Английский - русский
Перевод слова Foresee

Перевод foresee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предвидеть (примеров 165)
Inevitably, they could not foresee that Blair would go on to win an unprecedented three successive election victories for Labour, in 1997, 2001, and 2005, and thus keep Labour in power for a record-breaking period of possibly as long as 13 years. Неизбежно, они не могли предвидеть, что Блэр одержит три беспрецедентные последовательные победы на выборах от лейбористской партии в 1997, 2001 и 2005 годах, и таким образом удержит лейбористскую партию у власти в течение рекордного периода - возможно целых 13 лет.
The world holds its breath in view of the imminent danger of a major military confrontation in the Middle East with potential global consequences that no one can foresee. Мир, затаив дыхание, следит за надвигающейся угрозой крупной военной конфронтации на Ближнем Востоке с потенциальными глобальными последствиями, предвидеть которые никто не в состоянии.
Developed countries and the multilateral agencies that they run had been unable to foresee the approaching catastrophe, much less prevent it. Развитые страны и многосторонние учреждения, в которых эти страны безраздельно властвуют, не сумели предвидеть надвигающуюся катастрофу, не говоря уже о том, чтобы остановить ее.
And yet in this month of September 1944, I could not yet foresee that I'd turn his life upside down, and finally put an end to his happy and carefree childhood. Но в Сентябре 1944-го я еще не могла предвидеть, что переверну его жизнь и положу конец его беззаботному и счастливому детству.
Every new invention changes the world - in ways bothintentional and unexpected. Historian Edward Tenner tells storiesthat illustrate the under-appreciated gap between our ability toinnovate and our ability to foresee the consequences. Каждое новое изобретение изменяет мир - как ожидаемым, таки неожиданным образом. Историк Эдвард Теннер рассказывает истории, которые иллюстрируют недооценённый разрыв между нашей способностьюизобретать и нашей способностью предвидеть последствия.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 26)
Regional programmes, where relevant, must foresee the need for baseline surveys, and budget for them accordingly. В соответствующих случаях региональные программы должны предусматривать необходимость проведения базовых обследований и их соответствующее финансирование.
Mexico believes that the inspection missions should not foresee having armed escorts or anticipate the assistance of representatives of the permanent members of this Council. Мексика считает, что для инспекционных миссий не следует предусматривать вооруженное сопровождение или помощь со стороны представителей постоянных членов Совета Безопасности.
Instead of the requirement for drawing up a report for the ascertainment of a loss, the new legal regime could foresee the recording of the damage together with an optional claim to ensure suspension of the period of limitation. Вместо требования о подготовке сообщения, подтверждающего факт убытков, новый правовой режим мог бы предусматривать регистрацию ущерба наряду с факультативной претензией с целью обеспечить временную отсрочку периода действия ограничения.
(c) The framework should foresee annual Steering Committee meetings, which could be held either in person or electronically. с) рамочная основа должна предусматривать ежегодные совещания Руководящего комитета, которые могут проводиться либо очно, либо с использованием электронных средств связи.
Notes the secretariat's efforts in exploring ways to foresee financing for future in-depth evaluations, and invites potential donors to contribute to the trust fund set up for financing future in-depth evaluations, in line with the Working Party's decision at its 38th session. принимает к сведению усилия секретариата по изучению путей, позволяющих предусматривать финансирование для проведения в будущем углубленных оценок, и предлагает потенциальным донорам выделять взносы в целевой фонд, созданный для финансирования будущих углубленных оценок, в соответствии с решением Рабочей группы, принятым на ее тридцать восьмой сессии;
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 68)
In this regard, national action plans may foresee measures to support business enterprises or industry associations in developing and operating adequate mechanisms. В этой связи в национальных планах действий можно предусмотреть меры по поддержке предприятий и отраслевых ассоциаций в деле разработки соответствующих механизмов и их функционирования.
This process should foresee interaction with the indicator integration framework to streamline information and knowledge for decision makers at various levels (see section C below). В ходе этого процесса следует предусмотреть взаимоувязку с системой интеграции показателей в целях рационализации информации и знаний для директивных органов на различных уровнях (см. ниже раздел С).
