Английский - русский
Перевод слова Foresee

Перевод foresee с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предвидеть (примеров 165)
I guess it does affect me in ways that I couldn't... foresee. Я полагаю, что это повлияло на меня определенным образом, чего я не могла... предвидеть.
At the same time the demand for manpower is difficult to foresee. В то же время реальный спрос на рабочую силу предвидеть нелегко.
You must take reasonable care to avoid acts or omissions which you can reasonably foresee would be likely to injure your neighbour. Вам следует поступать с разумной осмотрительностью, с тем чтобы избегать действий или упущений, характер которых позволяет вам заранее и небезосновательно предвидеть возможность нанесения ущерба вашему ближнему.
Looking slightly ahead, we can foresee that all issues, including the basis or criteria for selecting any new members, will need to be adequately addressed in the open-ended working group's discussions in 1994. Заглядывая вперед, мы можем предвидеть, что все вопросы, включая основу или критерии для отбора любых новых членов, должны решаться адекватным образом в ходе дискуссий рабочей группы открытого состава в 1994 году.
The world holds its breath in view of the imminent danger of a major military confrontation in the Middle East with potential global consequences that no one can foresee. Мир, затаив дыхание, следит за надвигающейся угрозой крупной военной конфронтации на Ближнем Востоке с потенциальными глобальными последствиями, предвидеть которые никто не в состоянии.
Больше примеров...
Предусматривать (примеров 26)
The law should foresee sanctions in cases of falsification of reported data. В законодательстве рекомендуется предусматривать санкции в случае фальсификации данных отчётности.
Sometimes they should be very detailed and they should foresee some particular situations, accentuating the favourable elements of the communication with the respondent. Иногда они должны быть очень подробными, и в них следует предусматривать некоторые конкретные ситуации, делая упор на позитивных элементах общения с респондентом.
Instead of the requirement for drawing up a report for the ascertainment of a loss, the new legal regime could foresee the recording of the damage together with an optional claim to ensure suspension of the period of limitation. Вместо требования о подготовке сообщения, подтверждающего факт убытков, новый правовой режим мог бы предусматривать регистрацию ущерба наряду с факультативной претензией с целью обеспечить временную отсрочку периода действия ограничения.
It is recommended that programmes and projects planned on traditional indigenous territories or otherwise affecting the situation of indigenous peoples should foresee and respect the full and meaningful participation of indigenous peoples. Рекомендуется предусматривать и учитывать полноправное и деятельное участие коренных народов в программах и проектах, которые планируется осуществлять на традиционных территориях коренных общин, либо которые иным образом влияют на положение коренных народов.
Notes the secretariat's efforts in exploring ways to foresee financing for future in-depth evaluations, and invites potential donors to contribute to the trust fund set up for financing future in-depth evaluations, in line with the Working Party's decision at its 38th session. принимает к сведению усилия секретариата по изучению путей, позволяющих предусматривать финансирование для проведения в будущем углубленных оценок, и предлагает потенциальным донорам выделять взносы в целевой фонд, созданный для финансирования будущих углубленных оценок, в соответствии с решением Рабочей группы, принятым на ее тридцать восьмой сессии;
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 68)
We have to put ourselves in his place, try to read his mind,... foresee everything that might happen. Мы должны поставить себя на его место, попытаться прочитать его мысли,... предусмотреть всё, что может произойти.
We may foresee the following schedule from here to July 2006. Мы можем предусмотреть следующий график по июль 2006 года.
Thirdly, equality legislation should foresee the adoption of positive measures required to promote de facto equality of persons with disabilities. В-третьих, в законодательстве об обеспечении равенства следует предусмотреть принятие позитивных мер, необходимых для поощрения де-факто равенства инвалидов.
We can try to envision the worst-case scenario to foresee catastrophe. Можем лишь представлять худшие сценарии, чтобы предусмотреть катастрофу.
It is necessary to foresee a set of various measures to stimulate the employers: public opinion surveys, round-table discussions, TV shows, newspaper articles, brochures and subventions for employing RAE (tax exemptions, etc.). Необходимо предусмотреть целый комплекс различных мер для стимулирования к этому работодателей: опросы общественного мнения, дискуссии за круглым столом, телевизионные передачи, статьи в газетах, брошюры и субсидии для найма представителей РАЕ (освобождение от уплаты налогов и т.д.).
Больше примеров...
Предусматривается (примеров 31)
16/ It should be noted that certain headquarters arrangements for United Nations duty stations foresee that officials below the level of assistant secretary-general can also enjoy diplomatic privileges and immunities, exemptions and facilities. 16/ Следует отметить, что в некоторых соглашениях о штаб-квартире для подразделений Организации Объединенных Наций предусматривается, что должностные лица ниже уровня помощника Генерального секретаря также могут пользоваться дипломатическими привилегиями и иммунитетами, изъятиями и льготами.
In that regard, the Committee was informed that the 2013 budget proposals did not foresee an increase in staffing levels in Mogadishu beyond 2012 levels, owing to the lack of additional accommodation and the fragile security situation, and pending the outcome of the above-mentioned strategic review. В этой связи Комитет был проинформирован о том, что в предложениях по бюджету на 2013 год не предусматривается увеличения численности персонала в Могадишо на период после 2012 года в связи с отсутствием дополнительных жилых помещений, неустойчивой ситуацией в плане безопасности и необходимостью дождаться результатов вышеупомянутого стратегического обзора.
