Английский - русский
Перевод слова Foresee

Перевод foresee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предвидеть (примеров 165)
As a result, it is difficult for individuals to foresee when and by which State agency they might be subjected to surveillance. В результате частным лицам сложно предвидеть, когда и какой государственный орган может осуществлять за ними слежение.
Your concern is that if you act in the real world based on information that's not real, the results are impossible to foresee. Тебя беспокоит, что если твои действия в реальном мире, базируются на нереальной информации, их результаты невозможно предвидеть.
It will ensure that the United Nations is able to foresee new opportunities, address new challenges and develop linkages with a broad range of stakeholders. Усилия Группы будут направлены на обеспечение способности Организации Объединенных Наций предвидеть новые возможности, решать возникающие проблемы и налаживать взаимодействие с широким кругом заинтересованных сторон.
If they were unable to foresee something so important to people's wellbeing, what good are they? Если они не были в состоянии предвидеть что-то настолько важное для благополучия людей, то какая от них польза?
It is a fundamental requirement of the rule of law that individuals must be aware of measures that public authorities may use to restrict their rights and be able to foresee which activities may give rise to their use. Основополагающее требование обеспечения законности предусматривает, что лицам должно быть известно о мерах, которые государственные органы могут применять для ограничения их прав, и они должны быть в состоянии предвидеть, какие виды деятельности могут привести к использованию таких мер.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 26)
Both justice and reconciliation mechanisms should ensure the involvement of women and should foresee special procedures for children. Механизмы обеспечения правосудия и примирения должны гарантировать участие женщин и должны предусматривать особые процедуры для детей.
When necessary, each current President should foresee an opportunity to present the findings of the Friends of Presidents in plenary meetings (most probably informal), allowing the CD to discuss them. При необходимости каждый действующий Председатель должен предусматривать возможность представления выводов товарищей председателей на пленарных заседаниях (вероятнее всего, на неофициальных), с тем чтобы позволить КР обсудить их.
The project will also foresee a prisoners' rehabilitation action, in order to provide the prisoners with a professional qualification that allows them to carry out specific and socially valuable work once they are released. Проект будет предусматривать также меры по реабилитации заключенных, с тем чтобы они прошли подготовку, которая позволит им выполнять конкретную и ценную для общества работу после освобождения.
It is therefore important to foresee additional resources in all development projects in order to allow future generations to have access to the same resources available at the present. В этой связи при разработке любых промышленных проектов важно предусматривать дополнительные средства, с тем чтобы сохранить для грядущих поколений ресурсы, которыми мы пользуемся сегодня.
Some delegations expressed the view that, as with most matters covered by the final clauses, a determination on whether to include an article on the relationship with other treaties, or on whether to foresee prevalence or subsidiarity of the future convention, was premature. Некоторые делегации выразили мнение о том, что, как и применительно к большинству вопросов, охватываемых заключительными положениями, решение по вопросу о том, включать ли статью о взаимосвязи с другими международными договорами и предусматривать ли преимущественную или подчиненную силу для будущей конвенции, является преждевременным.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 68)
The Chair pointed out that it would be sufficient to foresee a period of limitation. Председатель указал, что в данном случае было бы достаточно предусмотреть срок давности.
We have to put ourselves in his place, try to read his mind,... foresee everything that might happen. Мы должны поставить себя на его место, попытаться прочитать его мысли,... предусмотреть всё, что может произойти.
Therefore, it was deemed essential to foresee the possibility of obtaining assistance by other States and the United Nations in developing the appropriate programmes. Поэтому чрезвычайно важно предусмотреть возможность получения ими от других государств и Организации Объединенных Наций помощи в разработке соответствующих программ.
The Group noted that CEVNI could not foresee all emergency or failure situations and that in case of failure of the lighting equipment; a battery could be used for the functioning of lights. Группа отметила, что в ЕПСВВП невозможно предусмотреть все чрезвычайные или аварийные ситуации и что в случае сбоя осветительного оборудования для работы огней может быть использован аккумулятор.
Wherever you'd like to go, be sure, the American express Gold customer service will arrange and foresee all details of the trip of your dream - from booking of the airport parking space to individual sightseeing and table reservation in any restaurant you like. Куда бы Вы ни захотели отправиться, будьте уверены, что Ваша Служба Поддержки American Express Gold сможет организовать и предусмотреть все детали путешествия Вашей мечты - от бронирования места парковки в аэропорту до индивидуального осмотра достопримечательностей и заказа столика в понравившемся ресторане.
Больше примеров...
Предусматривается (примеров 31)
The law does not foresee, however, that revenues from land sale are ring-fenced for housing purposes. Однако законом не предусматривается, что поступления от продажи земельных участков будут выделяться на цели жилищного сектора.
The internal affairs legislation in the canton does not foresee this possibility. On Законодательством кантона, касающимся внутренних дел, не предусматривается такой возможности.
