Английский - русский
Перевод слова Foresee

Перевод foresee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предвидеть (примеров 165)
We can foresee it, we are not in the hands of destiny. Мы можем это предвидеть, мы не в руках судьбы.
Therefore, in the absence of a dialogue among civilizations, we can foresee increased misunderstanding on many different levels and in a wide range of activities. Поэтому не трудно предвидеть, что отсутствие диалога между цивилизациями может привести к усилению недопонимания на самых различных уровнях и в самых различных областях.
While he could not foresee what the Commission would decide in that regard, he intended, if he again found himself in the role of special rapporteur in the following year, to pursue that line of thinking in discussions on the subject. Хотя он не может предвидеть, какое решение примет Комиссия в этом отношении, он намерен, если опять же он останется Специальным докладчиком в следующем году, продолжить в этом духе обсуждение данной темы.
The Agenda did not foresee the full extent of the shortcomings in the world's financial architecture and the financial systems of individual countries which were revealed in the course of 1997 and 1998. В Повестке дня не удалось в полной мере предвидеть недостатки мировой финансовой структуры и финансовых систем отдельных стран, которые обнаружились в 1997 и 1998 годах.
It is always imperative to foresee the humanitarian consequences of sanctions, without failing to respect the just proportion that such measures should have in relation to the very evil that they are meant to remedy... Всегда необходимо предвидеть гуманитарные последствия санкций, неизменно обеспечивая соразмерность таких мер тяжести злоупотреблений, которые они призваны устранить.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 26)
Regional programmes, where relevant, must foresee the need for baseline surveys, and budget for them accordingly. В соответствующих случаях региональные программы должны предусматривать необходимость проведения базовых обследований и их соответствующее финансирование.
Both justice and reconciliation mechanisms should ensure the involvement of women and should foresee special procedures for children. Механизмы обеспечения правосудия и примирения должны гарантировать участие женщин и должны предусматривать особые процедуры для детей.
Mexico believes that the inspection missions should not foresee having armed escorts or anticipate the assistance of representatives of the permanent members of this Council. Мексика считает, что для инспекционных миссий не следует предусматривать вооруженное сопровождение или помощь со стороны представителей постоянных членов Совета Безопасности.
The second option would also foresee the closure of one team site at Mehaires, its responsibilities to be transferred to the team site at Tifariti. Второй вариант будет также предусматривать закрытие одного опорного поста в Мехайресе и передачу его функции опорному посту в Тифарити.
In that case, an equivalent mechanism could foresee the provision of the information on a different medium available at a later stage, or the use of third-party providers of data archiving services. Эквивалентный механизм для этих целей мог бы предусматривать последующее предоставление информации на другом носителе или использование услуг третьих сторон по архивному хранению данных.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 68)
Therefore, it was deemed essential to foresee the possibility of obtaining assistance by other States and the United Nations in developing the appropriate programmes. Поэтому чрезвычайно важно предусмотреть возможность получения ими от других государств и Организации Объединенных Наций помощи в разработке соответствующих программ.
For subject areas covered by Eurostat one could foresee that all members of the European Statistical System only transmit data to Eurostat in these subject areas. Что касается предметных областей, охватываемых Евростатом, то можно предусмотреть, чтобы все члены Европейской статистической системы представляли данные по этим предметным областям только в Евростат.
In that regard, a contrary view was expressed to the effect that the paragraph could be reformulated to foresee that certain proposals might be considered by the Committee on even a triennial basis. В этой связи было высказано противоположное мнение о возможности изменения формулировки данного пункта, с тем чтобы предусмотреть возможность рассмотрения определенных предложений Комитетом даже на трехгодичной основе.
By contrast, if the seller seeks to rely on article 74 of the CISG, the seller must prove that it was unable to foresee the damage. Напротив, если продавец желает ссылаться на статью 74 КМКПТ, продавец должен доказать, что он был не в состоянии предусмотреть убытки.
The delegation of Norway pointed out that it might be necessary to foresee another meeting of the expert group in 2001 to be able to advance the work sufficiently quickly. Делегация Норвегии указала, что, возможно, потребуется предусмотреть проведение еще одного совещания группы экспертов в 2001 году, с тем чтобы обеспечить достаточно быстрое продвижение работы.
Больше примеров...
Предусматривается (примеров 31)
In the current biennium, the Council has adopted decisions at its sixth and seventh special sessions which did not foresee any additional requirements. В текущем двухгодичном периоде Совет на своих шестой и седьмой специальных сессиях принял решения, в связи с которыми возникновение каких-либо дополнительных потребностей не предусматривается.
Article 6.1 and alternatives 1 and 2 foresee, in different formulations, that the identity of the claimant(s) will be protected when a communication is brought to the attention of the State party. В статье 6.1 и альтернативных вариантах 1 и 2 предусматривается - с использованием разных формулировок, - что при доведении сообщения до сведения государства-члена имя жалобщика(ов) не раскрывается.
These foresee the adoption of Local Plans for Gender Equality and the appointment of Local Equality Advisers and teams. Предусматривается принятие местных планов достижения гендерного равенства и назначение местных консультантов по вопросам гендерного равенства и сотрудников подчиненных им групп.
