Английский - русский
Перевод слова Foresee
Вариант перевода Предвидеть

Примеры в контексте "Foresee - Предвидеть"

Примеры: Foresee - Предвидеть
This makes it possible for citizens to foresee the legal and social consequences of their acts. Это дает гражданам возможность предвидеть правовые и социальные последствия своих действий.
Modern technology and production economies increase environmental risks and oblige the political decision-makers to foresee excesses, generating potential conflicts with our principal export competitors. Современные технологии и производственная ориентация экономики увеличивают экологические риски и заставляют лиц, вырабатывающих политические решения, предвидеть крайние ситуации, создающие условия для возникновения конфликтов с нашими основными конкурентами на экспортных рынках.
When the United Nations enters a war-torn country, the Council can hardly foresee a rigid timetable for departure. Когда Организация Объединенных Наций вступает в истерзанную войной страну, Совет едва ли может предвидеть жесткий график ухода.
The seller could reasonably foresee the buyer's losses of profits as consequence of its non-performance of the contract. Продавец вполне мог предвидеть, что в результате неисполнения им договора покупатель понесет убытки.
Indeed, even the best structure for commissioning research will neglect important issues that it has not been able to foresee. По существу даже наилучшая структура среди заказчиков исследований не будет учитывать важных аспектов, которые она просто не смогла предвидеть.
He failed to foresee that the industrial revolution would give Britain a second century of even greater ascendency. Он не смог предвидеть то, что промышленная революция предоставит Великобритании второй век еще большего господства.
You must take reasonable care to avoid acts or omissions which you can reasonably foresee would be likely to injure your neighbour. Вам следует поступать с разумной осмотрительностью, с тем чтобы избегать действий или упущений, характер которых позволяет вам заранее и небезосновательно предвидеть возможность нанесения ущерба вашему ближнему.
Otherwise, it is possible to foresee that the effectiveness of the Convention will be restricted to a great extent. В противном случае можно предвидеть, что эффективность конвенции будет в значительной мере утрачена.
Another decision concluded that a breaching buyer could foresee that an aggrieved seller of fungible goods would lose its typical profit margin. Согласно выводу другого суда, нарушивший покупатель мог предвидеть, что потерпевший продавец однородного товара потеряет привычную для него норму прибыли.
An exhaustive enumeration of the powers and competences of intelligence services promotes transparency and enables people to foresee what powers may be used against them. Исчерпывающее перечисление всех полномочий и компетенции специальных служб способствует открытости и позволяет людям предвидеть, какие полномочия могут быть использованы против них.
None of us could foresee that. Этого никто из нас не мог предвидеть.
But of course, you can't foresee everything. Но конечно, невозможно предвидеть всё.
I'm... sorry that you couldn't foresee the consequences of your actions when you betrayed me. Я сожалею, что ты не смог предвидеть последствий своих действий, когда предал меня.
It's only natural she should feel guilty about leaving the house, but nobody could foresee a burglary. Естественно, она чувствует себя виноватой, что покинула дом, но никто не мог предвидеть кражу со взломом.
But I could foresee that in marrying my kitchen maid, Но я мог предвидеть, что женившись на кухарке,
An entity so powerful that it could foresee the outcome of any action? ущества такой силы, что способны предвидеть исход любых событий?
The defendant could foresee that there might be litigation and legal expenses if it failed to pay sums admittedly due. Ответчик мог предвидеть, что в случае неуплаты им причитающейся суммы может возникнуть судебный процесс и соответствующие судебные издержки.
The provision in question is sufficiently precise and the applicant could foresee to a degree reasonable in the circumstances the consequences which his action might entail. Рассматриваемое положение является достаточно четким, и заявитель мог в данных обстоятельствах в разумной степени предвидеть последствия, которые могли повлечь за собой его действия.
Although it is impossible to foresee the exact and precise path of relational development, there is certain trajectory to follow. Несмотря на то, что невозможно предвидеть точный и точный путь развития, определённая траектория все же есть.
So why has the failure to foresee the latest crisis turned out so differently for the profession? Так почему к неудаче предвидеть последний кризис относятся настолько по-разному в экономической профессии?
As that year began few could foresee what a watershed it would become not just in Argentine rock history, but the country's too. Мало кто тогда мог предвидеть, что середина 70-х станет переломным моментом не только аргентинского рока, но и для всей страны.
The widespread acceptance of the norms and principles it incorporates and the institutions it establishes will greatly increase the likelihood of expeditiously solving problems we cannot foresee today and dramatically reduce the potential for future conflict. Широкая поддержка норм и принципов, включенных в эту Конвенцию, и тех учреждений, которые создаются согласно ей, значительно повысит шансы на оперативное разрешение проблем, появление которых мы не в состоянии предвидеть сегодня, и резко снизит вероятность возникновения новых конфликтов в будущем.
We could then even foresee a time when our societies and children would be free of the prejudices of the past. Мы смогли бы даже предвидеть время, когда наши общества и наши дети освободятся от предубеждений, унаследованных от прошлого.
The founders of the United Nations must have realized that they could not foresee exactly what the world would be like 50 years hence. Основатели Организации Объединенных Наций должны были сознавать, что они не могут точно предвидеть, каким будет мир через 50 лет.
His action on all fronts, and the availability, willingness and courage of the Secretary-General have enabled our Organization to foresee and resolve many conflicts. Его деятельность на всех направлениях, а также активность, готовность действовать и мужество Генерального секретаря обеспечивают нашей Организации возможность предвидеть и урегулировать многие конфликты.