Английский - русский
Перевод слова Foresee

Перевод foresee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предвидеть (примеров 165)
I'm... sorry that you couldn't foresee the consequences of your actions when you betrayed me. Я сожалею, что ты не смог предвидеть последствий своих действий, когда предал меня.
Although it is impossible to foresee the exact and precise path of relational development, there is certain trajectory to follow. Несмотря на то, что невозможно предвидеть точный и точный путь развития, определённая траектория все же есть.
The founders of the United Nations must have realized that they could not foresee exactly what the world would be like 50 years hence. Основатели Организации Объединенных Наций должны были сознавать, что они не могут точно предвидеть, каким будет мир через 50 лет.
Individually, Governments need to understand, foresee and react to the consequences for their national economies of increasing exposure to external forces; they also have to take measures to ensure that their countries are in a position to seize the opportunities that the global economy presents. Каждому правительству в отдельности необходимо понимать, предвидеть и учитывать последствия для своей национальной экономики все более широкого воздействия внешних сил; они должны также принимать меры, с тем чтобы их страны могли воспользоваться теми возможностями, которые открывает глобальная экономика.
(a) Instances where losses result from an inadvertent error, oversight or simple negligence or inability to foresee the negative consequences of the chosen course of action (hereinafter referred to as "mistakes"); а) случаи, когда Организация несет убытки в результате нечаянной ошибки, просчета или просто небрежности или неспособности предвидеть отрицательные последствия выбранного курса действий (далее именуются как "ошибки");
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 26)
(c) The framework should foresee annual Steering Committee meetings, which could be held either in person or electronically. с) рамочная основа должна предусматривать ежегодные совещания Руководящего комитета, которые могут проводиться либо очно, либо с использованием электронных средств связи.
When necessary, each current President should foresee an opportunity to present the findings of the Friends of Presidents in plenary meetings (most probably informal), allowing the CD to discuss them. При необходимости каждый действующий Председатель должен предусматривать возможность представления выводов товарищей председателей на пленарных заседаниях (вероятнее всего, на неофициальных), с тем чтобы позволить КР обсудить их.
It also does not foresee an indefinite preservation of the status of non-members outside the Treaty, which would defeat the potential for realizing its universality, in particular in the Middle East region. Это также не должно предусматривать бесконечное сохранение некоторым странам статуса государств, не присоединившихся к Договору, что подорвет возможность обеспечить его универсальность, в частности, на Ближнем Востоке.
The second option would also foresee the closure of one team site at Mehaires, its responsibilities to be transferred to the team site at Tifariti. Второй вариант будет также предусматривать закрытие одного опорного поста в Мехайресе и передачу его функции опорному посту в Тифарити.
If the compliance mechanism does not foresee verification missions or on site inspections, it will be difficult to establish facts. Если механизм соблюдения не будет предусматривать проверочных миссий или инспекций на месте, то будет трудно устанавливать факты.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 68)
The travaux préparatoires should show that the Conference of the Parties should take into account the need to foresee some regularity in the provision of the information required. В подготовительных материалах следует указать, что Конференция Участников должна принимать во внимание необходимость предусмотреть определенную регулярность представления требуемой информации.
Alternatively, the parties could first enter into a preliminary agreement and foresee the drafting of a second agreement or even more agreements at a later stage. В ином случае стороны могут сначала заключить предварительное согла-шение и предусмотреть составление второго согла-шения или даже нескольких соглашений на более поздней стадии.
Furthermore, some delegations pointed out the need to foresee provisions dealing with assistance provided for the purpose of protection by countries through whose territory witnesses might have to travel in complying with requests for the provision of evidence and testimony. Далее некоторые делегации указали на необходимость предусмотреть положения о помощи, оказываемой в целях защиты странами, через территорию которых свидетели могут быть вынуждены проезжать при выполнении просьб о предоставлении доказательств и даче свидетельских показаний.