Although the 1982 Convention does not foresee that an existing fishery could be closed if not enough scientific information is available, it does not impose a great burden to be discharged before the necessary conservation measures can be taken. Хотя в Конвенции 1982 года не предусматривается, что действующее рыбопромысловое хозяйство может быть закрыто по причине отсутствия достаточной научной информации, она не предполагает соблюдения каких-либо обременительных условий до того, как могут быть приняты необходимые меры по сохранению ресурсов.
The operational plans foresee deployment of troops at 28 new platoon/company positions in southern Lebanon, of which 19 have been emplaced and the remaining 9 will be emplaced in due course. Оперативными планами предусматривается развертывание войск на 28 новых взводных/ротных позициях в южном Ливане, 19 из которых уже оборудованы, а остальные будут оборудованы в свое время.
Больше примеров...
Предсказать (примеров 24)
Earthquakes, cyclones, floods and droughts cause more victims and damage in poor areas, where people do not have the means or the capability to foresee and prevent situations of that type or to respond appropriately when a disaster occurs. Землетрясения, циклоны, наводнения и засухи ведут к большему числу жертв и разрушений в бедных районах, где у людей нет средств или возможностей предсказать и предотвратить ситуации такого рода или должным образом отреагировать на них, когда они происходят.
To foresee how other life could continue without humans, Weisman reports from areas where the natural environment exists with little human intervention, like the Białowieża Forest, the Kingman Reef, and the Palmyra Atoll. Чтобы предсказать, каким образом жизнь может продолжаться без людей, Вейсман рассматривает данные из районов, где природная среда существует с небольшим вмешательством человека, как Беловежская пуща, риф Кингмен и атолл Пальмира.
To foresee the future, one has only to take a good look at the present. Для того чтобы предсказать будущее, достаточно внимательно присмотреться к настоящему.
In an era of unprecedented change, it is not possible to foresee the next decade any more accurately than it was to anticipate the situation today in 1990. В эпоху беспрецедентных преобразований невозможно предсказать, что нас ожидает в следующем десятилетии, точно так же, как в 90 - е годы нельзя было предугадать положение, сложившееся сегодня.
It is impossible to foresee how long the present crisis will last. Никто не берется предсказать, как долго продлится нынешний кризис.
Больше примеров...
Прогнозировать (примеров 21)
Because a lack of information flows through them, farmers find it difficult to foresee the demand for different types of fruits and vegetables. Из-за недостатка информации между ними, фермерам очень трудно прогнозировать спрос на различные виды фруктов и овощей.
Some global challenges are predictable and longer term, easier to foresee and address. Одни глобальные проблемы носят предсказуемый и более долгосрочный характер, так что их легче прогнозировать и решать.
It is difficult for a staff member to foresee salary increments in the short term in the absence of a pay-for-performance system. Персоналу сложно прогнозировать увеличение заработной платы в краткосрочной перспективе в отсутствие системы вознаграждения по результатам работы.
This criterion is an important one in terms of the Secretariat being able to foresee a medium- to long-term continuation of any function, regardless of the source of funding. Этот критерий имеет важное значение с точки зрения способности Секретариата прогнозировать сохранение той или иной функции в среднесрочной или долгосрочной перспективе, независимо от источника финансирования.
The representative of the EC mentioned that the Commission is studying flows of freight, types and volumes of goods being transported with the particular idea to foresee the developments that may emerge after the borders of the EU move further to the East. Представитель ЕС отметил, что Комиссия изучает грузовые потоки, типы и объемы перевозимых грузов, стремясь, в частности, прогнозировать изменения, которые могут произойти после перемещения границ ЕС еще дальше на Восток.
Больше примеров...
Предугадать (примеров 22)
However, the British Government failed to foresee the needs of the future, with the result that the building had to be replaced by another on practically the same site. Однако британское правительство не смогло предугадать будущие потребности, вследствие чего вместо этого здания пришлось возводить другое практически на том же месте.
As to external factors, it should be noted that it is often difficult to foresee problems that might occur in countries, impacting adversely upon delivery. Что касается внешних факторов, то следует отметить, что зачастую нелегко предугадать проблемы, которые могут возникнуть в странах и отрицательно сказаться на реализации проектов.
Several delegations rejected the specific reference made to special and thematic procedures and to the mention of countries, owing to the fact that the Secretariat could not foresee if those mandates would be maintained for the next biennium. Ряд делегаций возразил против конкретного упоминания специальных и тематических процедур и упоминания стран, поскольку Секретариат не может предугадать, будут ли сохранены эти мандаты в течение следующего двухгодичного периода.
Some things you can't foresee. Некоторые вещи предугадать невозможно.
When a case is pending before the Court, it is not possible to foresee whether and when incidental proceedings may be instituted. Когда на рассмотрении Суда находится то или иное дело, невозможно предугадать, начнется ли по нему особое производство.
Больше примеров...
Прогнозирования (примеров 12)
All these changes make it particularly hard to foresee what the future holds. Все эти изменения создают особые трудности для прогнозирования будущего.