The drafters of the treaty were able to foresee a number of things. Составители договора оказались в состоянии предусмотреть ряд вещей.
We strive to satisfy our clients' requirements to the greatest extent, to facilitate the transition to new technologies for our customers, and to foresee the future prospects of these new technologies. Мы стремимся максимально удовлетворить потребности заказчиков, обеспечить их переход на новые технологии, предусмотреть перспективы их дальнейшего развития.
While it is impossible to foresee all causes of delay in a judicial environment, responsible management dictates that potential obstacles be identified, controlled, and ultimately dispelled. Хотя в судебном деле предусмотреть все причины задержек невозможно, практика ответственного управления диктует необходимость выявления, удержания под контролем и
Больше примеров...
Предусматривается (примеров 31)
Those measures foresee fully utilizing the UNDP country and programme reach to promote South-South cooperation. В рамках этих усилий предусматривается всестороннее использование странового и программного потенциала ПРООН для содействия укреплению сотрудничества Юг-Юг.
The provisions of the Convention foresee that the Commission will hold one session a year. В положениях Конвенции предусматривается, что Комиссия будет проводить одну сессию в год.
CIM, SMGS and MC (Art. 31, para. 4) foresee the extinction of the right of action in certain cases. В ЦИМ, СМГС и МК (пункт 4 статьи 31) в определенных случаях предусматривается утрата права подачи исков.
Article 6.1 and alternatives 1 and 2 foresee, in different formulations, that the identity of the claimant(s) will be protected when a communication is brought to the attention of the State party. В статье 6.1 и альтернативных вариантах 1 и 2 предусматривается - с использованием разных формулировок, - что при доведении сообщения до сведения государства-члена имя жалобщика(ов) не раскрывается.
Although the 1982 Convention does not foresee that an existing fishery could be closed if not enough scientific information is available, it does not impose a great burden to be discharged before the necessary conservation measures can be taken. Хотя в Конвенции 1982 года не предусматривается, что действующее рыбопромысловое хозяйство может быть закрыто по причине отсутствия достаточной научной информации, она не предполагает соблюдения каких-либо обременительных условий до того, как могут быть приняты необходимые меры по сохранению ресурсов.
Больше примеров...
Предсказать (примеров 24)
It is impossible to foresee what other cases might be filed during this period. Предсказать, какие другие дела могут быть возбуждены в течение этого периода, невозможно.
In a rapidly changing international scene, it is difficult to foresee much of the future. В условиях быстро меняющегося международного положения трудно предсказать будущее.
You know, I can foresee a lot of possible outcomes to this thing, and not a single one of them involves Miller Time. Видишь ли, я могу предсказать множество вероятных исходов для этой штуки, ... и ни один из них не включает Миллер Тайм.
However, it is stressed that it is impossible to foresee what other cases might be filed in the near future. c See para. A..1 above. Однако следует подчеркнуть, что предсказать, какие еще дела могут поступить в ближайшем будущем, невозможно. с См. пункт A..1 выше.
According to another view, the draft articles should not incorporate non-refoulement obligations that had no basis in general international law, and States should not be held responsible for anticipating conduct by third parties that they might not be in a position to foresee or control. Согласно иному мнению, в проектах статей не должны содержаться обязательства, касающиеся запрещения выдворения, которые не имеют основы в общем международном праве, а государства не должны быть обязаны предвидеть поведение третьих сторон, которое они не могут предсказать или проконтролировать.
Больше примеров...
Прогнозировать (примеров 21)
However, because of the speed and extent of these changes, it is difficult to foresee those economies' long-term development paths. Однако ввиду быстроты и масштабности преобразований трудно прогнозировать долгосрочные тенденции развития этих стран.
Some global challenges are predictable and longer term, easier to foresee and address. Одни глобальные проблемы носят предсказуемый и более долгосрочный характер, так что их легче прогнозировать и решать.
It was not possible to foresee the salary increase resulting from the classification exercise before July 2010, at which time the budget for 2010/11 was already approved. До июля 2010 года, когда бюджет на 2010/11 год был уже утвержден, невозможно было прогнозировать повышение окладов, обусловленное проведенной классификацией должностей.
