Английский - русский
Перевод слова Foresee
Вариант перевода Предусматривается

Примеры в контексте "Foresee - Предусматривается"

Примеры: Foresee - Предусматривается
Pursuant to this, these Conventions foresee the number of objections required to prevent the entry into force of the proposed amendment. В соответствии с этим положением в этих конвенциях предусматривается число возражений, необходимых для недопущения вступления в силу предлагаемой поправки.
The new legal railway regime follows the example of CMR and does not foresee the extinction of the right of action. В рамках нового правового режима железнодорожных перевозок используется пример КДПГ и не предусматривается утрата права подачи исков.
Those measures foresee fully utilizing the UNDP country and programme reach to promote South-South cooperation. В рамках этих усилий предусматривается всестороннее использование странового и программного потенциала ПРООН для содействия укреплению сотрудничества Юг-Юг.
The provisions of the Convention foresee that the Commission will hold one session a year. В положениях Конвенции предусматривается, что Комиссия будет проводить одну сессию в год.
The law does not foresee, however, that revenues from land sale are ring-fenced for housing purposes. Однако законом не предусматривается, что поступления от продажи земельных участков будут выделяться на цели жилищного сектора.
Our plans for 2011 foresee projects in the fields of strengthening stability, advancing national reconciliation and improving Afghans' daily life. В наших планах на 2011 год предусматривается осуществление проектов в области укрепления стабильности, содействия национальному примирению и улучшению условий повседневной жизни афганского населения.
The recommendations of the Forum foresee a great number of individual activities without always considering their feasibility for the organizations concerned. В рекомендациях Форума предусматривается проведение большого числа отдельных мероприятий, но не всегда учитывается, насколько они осуществимы для соответствующих организаций.
The strategy continues to foresee bringing AMISOM to United Nations standards of support and accommodation. В стратегии по-прежнему предусматривается применение в отношении АМИСОМ норм снабжения Организации Объединенных Наций и нормативов Организации на жилье.
The internal affairs legislation in the canton does not foresee this possibility. On Законодательством кантона, касающимся внутренних дел, не предусматривается такой возможности.
CIM, SMGS and MC (Art. 31, para. 4) foresee the extinction of the right of action in certain cases. В ЦИМ, СМГС и МК (пункт 4 статьи 31) в определенных случаях предусматривается утрата права подачи исков.
In the current biennium, the Council has adopted decisions at its sixth and seventh special sessions which did not foresee any additional requirements. В текущем двухгодичном периоде Совет на своих шестой и седьмой специальных сессиях принял решения, в связи с которыми возникновение каких-либо дополнительных потребностей не предусматривается.
16/ It should be noted that certain headquarters arrangements for United Nations duty stations foresee that officials below the level of assistant secretary-general can also enjoy diplomatic privileges and immunities, exemptions and facilities. 16/ Следует отметить, что в некоторых соглашениях о штаб-квартире для подразделений Организации Объединенных Наций предусматривается, что должностные лица ниже уровня помощника Генерального секретаря также могут пользоваться дипломатическими привилегиями и иммунитетами, изъятиями и льготами.
generating a profit. The 1998 programmes foresee maintaining a profit-making trend. Планами на 1998 год предусматривается сохранить курс на получение прибыли.
Comparable instruments require that a violation of rights be alleged in the complaint, but do not foresee failure to comply by the State party as a separate basis for a complaint. В сопоставимых документах содержится требование о том, что в жалобе должно содержаться утверждение о нарушении прав, однако в них не предусматривается, что отдельным основанием для жалобы может быть невыполнение государством-участником своих обязательств.
Article 6.1 and alternatives 1 and 2 foresee, in different formulations, that the identity of the claimant(s) will be protected when a communication is brought to the attention of the State party. В статье 6.1 и альтернативных вариантах 1 и 2 предусматривается - с использованием разных формулировок, - что при доведении сообщения до сведения государства-члена имя жалобщика(ов) не раскрывается.
