to computer materials and banking offences involving elements of fraud. | Бруней указал на соответствующие законодательные меры, направленные на криминализацию таких преступных деяний, как подделка документов, несанкционированный доступ к компьютерным материалам и банковские преступления, содержащие элементы мошенничества, и на наказание за такие деяния. |
To forge a document is a serious, punishable crime in Nepal and Nepal is trying its best to prevent the forgery of documents despite limited financial and technical resources. | Подделка документа является серьезным и наказуемым преступлением в Непале, и Непал, несмотря на его ограниченные финансовые и технические ресурсы, прилагает все усилия для предупреждения подделки документов. |
In particular, "The Supper at Emmaus" which was viewed as Vermeer's finest masterpiece, his best work - people would come [from] all over the world to see it - was actually a forgery. | В частности, «Ужин в Эммаусе», которая считается шедевром Вермеера, его лучшей работой - люди приезжали со всего мира, чтобы её посмотреть - на самом деле подделка. |
Such distortions are purely a Greek Cypriot forgery aimed at blurring the issue and confusing the innocent with the guilty. | Подобное искажение фактов - чистейший подлог греков-киприотов, призванный запутать вопрос и переложить ответственность на невиновную сторону. |
Others extend general provisions on fraud or theft, or rely on offences covering constituent elements, such as illegal access, data interference and forgery in the case of identity offences. | В других странах используются общие положения в отношении мошенничества или кражи либо за основу берутся преступления, отражающие составные элементы деяния, такие как незаконный доступ, вмешательство в данные и подлог в случае преступлений, связанных с использованием персональных данных. |
The quality of identity papers or such other documents will continuously be upgraded to make them less susceptible to counterfeiting, forgery or fraudulent use. | Качество удостоверений личности и таких других документов будет неизменно повышаться, с тем чтобы труднее было осуществить их подделку, подлог или мошенническое использование. |
Forgery of a history Alexander the Great and has touched his brother of Leon not only chronicles of the Byzantium Empire. | Подлог истории Александра Македонского и его брата Леона коснулся не только хроник Византийской империи. |
Article 199: Forgery is the deliberate counterfeiting of material facts and data proven by an instrument or any other written document, with the result that the person making the forgery may benefit or that material, moral or social injury may be caused to a third party. | Статья 199: Подлог квалифицируется как преднамеренная фальсификация существенных фактов и данных, подтверждаемых любым документом или любой другой письменной справкой, в результате чего лицо, совершающее подлог, может извлечь из этого определенные выгоды, а третьей стороне может быть нанесен материальный, моральный или социальный ущерб. |
In order to avoid forgery, the Beninese Government was working on computerizing the civil registration system. | Кроме того, с тем чтобы избежать фальсификации, правительство Бенина приступило к созданию информационной системы, касающейся гражданского состояния. |
The system is not meant to take away the responsibility of the official authority or designated partner of the ADR Certificate, but aims to avoid forgery and give more flexibility to the control authority to verify the authenticity of the document, while carrying out road side checks. | Эта система не имеют целью снять ответственность с официального органа или с субъекта деятельности, который имеет отношение к свидетельству ДОПОГ, - она скорее имеет целью избежать фальсификации и дать контрольным органам более широкие возможности для удостоверения подлинности предъявленного документа при осуществлении проверок на дорогах. |
Finally, no information has been provided on whether the complainant's lawyer was given an opportunity to comment or refute the accusation of forgery which was directed against him and if so, what his response was. | Наконец, не было представлено никакой информации относительно того, была ли адвокату заявителя предоставлена возможность прокомментировать или опровергнуть выдвинутое против него обвинение в фальсификации, а если такая возможность была предоставлена, то какова была его реакция. |
What measures exist to prevent their forgery etc.? | Какие меры были приняты вами для предотвращения фальсификации этих документов и тому подобных действий? |
Revocation of the author's university degree on falsification and forgery charges | признание недействительным университетского диплома автора в связи с обвинениями в фальсификации и подделке документов |
This document is also a forgery, as verified by the authorities in Nigeria. | Как установлено нигерийскими властями, этот документ также является поддельным. |
It also transpired that the passport he was carrying was a forgery. | Также выяснилось, что паспорт, который он имел при себе, был поддельным. |
5.2 In addition, the complainant contests the State party's consideration of the arrest warrant as forgery and considers such claims to be inaccurate and misleading. | 5.2 Кроме того, заявитель возражает против вывода государства-участника о том, что ордер на арест является поддельным, считая подобные утверждения неверными и искажающими факты. |
The End-User Certificate was a forgery. | Сертификат конечного пользователя был поддельным. |
The latter certificate, the Panel found out while visiting the Central African Republic, was a forgery but it was used to change the name of the aircraft owner Centrafrican Airlines to Transavia Travel Agency. | Как это было установлено Группой во время ее пребывания в Центральноафриканской Республике, это свидетельство является поддельным, однако оно было использовано для изменения названия подлинного владельца самолета («Сентрэфрикен эйрлайнз») на туристическое агентство «Трансавиа». |
So we're looking at a fairly large forgery operation. | Получается, мы имеем дело с достаточно крупной фальсификацией. |
(b) Implement consistent and effective measures to eliminate forgery of birth certificates in order to prevent the recruitment of children into the Armed Forces; and | Ь) принимать последовательные и действенные меры для борьбы с фальсификацией свидетельств о рождении в целях предупреждения набора детей в вооруженные силы; и |