It would be foolhardy to waste young people's potential, although it was not easy to foresee what type of education would best enable them to work in an unpredictable future. Будет полным безрассудством впустую растрачивать потенциал молодежи, хотя трудно прогнозировать, какой тип образования обеспечит молодым людям оптимальные возможности трудоустройства в непредсказуемом будущем.
Given that it was impossible to foresee the biennial requirements for such missions, Member States should take urgent action to resolve the issue of their financing in order to halt the constant incremental growth of the programme budget and achieve greater certainty and transparency in the budget process. С учетом невозможности прогнозировать объем двухгодичных потребностей таких миссий государствам-членам следует принять срочные меры для решения вопроса об их финансировании, с тем чтобы остановить постоянный и непрерывный рост бюджетных расходов по программам и придать большую определенность и прозрачность процессу составления бюджета.
Больше примеров...
Предугадать (примеров 22)
What will happen is hard to foresee. Какова будет эта Турция, трудно предугадать.
However, the British Government failed to foresee the needs of the future, with the result that the building had to be replaced by another on practically the same site. Однако британское правительство не смогло предугадать будущие потребности, вследствие чего вместо этого здания пришлось возводить другое практически на том же месте.
It was not hard to foresee the destructive consequences which "armed humanitarianism" could have for the protection of human rights, the development of democracy, and ultimately, the fate of the world. Нетрудно предугадать, какими разрушительными последствиями способен обернуться «вооруженный гуманитаризм» для дела защиты прав человека, развития демократии и, в конечном счете, - судеб мира.
The exact number of additional submissions referred to above is difficult to foresee since coastal States may elect to make several partial submissions rather than one single submission and, conversely, a group of States may decide to combine a number of submissions in a joint submission. Точное количество дополнительных представлений, о которых говорится выше, трудно предугадать, поскольку прибрежные государства могут решить подать не одно, единое представление, а несколько частичных и, напротив, группа государств может пойти на соединение ряда представлений в совместное.
In an era of unprecedented change, it is not possible to foresee the next decade any more accurately than it was to anticipate the situation today in 1990. В эпоху беспрецедентных преобразований невозможно предсказать, что нас ожидает в следующем десятилетии, точно так же, как в 90 - е годы нельзя было предугадать положение, сложившееся сегодня.
Больше примеров...
Прогнозирования (примеров 12)
The meeting was closed by Mr. Jose Lamego, the state Secretary of Foreign Affairs and cooperation, who underlined the importance of reliable statistics to modern governments to conduct their everyday business and to foresee developments in the future. Совещание закрыл государственный секретарь по иностранным делам и сотрудничеству г-н Хосе Ламего, который подчеркнул, насколько важно сегодня правительствам иметь надежные статистические данные для выполнения ими своих повседневных функций и прогнозирования будущих изменений.
Emphasis must now be placed on building the capacity of public administration to foresee and prevent, or at least to manage, economic, financial and other crises. На данном этапе акцент должен делаться на наращивание потенциала государственного управления в плане прогнозирования и предотвращения или, по крайней мере, регулирования финансово-экономических и других кризисов.
PAHO and the IDB remain interested in developing national insurance schemes, but see a big challenge to secure the necessary culture and consensus in respective countries to foresee risks and meet the costs involved. ПАОЗ и МБР сохраняют заинтересованность в создании национальных систем страхования, но считает большой проблемой формирование необходимой культуры и консенсуса в соответствующих странах в отношении прогнозирования рисков и покрытия соответствующих расходов.
In order to develop the regional capabilities to foresee effectively upcoming trends and challenges, the fourth objective is to facilitate monitoring and assessing of new development processes and their projections, including summaries of major projected global trends in aspects that are relevant to the region. С учетом необходимости укрепления регионального потенциала в области активного прогнозирования будущих тенденций и проблем четвертая цель состоит в оказании содействия контролю за осуществлением и оценке новых процессов развития и их последствий, включая подготовку кратких обзоров тех аспектов основных прогнозируемых глобальных тенденций, которые затрагивают интересы стран региона.
