| You're worried it's a forgery? | Вы беспокоитесь, что это подделка? |
| Victims could, however, also be criminalized for other status-related offences, such as irregular migration, document forgery and fraud. | Однако потерпевшие также могут быть привлечены к уголовной ответственности и за другие правонарушения, связанные с их статусом, такие как нарушение миграционных правил, подделка документов и мошенничество. |
| Another forgery, another lie. | Еще одна подделка, еще одна ложь. |
| Fraud, forgery, assault... | Мошенничество, подделка документов, нападение... |
| Some suspect this is a well elaborated forgery, specially when comparing features on cloth and the supposed deity it represents. | Есть подозрения, что это просто хорошая подделка, особенно если анализировать детали одежды и сравнивать атрибуты с тем божеством, которого скульптура якобы представляет. |
| Such distortions are purely a Greek Cypriot forgery aimed at blurring the issue and confusing the innocent with the guilty. | Подобное искажение фактов - чистейший подлог греков-киприотов, призванный запутать вопрос и переложить ответственность на невиновную сторону. |
| The Centre will deliver lectures on topics such as bank forgery, fighting the use of illicit drugs, cyber terrorism and school violence. | В центре будут читаться лекции по таким темам, как банковский подлог, борьба со злоупотреблением незаконными наркотиками, кибертерроризм и насилие в школе. |
| Is simply another forgery. | Просто еще один подлог. |
| The following year, when Philip Graves, the Constantinople (modern Istanbul) correspondent of The Times, exposed The Protocols as a forgery, The Times retracted the editorial of the previous year. | Но уже в следующем году Филипп Грейвс, тогда корреспондент The Times в Константинополе (ныне Стамбул), разоблачил «Протоколы сионских мудрецов» как подлог, и The Times опровергла прошлогоднее заявление редактора. |
| The Special Representative referred also to reports of September 1997 in Jomhouri-Islami that Gotvand General Court had sentenced Asghar Ghasemi and Farhad Heidari to have their hands amputated for robbery and forgery. | Специальный представитель сослался также на сообщение, опубликованное в газете "Джомхурийе Эслами" в сентябре 1997 года, о том, что общий суд Гетвенда приговорил Асгара Гассеми и Фархада Хейдари к отсечению кистей рук за разбой и подлог документов. |
| In order to avoid forgery, the Beninese Government was working on computerizing the civil registration system. | Кроме того, с тем чтобы избежать фальсификации, правительство Бенина приступило к созданию информационной системы, касающейся гражданского состояния. |
| The system is not meant to take away the responsibility of the official authority or designated partner of the ADR Certificate, but aims to avoid forgery and give more flexibility to the control authority to verify the authenticity of the document, while carrying out road side checks. | Эта система не имеют целью снять ответственность с официального органа или с субъекта деятельности, который имеет отношение к свидетельству ДОПОГ, - она скорее имеет целью избежать фальсификации и дать контрольным органам более широкие возможности для удостоверения подлинности предъявленного документа при осуществлении проверок на дорогах. |
| As to the format of experts' certificates, the group was invited to consider the possibility of having credit card-format certificates with security functions to prevent forgery, as for ADR certificates. | Что касается формата свидетельств, выдаваемых экспертам, то группе было предложено предусмотреть возможность выдачи свидетельств в формате кредитных карт с функциями защиты от фальсификации, как это предусмотрено для свидетельств ДОПОГ. |
| It has also taken measures to prohibit the forgery or falsification of identification papers and travel documents. | Оно принимает также меры в целях предотвращения подделки или фальсификации удостоверений личности и проездных документов. |
| This innovation not only affords greater opportunities for courts to consider cases and acquaint themselves with documents while reducing the likelihood of forgery, it also enables them to consider cases in the shortest period possible. | Применение данного технического новшества не только создает более широкие возможности при рассмотрении дел в судах, ознакомлении с документами, предотвращает вероятность фальсификации документов, но также и позволяет рассматривать в судах уголовные дела в максимально короткие сроки. |
| This document is also a forgery, as verified by the authorities in Nigeria. | Как установлено нигерийскими властями, этот документ также является поддельным. |
| This document, as the Panel later established during a visit to Guinea, was a forgery and the helicopters had not been ordered by Guinea. | Этот документ, как Группа впоследствии установила в ходе своего посещения Гвинеи, был поддельным, а Гвинея вертолеты не заказывала. |
| 5.2 In addition, the complainant contests the State party's consideration of the arrest warrant as forgery and considers such claims to be inaccurate and misleading. | 5.2 Кроме того, заявитель возражает против вывода государства-участника о том, что ордер на арест является поддельным, считая подобные утверждения неверными и искажающими факты. |
| 7.6 The Committee further observes that the State party has challenged the authenticity of the arrest warrant the complainant has produced, which it has considered as forgery. | 7.6 Комитет отмечает также, что государство-участник оспаривает подлинность представленного заявителем ордера на арест, считая его поддельным. |
| The End-User Certificate was a forgery. | Сертификат конечного пользователя был поддельным. |
| (b) Implement consistent and effective measures to eliminate forgery of birth certificates in order to prevent the recruitment of children into the Armed Forces; and | Ь) принимать последовательные и действенные меры для борьбы с фальсификацией свидетельств о рождении в целях предупреждения набора детей в вооруженные силы; и |
| The view was expressed that the programme was too generic, and UNCTAD should strengthen the efforts in promoting South-South trade and fighting forgery and corruption. | Было выражено мнение о том, что программа носит слишком общий характер и что ЮНКТАД должна удвоить усилия по стимулированию торговли Юг-Юг и борьбе с фальсификацией и коррупцией. |