The legislation should foresee, where appropriate, penalties, including criminal sanctions in case of infringement of the enterprise environmental monitoring programmes and for false reporting, inexcusable failure to report, distortion of a monitoring device or falsifying or failing to keep records. В законодательстве в соответствующих случаях рекомендуется предусмотреть санкции, включая санкции уголовного характера, за нарушение программ мониторинга окружающей среды на предприятии и представление фальсифицированной отчетности, непредставление отчетности по неуважительной причине, вмешательство в работу контрольно-измерительного прибора, фальсификацию или неведение учетной документации.
Given the manner in which the funding is programmed, namely on a biennial basis, quite clearly it was not possible for us to foresee the events of 11 September 2001 and therefore it was not possible for us to include such a study in the past. Учитывая модель финансирования, а именно то, что оно планируется на двухгодичной основе, вполне понятно, что мы не могли предвидеть события 11 сентября 2001 года и поэтому ранее мы не могли предусмотреть проведение такого исследования.
Больше примеров...
Предусматривается (примеров 31)
Comparable instruments require that a violation of rights be alleged in the complaint, but do not foresee failure to comply by the State party as a separate basis for a complaint. В сопоставимых документах содержится требование о том, что в жалобе должно содержаться утверждение о нарушении прав, однако в них не предусматривается, что отдельным основанием для жалобы может быть невыполнение государством-участником своих обязательств.
Article 6.1 and alternatives 1 and 2 foresee, in different formulations, that the identity of the claimant(s) will be protected when a communication is brought to the attention of the State party. В статье 6.1 и альтернативных вариантах 1 и 2 предусматривается - с использованием разных формулировок, - что при доведении сообщения до сведения государства-члена имя жалобщика(ов) не раскрывается.
At the other end of the spectrum are those Conferences of States Parties which are provided for by treaties which foresee more or less periodic meetings of States parties for their review. На другом конце спектра находятся конференции государств-участников, созываемые в соответствии с договорами, которыми предусматривается более или менее периодическое проведение совещаний государств-участников для рассмотрения их действия.
The rules of procedure foresee that the Conference of the Parties will meet annually in the first three regular sessions and afterwards will meet biennially in regular sessions, unless otherwise decided by the Conference. В правилах процедуры предусматривается, что Конференция участников первые три очередные сессии будет проводиться ежегодно, а затем собираться на очередные сессии раз в два года, если она не примет иного решения.
Although the 1982 Convention does not foresee that an existing fishery could be closed if not enough scientific information is available, it does not impose a great burden to be discharged before the necessary conservation measures can be taken. Хотя в Конвенции 1982 года не предусматривается, что действующее рыбопромысловое хозяйство может быть закрыто по причине отсутствия достаточной научной информации, она не предполагает соблюдения каких-либо обременительных условий до того, как могут быть приняты необходимые меры по сохранению ресурсов.
Больше примеров...
Предсказать (примеров 24)
We must also concede that we cannot today foresee all the possibilities which lie ahead through the use of the Internet. Мы должны также согласиться с тем, что мы не можем сегодня предсказать все те возможности, которые откроются в будущем в связи с использованием Интернета.
The international financial system had failed to foresee the crisis looming in East Asia. Международная финансовая система не смогла предсказать кризис, нависший над Восточной Азией.
The world has advanced to such a degree that it is often possible to foresee natural disasters, thereby helping reduce harm to people and damage to property. Мир достиг такого уровня прогресса, что часто можно предсказать стихийные бедствия, тем самым способствуя снижению ущерба для людей и собственности.
To foresee how other life could continue without humans, Weisman reports from areas where the natural environment exists with little human intervention, like the Białowieża Forest, the Kingman Reef, and the Palmyra Atoll. Чтобы предсказать, каким образом жизнь может продолжаться без людей, Вейсман рассматривает данные из районов, где природная среда существует с небольшим вмешательством человека, как Беловежская пуща, риф Кингмен и атолл Пальмира.
To foresee the future, one has only to take a good look at the present. Для того чтобы предсказать будущее, достаточно внимательно присмотреться к настоящему.
Больше примеров...
Прогнозировать (примеров 21)
Only thus will it be possible to foresee a successful campaign against terrorism. Только при таких условиях можно прогнозировать успех глобальной кампании противодействия терроризму.
Some global challenges are predictable and longer term, easier to foresee and address. Одни глобальные проблемы носят предсказуемый и более долгосрочный характер, так что их легче прогнозировать и решать.