Noting that these agreements foresee the support and assistance of the international community, in particular the United Nations, in different aspects of their implementation, учитывая, что в этих соглашениях предусматривается поддержка и помощь со стороны международного сообщества, в частности Организации Объединенных Наций, в различных аспектах их осуществления,
The United Nations resolutions foresee a new partnership in Cyprus as the common home of the two peoples and contain elements pertaining to the absolute political equality of the two sides and a settlement which would be mutually acceptable. В резолюциях Организации Объединенных Наций предусматривается новое партнерство на Кипре как в общем доме двух народов и содержатся элементы, касающиеся полного политического равенства обеих сторон и урегулирования на взаимоприемлемой основе.
Some do not foresee a central monitoring mechanism, while in others, the body entrusted with the preparatory process is also responsible for monitoring and annual reporting. Если в некоторых случаях не предусматривается центральный контрольный механизм, в других ответственность за осуществление контроля и представление ежегодных докладов возлагается на тот же орган, который проводит подготовительную работу.
These foresee the adoption of Local Plans for Gender Equality and the appointment of Local Equality Advisers and teams. Предусматривается принятие местных планов достижения гендерного равенства и назначение местных консультантов по вопросам гендерного равенства и сотрудников подчиненных им групп.
The number of prospective publications has been reduced because of the growing workload of the Division emanating from the annual General Assembly resolutions, which do not foresee an expansion of available resources. Число потенциальных публикаций сократилось, поскольку объем работы Отдела, определяемый ежегодными резолюциями Генеральной Ассамблеи, вырос, тогда как увеличение объема выделяемых ресурсов не предусматривается.
He also adds that one of the crimes he was charged for under section 169 of the Criminal Code does not foresee an element of the crime which existed in the previous edition of the Criminal Code of 1960. Он также добавляет, что в одном из преступлений, в котором он был признан виновным в соответствии со статьей 169 Уголовного кодекса, не предусматривается элемента преступления, существовавшего в предыдущем Уголовном кодексе 1960 года.
The provisions of the Comprehensive Peace Agreement foresee international monitoring of the referendums, and both parties intend to request the United Nations to provide monitors to work alongside the observers whom they plan to invite from several Governments and international institutions. Положениями Всеобъемлющего мирного соглашения предусматривается международный мониторинг референдума, и обе стороны намерены обратиться к Организации Объединенных Наций с просьбой обеспечить такой мониторинг параллельно с присутствием наблюдателей, которых стороны планируют пригласить из некоторых стран и международных организаций.
In that regard, the Committee was informed that the 2013 budget proposals did not foresee an increase in staffing levels in Mogadishu beyond 2012 levels, owing to the lack of additional accommodation and the fragile security situation, and pending the outcome of the above-mentioned strategic review. В этой связи Комитет был проинформирован о том, что в предложениях по бюджету на 2013 год не предусматривается увеличения численности персонала в Могадишо на период после 2012 года в связи с отсутствием дополнительных жилых помещений, неустойчивой ситуацией в плане безопасности и необходимостью дождаться результатов вышеупомянутого стратегического обзора.
With regard to State property, the agreed principles of the 9 March agreement foresee that the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly will adopt a decision on the basis of an agreement between the Bosnia and Herzegovina Council of Ministers and the entity governments within one year. Что касается государственного имущества, то в согласованных принципах, содержащихся в соглашении от 9 марта, предусматривается, что Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины примет решение на основе соглашения между Советом министров Боснии и Герцеговины и правительствами образований в течение одного года.
At the other end of the spectrum are those Conferences of States Parties which are provided for by treaties which foresee more or less periodic meetings of States parties for their review. На другом конце спектра находятся конференции государств-участников, созываемые в соответствии с договорами, которыми предусматривается более или менее периодическое проведение совещаний государств-участников для рассмотрения их действия.