| We are also utilizing sticker type visas in order to clamp down on visa forgery. | Мы также используем вклеиваемые визы в целях борьбы с фальсификацией виз. |
| Neoprint's experience and technologies allow us to offer comprehensive solutions for counteracting forgery, which often do not have any impact on the product's cost. | Опыт и технологические возможности «Неопринта» позволяют нам предлагать комплексные решения по борьбе с фальсификацией, которые часто не приводят к удорожанию продукта. |
| The 2002 amendments created new offences relating to the forgery and falsification of New Zealand travel documents, the distribution and disposal of falsified and forged travel documents, misuse of passport database information and the improper issue of travel documents. | Поправки 2002 года ввели уголовную ответственность за новые преступления, связанные с подделкой и фальсификацией новозеландских проездных документов, распространением и использованием сфальсифицированных и поддельных проездных документов, незаконным использованием информации, содержащейся в базе данных о паспортах, и с незаконным использованием проездных документов. |
| The misuse and forgery of travel documents is punishable under articles 152 et seq. of the Penal Code. | В статье 152 и последующих статьях Уголовного кодекса предусмотрены меры уголовного наказания за подделку, неправомерное использование и фальсификацию этих проездных документов. |
| Did a stretch for commercial arson, and has some priors with HPD for grand larceny and forgery. | Участвовал в поджогах, и имеет приводы за воровство и фальсификацию. |
| The Malaysian Smart Passport has also been introduced with integrated security features to prevent forgery and falsification of passports. | Малайзийские «интеллектуальные» паспорта снабжены также элементами защиты, предупреждающими их подделку и фальсификацию паспортов. |
| It should be stressed that the severe penalties attached to crimes of forgery, falsification and counterfeiting of instruments in the Transitional Penal Code of the State of Eritrea serve as strong warnings. | Следует подчеркнуть, что строгие меры наказания, предусмотренные за подлог, подделку и фальсификацию документов во Временном уголовном кодексе Государства Эритреи, служат серьезным предостережением. |
| Passport law No. 1962/11 establishes the criteria for the obtainment of official passports by Kuwaitis and the entry and exit of persons, both Kuwaiti and foreign, into and from the country, as well as the penalties for forgery or falsification of those important documents. | В законе Nº 1962/11 о выдаче паспортов определены критерии получения официальных паспортов кувейтскими гражданами и документов на въезд в страну и выезд из нее как кувейтских, так и иностранных граждан, а также наказания за подделку или фальсификацию этих важных документов. |
| It was a cheap forgery. | Это была грубая фальшивка. |
| Forgery of the highest possible standard, but a forgery it must be. | Фальшивка самого высокого качества, но это всё равно фальшивка. |
| The jury questionnaire included two questions related to the forgery charge, and the verdict included a paragraph finding the author guilty on this count. | В вопросном листе для присяжных содержалось два вопроса, касавшихся обвинения в подделке документов, а в вердикт был включен параграф, в котором автор признавался виновным по этому пункту обвинения. |
| 2.1 The author was the director of the Festival Atlantique, a music 9 March 1991, he was arrested and, on 11 March 1991, charged with fraud and forgery. | 2.1 Автор сообщения являлся директором Атлантического фестиваля - музыкального фестиваля в городе Нант. 9 марта 1991 года он был арестован и 11 марта 1991 года обвинен в мошенничестве и подделке документов. |
| Are there indications of organized criminal groups specifically involved in the theft, falsification or forgery of documents? | имеются ли свидетельства конкретного участия организованных преступных групп в хищении, фальсификации или подделке документов? |
| 3.2 The author claims that his conviction in proceedings for forgery of documents with other offences was based on evidence given by unreliable persons who were in conflict with him and some of whom had a criminal record. | 3.2 Автор утверждает, что его приговор по делу о подделке документов наряду с другими правонарушениями был основан на свидетельских показаниях ненадежных лиц, находившихся с ним в конфликтных отношениях; при этом некоторые из них имели судимости. |
| 2.1 On 31 March 1998, an arrest and search warrant were issued against the author who was charged with forgery of documents, indirectly abetting the certification of false documents, fraud, and violations of the Aliens Act. | 2.1 31 марта 1998 года был выдан ордер на арест и обыск автора сообщения, обвиненного в подделке документов, косвенном пособничестве в сертификации фальшивых документов, мошенничестве и нарушении Закона об иностранцах. |
| The author had not appealed against his conviction for forgery. | Автор не обжаловал обвинительный приговор, вынесенный ему за подделку документов. |
| On July 26, 2005, Rutter was convicted of attempted grand theft, forgery, and perjury. | Так или иначе, 26 июля 2005 года Раттер был осужден за попытку крупной кражи, подделку документов и лжесвидетельство. |
| He filed a criminal complaint with the police against the Rural Tax Inspector for forgery of documents pertaining to his case. | Он направил в полицию жалобу на сельского налогового инспектора за подделку документов, касающихся его дела. |
| The document also regulates the jurisdiction of certain categories of cases, introduces criminal liability for forgery of documents submitted for state registration of a legal entity. | Документ также регулирует вопросы подсудности некоторых категорий дел, вводит уголовную ответственность лиц за подделку документов, представляемых для государственной регистрации юридического лица. |
| In order to prevent any forgery, Congolese legislation criminalizes and punishes forgery and the use of forgery. | Для предотвращения подделки любых документов в законодательстве Конго предусмотрены меры наказания за подделку документов и использование поддельных документов. |