Until this discussion is finalized, it is difficult to foresee what will be the support activities and associated support costs required. До завершения этой дискуссии трудно прогнозировать, какой будет вспомогательная деятельность и связанные с этим вспомогательные расходы.
Good data for informed decision-making, demographic analysis and projections should be used to anticipate and quantify urban growth and foresee the spatial needs of the poor. Для принятия обоснованных решений, анализа демографических тенденций и подготовки демографических прогнозов должны использоваться надежные данные, позволяющие прогнозировать и оценивать увеличение численности городского населения и прогнозировать жилищные потребности малоимущих.
In every manager there should be sufficient doses of leadership to foresee, create, inspire, adapt to changes and ensure orderly development. Каждый руководитель в достаточной мере должен обладать лидерскими качествами для того, чтобы прогнозировать, осуществлять, стимулировать перемены и адаптироваться к ним, а также обеспечивать планомерное развитие.
Больше примеров...
Предугадать (примеров 22)
What will happen is hard to foresee. Какова будет эта Турция, трудно предугадать.
Almost without exception, mainstream economists failed to foresee the crisis, and even the few who did get the logic and unfolding of events wrong. Практически без исключения, экономисты основного направления не смогли предугадать кризис, и даже те немногие, кто смог, предсказали логику и развитие событий неправильно.
However, the British Government failed to foresee the needs of the future, with the result that the building had to be replaced by another on practically the same site. Однако британское правительство не смогло предугадать будущие потребности, вследствие чего вместо этого здания пришлось возводить другое практически на том же месте.
Several delegations rejected the specific reference made to special and thematic procedures and to the mention of countries, owing to the fact that the Secretariat could not foresee if those mandates would be maintained for the next biennium. Ряд делегаций возразил против конкретного упоминания специальных и тематических процедур и упоминания стран, поскольку Секретариат не может предугадать, будут ли сохранены эти мандаты в течение следующего двухгодичного периода.
It is not possible to foresee what the long-term impact of these vast changes will be on economic performance, let alone who the gainers and losers will be. Невозможно предугадать долгосрочные последствия таких широких изменений для экономики и тем более предугадать, кто от этого выиграет, а кто - проиграет.
Больше примеров...
Прогнозирования (примеров 12)
This includes the need to improve the understanding of hydrology (surface and groundwater) and the function of ecosystems and to strengthen relevant information systems better to foresee and manage resource uncertainty. Это предусматривает необходимость улучшения понимания гидрологии (поверхностные и подземные водные ресурсы) и функций экосистем и укрепления соответствующих информационных систем в целях повышения эффективности прогнозирования и учета изменчивости состояния ресурсов.
PAHO and the IDB remain interested in developing national insurance schemes, but see a big challenge to secure the necessary culture and consensus in respective countries to foresee risks and meet the costs involved. ПАОЗ и МБР сохраняют заинтересованность в создании национальных систем страхования, но считает большой проблемой формирование необходимой культуры и консенсуса в соответствующих странах в отношении прогнозирования рисков и покрытия соответствующих расходов.
The achievements include the following: Through assessments and in-depth research of the transboundary impacts of industry and hazardous waste, the ENVSEC Initiative has provided practical and strategic recommendations on how to foresee and mitigate the impacts on specific sites. К достижениям можно отнести следующее: благодаря проведению оценок и всестороннему изучению трансграничных воздействий промышленных и опасных отходов Инициатива ОСБЕЗ позволила сформулировать практические и стратегические рекомендации по методам прогнозирования и смягчения воздействий на конкретные участки территории.
Rules on appropriation line and contingency mechanism will have an important impact on the need to foresee supplementary budget as well as provision for additional meetings of the Assembly of States Parties; правила, определяющие предельную сумму ассигнований, и механизм покрытия непредвиденных расходов окажут важное воздействие в связи с необходимостью прогнозирования дополнительных бюджетных ассигнований, а также организацией дополнительных заседаний Ассамблеи государств-участников;
Individual pension account systems may place unacceptable burdens on the individual to foresee and plan for his/her own future, while pay-as-you-go systems pool risks and foster intergenerational solidarity. Индивидуальные системы пенсионных счетов могут налагать неприемлемое бремя на индивидуума ввиду необходимости прогнозирования и планирования его/ее будущего, в то время как системы пенсионных выплат из текущих доходов усредняет риски и способствуют укреплению солидарности различных поколений.