The achievements include the following: Through assessments and in-depth research of the transboundary impacts of industry and hazardous waste, the ENVSEC Initiative has provided practical and strategic recommendations on how to foresee and mitigate the impacts on specific sites. К достижениям можно отнести следующее: благодаря проведению оценок и всестороннему изучению трансграничных воздействий промышленных и опасных отходов Инициатива ОСБЕЗ позволила сформулировать практические и стратегические рекомендации по методам прогнозирования и смягчения воздействий на конкретные участки территории.
Больше примеров...
Предсказывать (примеров 3)
I'm sure you didn't foresee the future but everything you said became reality Думаю, будущее ты предсказывать не умеешь Но все, о чем ты говорила, сбылось
Our endeavour solid going out oppasite customer's requirements and foresee their future expectations. Мы стремимся неустанно выходить навстречу требованиям клиентов и предсказывать их будущие ожидания.
He did not see how they could be required to foresee such adverse effects. Оратор сомневается в наличии способов предсказывать возникновение таких негативных последствий.
Больше примеров...
Предположить (примеров 10)
Without this consideration, it is difficult to foresee the possibility of normalizing the situation on the ground. Без учета этого соображения трудно предположить возможность нормализации ситуации на месте событий.
Given the current research on lasers, space-based weapons and directed-energy systems, one can foresee the possibility for the emergence of even more potent weapons of mass destruction technologies within the next quarter century. С учетом современных исследований в области лазеров, космического оружия и систем направленной энергии можно предположить возможность возникновения еще более совершенных технологий массового уничтожения в предстоящие 25 лет.
It is, however, reasonable to foresee that the Council will review the human rights situation in up to 50 or 60 States each year, with the consequential preparatory activities, analyses and related pre-sessional and post-sessional documentation. Тем не менее можно предположить, что Совет будет проводить обзор положения в области прав человека примерно в 50-60 государствах в год с сопутствующей подготовительной деятельностью, анализом ситуации и соответствующей пред- и постсессионной документацией.
Time is of the essence in initiating such a process since one can foresee that in early 1998 a chain of events might hinder efforts to find a negotiated settlement, and further increase the tension both on the island and in the region. Начиная такой процесс, нельзя терять времени, поскольку можно предположить, что в начале 1998 года ряд событий может подорвать усилия по достижению согласованного урегулирования и еще больше усилить напряженность как на острове, так и в регионе.
How could your husband foresee that in freeing his friend, he'd liberate a man he'd never met? Разве мог ваш муж предположить, что вместе с другом освободит незнакомого человека?
Больше примеров...
Видит (примеров 9)
It did not foresee any major difficulty in considering the first tier in the context of that proposal. Она не видит каких-либо серьезных трудностей в рассмотрении первого абзаца в контексте этого предложения.
It had not been approved immediately because other laws had been given precedence, but he did not foresee any obstacles to its adoption. Он не был принят сразу, поскольку приоритетное внимание было уделено другим законам, однако выступающий не видит никаких препятствий для его принятия.
The European Union did not foresee the need for any additional resources to be made available to UNCTAD for its internal coordination, and it asked for confirmation of that from the secretariat. Европейский союз не видит необходимости в выделении ЮНКТАД каких-либо дополнительных ресурсов на цели внутренней координации и хотел бы получить от секретариата подтверждение этого.
Posts and levels would be reviewed, but the ACABQ recommendations had left a measure of flexibility and discretion to the Secretariat regarding staffing, and he did not foresee any adverse effect on the Mission. Вопрос о количестве и уровне должностей будет рассматриваться, однако рекомендации ККАБВ оставляют Секретариату известную долю гибкости и самостоятельности в отношении вопроса укомплектования штатов, и он не видит никаких негативных последствий для Миссии.
Several delegations had made interesting proposals concerning future directions for the Special Committee's work; nevertheless, her delegation did not foresee a significant role for the Special Committee in the reform of the United Nations. Несколько делегаций выдвинули интересные предложения относительно будущих направлений деятельности Специального комитета; тем не менее, делегация Новой Зеландии не видит сколь-нибудь значимую роль Специального комитета в реформе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...