Noting that these agreements foresee the support and assistance of the international community, in particular the United Nations, in different aspects of their implementation, учитывая, что в этих соглашениях предусматривается поддержка и помощь со стороны международного сообщества, в частности Организации Объединенных Наций, в различных аспектах их осуществления,
The United Nations resolutions foresee a new partnership in Cyprus as the common home of the two peoples and contain elements pertaining to the absolute political equality of the two sides and a settlement which would be mutually acceptable. В резолюциях Организации Объединенных Наций предусматривается новое партнерство на Кипре как в общем доме двух народов и содержатся элементы, касающиеся полного политического равенства обеих сторон и урегулирования на взаимоприемлемой основе.
The rules of procedure foresee that the Conference of the Parties will meet annually in the first three regular sessions and afterwards will meet biennially in regular sessions, unless otherwise decided by the Conference. В правилах процедуры предусматривается, что Конференция участников первые три очередные сессии будет проводиться ежегодно, а затем собираться на очередные сессии раз в два года, если она не примет иного решения.
Больше примеров...
Предсказать (примеров 24)
Because of this, countries that consider their domestic realities as sacrosanct find themselves unable to assimilate change or foresee its direction. Из-за этого, страны, которые относятся к своей внутренней реальности как к священной, не могут ни справиться с переменами, ни предсказать их направление.
The world has advanced to such a degree that it is often possible to foresee natural disasters, thereby helping reduce harm to people and damage to property. Мир достиг такого уровня прогресса, что часто можно предсказать стихийные бедствия, тем самым способствуя снижению ущерба для людей и собственности.
Earthquakes, cyclones, floods and droughts cause more victims and damage in poor areas, where people do not have the means or the capability to foresee and prevent situations of that type or to respond appropriately when a disaster occurs. Землетрясения, циклоны, наводнения и засухи ведут к большему числу жертв и разрушений в бедных районах, где у людей нет средств или возможностей предсказать и предотвратить ситуации такого рода или должным образом отреагировать на них, когда они происходят.
According to another view, the draft articles should not incorporate non-refoulement obligations that had no basis in general international law, and States should not be held responsible for anticipating conduct by third parties that they might not be in a position to foresee or control. Согласно иному мнению, в проектах статей не должны содержаться обязательства, касающиеся запрещения выдворения, которые не имеют основы в общем международном праве, а государства не должны быть обязаны предвидеть поведение третьих сторон, которое они не могут предсказать или проконтролировать.
I can't foresee the future but even conservatively speaking I can say that you bought yourself some real time here. Вообще-то, я не могу предсказать будущее, но даже предварительно могу точно сказать, в копилке вашего времени поприбавилось.
Больше примеров...
Прогнозировать (примеров 21)
There is also a need to enhance the United Nations ability to foresee threats by means of a mechanism for predicting difficulties. Необходимо также повышать способность Организации Объединенных Наций прогнозировать угрозы посредством механизма предсказания проблем.
Some global challenges are predictable and longer term, easier to foresee and address. Одни глобальные проблемы носят предсказуемый и более долгосрочный характер, так что их легче прогнозировать и решать.
Until this discussion is finalized, it is difficult to foresee what will be the support activities and associated support costs required. До завершения этой дискуссии трудно прогнозировать, какой будет вспомогательная деятельность и связанные с этим вспомогательные расходы.
This criterion is an important one in terms of the Secretariat being able to foresee a medium- to long-term continuation of any function, regardless of the source of funding. Этот критерий имеет важное значение с точки зрения способности Секретариата прогнозировать сохранение той или иной функции в среднесрочной или долгосрочной перспективе, независимо от источника финансирования.
In every manager there should be sufficient doses of leadership to foresee, create, inspire, adapt to changes and ensure orderly development. Каждый руководитель в достаточной мере должен обладать лидерскими качествами для того, чтобы прогнозировать, осуществлять, стимулировать перемены и адаптироваться к ним, а также обеспечивать планомерное развитие.
Больше примеров...
Предугадать (примеров 22)
What will happen is hard to foresee. Какова будет эта Турция, трудно предугадать.
Almost without exception, mainstream economists failed to foresee the crisis, and even the few who did get the logic and unfolding of events wrong. Практически без исключения, экономисты основного направления не смогли предугадать кризис, и даже те немногие, кто смог, предсказали логику и развитие событий неправильно.
How can we ever foresee what will come of our actions? Разве можно предугадать, что повлекут за собой наши поступки?
However, the British Government failed to foresee the needs of the future, with the result that the building had to be replaced by another on practically the same site. Однако британское правительство не смогло предугадать будущие потребности, вследствие чего вместо этого здания пришлось возводить другое практически на том же месте.
Some things you can't foresee. Некоторые вещи предугадать невозможно.
Больше примеров...
Прогнозирования (примеров 12)
The European Commission has a general humanitarian plan of action to strengthen the capacity of local communities to foresee, respond to and cope with drought. Европейская комиссия располагает общим гуманитарным планом действий по укреплению потенциала местных общин в деле прогнозирования засухи, реагирования на нее и борьбы с ней.