The European Commission has a general humanitarian plan of action to strengthen the capacity of local communities to foresee, respond to and cope with drought. Европейская комиссия располагает общим гуманитарным планом действий по укреплению потенциала местных общин в деле прогнозирования засухи, реагирования на нее и борьбы с ней.
The meeting was closed by Mr. Jose Lamego, the state Secretary of Foreign Affairs and cooperation, who underlined the importance of reliable statistics to modern governments to conduct their everyday business and to foresee developments in the future. Совещание закрыл государственный секретарь по иностранным делам и сотрудничеству г-н Хосе Ламего, который подчеркнул, насколько важно сегодня правительствам иметь надежные статистические данные для выполнения ими своих повседневных функций и прогнозирования будущих изменений.
This includes the need to improve the understanding of hydrology (surface and groundwater) and the function of ecosystems and to strengthen relevant information systems better to foresee and manage resource uncertainty. Это предусматривает необходимость улучшения понимания гидрологии (поверхностные и подземные водные ресурсы) и функций экосистем и укрепления соответствующих информационных систем в целях повышения эффективности прогнозирования и учета изменчивости состояния ресурсов.
In order to develop the regional capabilities to foresee effectively upcoming trends and challenges, the fourth objective is to facilitate monitoring and assessing of new development processes and their projections, including summaries of major projected global trends in aspects that are relevant to the region. С учетом необходимости укрепления регионального потенциала в области активного прогнозирования будущих тенденций и проблем четвертая цель состоит в оказании содействия контролю за осуществлением и оценке новых процессов развития и их последствий, включая подготовку кратких обзоров тех аспектов основных прогнозируемых глобальных тенденций, которые затрагивают интересы стран региона.
Больше примеров...
Предсказывать (примеров 3)
I'm sure you didn't foresee the future but everything you said became reality Думаю, будущее ты предсказывать не умеешь Но все, о чем ты говорила, сбылось
Our endeavour solid going out oppasite customer's requirements and foresee their future expectations. Мы стремимся неустанно выходить навстречу требованиям клиентов и предсказывать их будущие ожидания.
He did not see how they could be required to foresee such adverse effects. Оратор сомневается в наличии способов предсказывать возникновение таких негативных последствий.
Больше примеров...
Предположить (примеров 10)
It was also reasonable to foresee that other United Nations entities would utilize the Santo Domingo facilities for their training activities. Разумно также предположить, что другие подразделения Организации Объединенных Наций также воспользуются помещениями в Санто-Доминго для проведения своих учебных мероприятий.
Without this consideration, it is difficult to foresee the possibility of normalizing the situation on the ground. Без учета этого соображения трудно предположить возможность нормализации ситуации на месте событий.
Given the current research on lasers, space-based weapons and directed-energy systems, one can foresee the possibility for the emergence of even more potent weapons of mass destruction technologies within the next quarter century. С учетом современных исследований в области лазеров, космического оружия и систем направленной энергии можно предположить возможность возникновения еще более совершенных технологий массового уничтожения в предстоящие 25 лет.
Time is of the essence in initiating such a process since one can foresee that in early 1998 a chain of events might hinder efforts to find a negotiated settlement, and further increase the tension both on the island and in the region. Начиная такой процесс, нельзя терять времени, поскольку можно предположить, что в начале 1998 года ряд событий может подорвать усилия по достижению согласованного урегулирования и еще больше усилить напряженность как на острове, так и в регионе.
It is by no means impossible to foresee what might be the consequences of the "severability" of the provision in respect of which the reservation was made that is held to be unlawful. Естественно, несложно предположить, какие могли бы быть последствия "делимости" положения, являющегося объектом оговорки, которая была признана неправомерной.
Больше примеров...
Видит (примеров 9)
Its sight operates on probability, so it can foresee the most likely immediate future. Его зрение работает, опираясь на вероятность, поэтому он видит наиболее вероятное ближайшее будущее.
It did not foresee any major difficulty in considering the first tier in the context of that proposal. Она не видит каких-либо серьезных трудностей в рассмотрении первого абзаца в контексте этого предложения.
The European Union did not foresee the need for any additional resources to be made available to UNCTAD for its internal coordination, and it asked for confirmation of that from the secretariat. Европейский союз не видит необходимости в выделении ЮНКТАД каких-либо дополнительных ресурсов на цели внутренней координации и хотел бы получить от секретариата подтверждение этого.
In particular, the Committee regrets the position of the Hong Kong Special Administrative Region that it does not foresee any necessity to have the Convention and the Protocol extended to its territorial jurisdiction. В частности, Комитет выражает сожаление по поводу позиции Особого административного района Гонконг, согласно которой он не видит никакой необходимости распространять действия Конвенции и Протокола на территорию, находящуюся под его юрисдикцией.
Several delegations had made interesting proposals concerning future directions for the Special Committee's work; nevertheless, her delegation did not foresee a significant role for the Special Committee in the reform of the United Nations. Несколько делегаций выдвинули интересные предложения относительно будущих направлений деятельности Специального комитета; тем не менее, делегация Новой Зеландии не видит сколь-нибудь значимую роль Специального комитета в реформе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...