Neoprint's experience and technologies allow us to offer comprehensive solutions for counteracting forgery, which often do not have any impact on the product's cost. | Опыт и технологические возможности «Неопринта» позволяют нам предлагать комплексные решения по борьбе с фальсификацией, которые часто не приводят к удорожанию продукта. |
The Special Administrative Region has adopted measures to prevent forgery and falsification of documents, including the alteration of valid documents. | В Специальном административном районе уже приняты меры для борьбы с подделкой и фальсификацией документов, в том числе с внесением изменений в действительные документы. |
The 2002 amendments created new offences relating to the forgery and falsification of New Zealand travel documents, the distribution and disposal of falsified and forged travel documents, misuse of passport database information and the improper issue of travel documents. | Поправки 2002 года ввели уголовную ответственность за новые преступления, связанные с подделкой и фальсификацией новозеландских проездных документов, распространением и использованием сфальсифицированных и поддельных проездных документов, незаконным использованием информации, содержащейся в базе данных о паспортах, и с незаконным использованием проездных документов. |
The misuse and forgery of travel documents is punishable under articles 152 et seq. of the Penal Code. | В статье 152 и последующих статьях Уголовного кодекса предусмотрены меры уголовного наказания за подделку, неправомерное использование и фальсификацию этих проездных документов. |
Did a stretch for commercial arson, and has some priors with HPD for grand larceny and forgery. | Участвовал в поджогах, и имеет приводы за воровство и фальсификацию. |
The Customs Code provides criminal charges for illegal transfer of large cargo, cultural and other valuables, including arms, armaments, narcotics, poisonous and radioactive substances, explosives or explosive instruments across the border or forgery of customs documents. | В Таможенном кодексе предусмотрена уголовная ответственность за незаконное перемещение крупных партий товаров, культурных и других ценностей, включая оружие, вооружения, наркотики, ядовитые и радиоактивные вещества, взрывчатые вещества или взрывные устройства через границу или за фальсификацию таможенных документов. |
In combating the use of fraudulent travel documents to carry out illegal exit and entry activities, China has increased investment in scientific research on the production of identity documents with enhanced forgery-resistant features; research on forgery detection receives special emphasis. | В целях борьбы с незаконным выездом и въездом с использованием подложных проездных документов Китай увеличил объем инвестиций в научно-исследовательскую деятельность для производства проездных документов в целях повышения способности предотвращать фальсификацию. |
This protocol enabled applications to communicate across a network in a private and secure fashion, discouraging eavesdropping, tampering, and message forgery. | Этот протокол позволял приложениям взаимодействовать между собой по сети в защищенном режиме, предотвращая подслушивание, фальсификацию и разглашение приватных данных. |
It was a cheap forgery. | Это была грубая фальшивка. |
Forgery of the highest possible standard, but a forgery it must be. | Фальшивка самого высокого качества, но это всё равно фальшивка. |
There are serious charges of forgery and adultery against them | На них лежат серьезные обвинения в подделке документов и в супружеской измене. |
Revocation of the author's university degree on falsification and forgery charges | признание недействительным университетского диплома автора в связи с обвинениями в фальсификации и подделке документов |
In ordering his deportation the District Court noted that the applicant had been repeatedly convicted of document forgery both in Sweden and Denmark. | В постановлении окружного суда о депортации было отмечено, что заявитель неоднократно изобличался в подделке документов как в Швеции, так и в Дании. |
He was tried and convicted for "breach of trust", "forgery" and "misuse of an academic title", and was sentenced to a prison term of three years and six months. | Он был судим и признан виновным в «злоупотреблении доверием», «подделке документов» и «присвоении себе ученой степени» и был приговорен к лишению свободы сроком на три года и шесть месяцев. |
During the retrial, he was again charged with forgery of documents, a charge on which he had already been convicted on 28 December 1999. | В ходе повторного судебного разбирательства автору было вновь предъявлено обвинение в подделке документов, по которому ему уже был вынесен приговор 28 декабря 1999 года. |
The Bank traced the items to Brazil but did not find it possible to identify the individuals responsible for the forgery or to recover the amount. | Проведенное банком расследование установило, что следы ведут в Бразилию, однако оказалось невозможным установить личности лиц, ответственных за подделку документов и получение указанной суммы. |
In addition, article 366 establishes the liability of officials for including in official papers information known to be false or for other types of document forgery, including the preparation and issuance of documents known to be falsified. | Кроме того, предусмотрена ответственность должностных лиц за внесение в официальные документы заведомо неправдивых данных, иную подделку документов, а также составление и выдачу заведомо неправдивых документов (статья 366). |
The document also regulates the jurisdiction of certain categories of cases, introduces criminal liability for forgery of documents submitted for state registration of a legal entity. | Документ также регулирует вопросы подсудности некоторых категорий дел, вводит уголовную ответственность лиц за подделку документов, представляемых для государственной регистрации юридического лица. |
18 for forgery of documents referred to in Article 233 of the PC RS; | 18 за подделку документов, упомянутую в статье 233 УК РС; |
During the investigation, Dovzhenko was in custody for eight months, when on March 30, 1998, he was released, but was also fired from the internal affairs authorities for forgery of documents (falsified entry in the workbook). | Во время следствия Довженко отбыл восемь месяцев под стражей, 30 марта 1998 года был выпущен на волю, но уволен из органов внутренних дел за подделку документов (фальсифицированная запись в трудовой книжке). |