Professor McCormack did not disagree with Professor Greenwood's assertion that, when planning an attack, the military are not expected to foresee 'the unknowable'. Профессор Маккормак не согласен с тезисом профессора Гринвуда о том, что при планировании нападения от военных не ожидается прогнозирования "неведомого".
The number of reports has been substantially reduced, while, at the same time, it has become increasingly possible to foresee more accurately, for a given budget period, resource requirements for peacekeeping operations. Значительно сокращено количество докладов, и одновременно расширяются возможности для более точного прогнозирования на конкретный бюджетный период потребностей операций по поддержанию мира в ресурсах.
This includes the need to improve the understanding of hydrology (surface and groundwater) and the function of ecosystems and to strengthen relevant information systems better to foresee and manage resource uncertainty. Это предусматривает необходимость улучшения понимания гидрологии (поверхностные и подземные водные ресурсы) и функций экосистем и укрепления соответствующих информационных систем в целях повышения эффективности прогнозирования и учета изменчивости состояния ресурсов.
Individual pension account systems may place unacceptable burdens on the individual to foresee and plan for his/her own future, while pay-as-you-go systems pool risks and foster intergenerational solidarity. Индивидуальные системы пенсионных счетов могут налагать неприемлемое бремя на индивидуума ввиду необходимости прогнозирования и планирования его/ее будущего, в то время как системы пенсионных выплат из текущих доходов усредняет риски и способствуют укреплению солидарности различных поколений.
Больше примеров...
Предсказывать (примеров 3)
I'm sure you didn't foresee the future but everything you said became reality Думаю, будущее ты предсказывать не умеешь Но все, о чем ты говорила, сбылось
Our endeavour solid going out oppasite customer's requirements and foresee their future expectations. Мы стремимся неустанно выходить навстречу требованиям клиентов и предсказывать их будущие ожидания.
He did not see how they could be required to foresee such adverse effects. Оратор сомневается в наличии способов предсказывать возникновение таких негативных последствий.
Больше примеров...
Предположить (примеров 10)
It was also reasonable to foresee that other United Nations entities would utilize the Santo Domingo facilities for their training activities. Разумно также предположить, что другие подразделения Организации Объединенных Наций также воспользуются помещениями в Санто-Доминго для проведения своих учебных мероприятий.
Without this consideration, it is difficult to foresee the possibility of normalizing the situation on the ground. Без учета этого соображения трудно предположить возможность нормализации ситуации на месте событий.
I can easily foresee that some of today's discussions will explore certain specific technical aspects of peacekeeping operations and how they dovetail with the humanitarian agenda, the role of regional organizations and other matters. Мне легко предположить, что некоторые моменты сегодняшнего обсуждения будут посвящены ряду конкретных технических аспектов миротворческих операций и их тесной взаимосвязи с гуманитарной повесткой дня, роли региональных организаций и другим вопросам.
It is, however, reasonable to foresee that the Council will review the human rights situation in up to 50 or 60 States each year, with the consequential preparatory activities, analyses and related pre-sessional and post-sessional documentation. Тем не менее можно предположить, что Совет будет проводить обзор положения в области прав человека примерно в 50-60 государствах в год с сопутствующей подготовительной деятельностью, анализом ситуации и соответствующей пред- и постсессионной документацией.
It is by no means impossible to foresee what might be the consequences of the "severability" of the provision in respect of which the reservation was made that is held to be unlawful. Естественно, несложно предположить, какие могли бы быть последствия "делимости" положения, являющегося объектом оговорки, которая была признана неправомерной.
Больше примеров...
Видит (примеров 9)
Its sight operates on probability, so it can foresee the most likely immediate future. Его зрение работает, опираясь на вероятность, поэтому он видит наиболее вероятное ближайшее будущее.
It had not been approved immediately because other laws had been given precedence, but he did not foresee any obstacles to its adoption. Он не был принят сразу, поскольку приоритетное внимание было уделено другим законам, однако выступающий не видит никаких препятствий для его принятия.
UNHCR does not foresee that stronger procedures should be put in place to "validate credentials" for "individuals granted privileged access rights". УВКБ не видит необходимости во внедрении более строгих процедур "подтверждения полномочий" в отношении "лиц, которым предоставляются права привилегированного доступа".
In particular, the Committee regrets the position of the Hong Kong Special Administrative Region that it does not foresee any necessity to have the Convention and the Protocol extended to its territorial jurisdiction. В частности, Комитет выражает сожаление по поводу позиции Особого административного района Гонконг, согласно которой он не видит никакой необходимости распространять действия Конвенции и Протокола на территорию, находящуюся под его юрисдикцией.
Several delegations had made interesting proposals concerning future directions for the Special Committee's work; nevertheless, her delegation did not foresee a significant role for the Special Committee in the reform of the United Nations. Несколько делегаций выдвинули интересные предложения относительно будущих направлений деятельности Специального комитета; тем не менее, делегация Новой Зеландии не видит сколь-нибудь значимую роль Специального комитета в реформе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...