Больше примеров...
Предсказывать (примеров 3)
I'm sure you didn't foresee the future but everything you said became reality Думаю, будущее ты предсказывать не умеешь Но все, о чем ты говорила, сбылось
Our endeavour solid going out oppasite customer's requirements and foresee their future expectations. Мы стремимся неустанно выходить навстречу требованиям клиентов и предсказывать их будущие ожидания.
He did not see how they could be required to foresee such adverse effects. Оратор сомневается в наличии способов предсказывать возникновение таких негативных последствий.
Больше примеров...
Предположить (примеров 10)
It would have been similarly difficult three years previously to foresee that the stalled peace process would be revived in Western Sahara. Точно так же мало кто мог три года назад предположить, что застопорившийся мирный процесс вновь обретет динамику в Западной Сахаре.
Given the current research on lasers, space-based weapons and directed-energy systems, one can foresee the possibility for the emergence of even more potent weapons of mass destruction technologies within the next quarter century. С учетом современных исследований в области лазеров, космического оружия и систем направленной энергии можно предположить возможность возникновения еще более совершенных технологий массового уничтожения в предстоящие 25 лет.
I can easily foresee that some of today's discussions will explore certain specific technical aspects of peacekeeping operations and how they dovetail with the humanitarian agenda, the role of regional organizations and other matters. Мне легко предположить, что некоторые моменты сегодняшнего обсуждения будут посвящены ряду конкретных технических аспектов миротворческих операций и их тесной взаимосвязи с гуманитарной повесткой дня, роли региональных организаций и другим вопросам.
Time is of the essence in initiating such a process since one can foresee that in early 1998 a chain of events might hinder efforts to find a negotiated settlement, and further increase the tension both on the island and in the region. Начиная такой процесс, нельзя терять времени, поскольку можно предположить, что в начале 1998 года ряд событий может подорвать усилия по достижению согласованного урегулирования и еще больше усилить напряженность как на острове, так и в регионе.
They will be the Security Council, financial institutions and the main contributors to the can therefore already foresee the establishment of a veritable monopoly and dictatorial control over the exercise of the Commission's functions. Это будут Совет Безопасности, финансовые учреждения и главные вкладчики Организации, в свете этого уже можно предположить, что это будет установлением подлинной монополии, отвечающей за осуществление этих функций, осуществляющей диктаторский контроль над исполнением функций этой Комиссии.
Больше примеров...
Видит (примеров 9)
Its sight operates on probability, so it can foresee the most likely immediate future. Его зрение работает, опираясь на вероятность, поэтому он видит наиболее вероятное ближайшее будущее.
UNHCR does not foresee that stronger procedures should be put in place to "validate credentials" for "individuals granted privileged access rights". УВКБ не видит необходимости во внедрении более строгих процедур "подтверждения полномочий" в отношении "лиц, которым предоставляются права привилегированного доступа".
The European Union did not foresee the need for any additional resources to be made available to UNCTAD for its internal coordination, and it asked for confirmation of that from the secretariat. Европейский союз не видит необходимости в выделении ЮНКТАД каких-либо дополнительных ресурсов на цели внутренней координации и хотел бы получить от секретариата подтверждение этого.
In particular, the Committee regrets the position of the Hong Kong Special Administrative Region that it does not foresee any necessity to have the Convention and the Protocol extended to its territorial jurisdiction. В частности, Комитет выражает сожаление по поводу позиции Особого административного района Гонконг, согласно которой он не видит никакой необходимости распространять действия Конвенции и Протокола на территорию, находящуюся под его юрисдикцией.
Unless Member States paid a significant amount of arrears, the Organization did not foresee any significant repayment of the accumulated troop and equipment obligation by the end of 1998. Организация не видит реальных путей существенно уменьшения к концу 1998 года своей накопленной задолженности за войска и технику, если только государства-члены не погасят значительную часть своей задолженности по взносам.
Больше примеров...