The rules of procedure foresee that the Conference of the Parties will meet annually in the first three regular sessions and afterwards will meet biennially in regular sessions, unless otherwise decided by the Conference. В правилах процедуры предусматривается, что Конференция участников первые три очередные сессии будет проводиться ежегодно, а затем собираться на очередные сессии раз в два года, если она не примет иного решения.
Many of the national plans foresee the development of child-related goals at provincial, district and in some cases municipal levels. Во многих национальных планах предусматривается разработка целевых показателей, прогресса в деле улучшения положения детей на провинциальном, окружном, а в некоторых случаях и муниципальном уровнях.
The Secretary-General's proposals foresee the possible creation of appointment and promotion mechanisms and a project contracts committee or panel dedicated to United Nations/OPS matters that would be separate from those of the United Nations and UNDP; proposals to establish those bodies remain to be worked out. В предложениях Генерального секретаря предусматривается возможность создания механизма назначения и повышения в должности и комитета или группы по контрактам для осуществления проектов, которые занимались бы вопросами, относящимися к ведению Организации Объединенных Наций/УОП, отдельно от вопросов Организации Объединенных Наций и ПРООН.
Больше примеров...
Предсказать (примеров 24)
Such events have made it possible to foresee political stability and economic recovery. Такие события позволяют предсказать политическую стабильность и экономическое возрождение.
However, it is stressed that it is impossible to foresee what other cases might be filed in the near future. c See para. A..1 above. Однако следует подчеркнуть, что предсказать, какие еще дела могут поступить в ближайшем будущем, невозможно. с См. пункт A..1 выше.
According to another view, the draft articles should not incorporate non-refoulement obligations that had no basis in general international law, and States should not be held responsible for anticipating conduct by third parties that they might not be in a position to foresee or control. Согласно иному мнению, в проектах статей не должны содержаться обязательства, касающиеся запрещения выдворения, которые не имеют основы в общем международном праве, а государства не должны быть обязаны предвидеть поведение третьих сторон, которое они не могут предсказать или проконтролировать.
To foresee the future, one has only to take a good look at the present. Для того чтобы предсказать будущее, достаточно внимательно присмотреться к настоящему.
It is impossible to foresee how long the present crisis will last. Никто не берется предсказать, как долго продлится нынешний кризис.
Больше примеров...
Прогнозировать (примеров 21)
This helps to foresee user's needs effectively, focusing and concentrating on each and every user also individually - allowing personalization of service. Это помогает эффективно прогнозировать потребности пользователей, сосредотачиваться и концентрироваться на каждом пользователе индивидуально, что обеспечивает персонализацию обслуживания.
Because a lack of information flows through them, farmers find it difficult to foresee the demand for different types of fruits and vegetables. Из-за недостатка информации между ними, фермерам очень трудно прогнозировать спрос на различные виды фруктов и овощей.
However, because of the speed and extent of these changes, it is difficult to foresee those economies' long-term development paths. Однако ввиду быстроты и масштабности преобразований трудно прогнозировать долгосрочные тенденции развития этих стран.
It is difficult for a staff member to foresee salary increments in the short term in the absence of a pay-for-performance system. Персоналу сложно прогнозировать увеличение заработной платы в краткосрочной перспективе в отсутствие системы вознаграждения по результатам работы.
On the other hand the strengthening of cooperation between statistical offices in international organizations have supported the national accountants in their efforts to foresee the needs for data and to change priorities in the development of the accounts. С другой стороны, расширение сотрудничества между статистическими управлениями в рамках международных организаций помогает составителям национальных счетов прогнозировать потребности в данных и изменять приоритеты при разработке национальных счетов.
Больше примеров...
Предугадать (примеров 22)
However, the British Government failed to foresee the needs of the future, with the result that the building had to be replaced by another on practically the same site. Однако британское правительство не смогло предугадать будущие потребности, вследствие чего вместо этого здания пришлось возводить другое практически на том же месте.
It was not hard to foresee the destructive consequences which "armed humanitarianism" could have for the protection of human rights, the development of democracy, and ultimately, the fate of the world. Нетрудно предугадать, какими разрушительными последствиями способен обернуться «вооруженный гуманитаризм» для дела защиты прав человека, развития демократии и, в конечном счете, - судеб мира.
Several delegations rejected the specific reference made to special and thematic procedures and to the mention of countries, owing to the fact that the Secretariat could not foresee if those mandates would be maintained for the next biennium. Ряд делегаций возразил против конкретного упоминания специальных и тематических процедур и упоминания стран, поскольку Секретариат не может предугадать, будут ли сохранены эти мандаты в течение следующего двухгодичного периода.
It is not possible to foresee what the long-term impact of these vast changes will be on economic performance, let alone who the gainers and losers will be. Невозможно предугадать долгосрочные последствия таких широких изменений для экономики и тем более предугадать, кто от этого выиграет, а кто - проиграет.
Moreover, it is, in general, even more difficult to foresee and to guard against than in the case of Category 2. Более того, в данном случае и вообще трудно что-то предугадать и подстраховаться, чем в случае категории 2.
Больше примеров...
Прогнозирования (примеров 12)
The European Commission has a general humanitarian plan of action to strengthen the capacity of local communities to foresee, respond to and cope with drought. Европейская комиссия располагает общим гуманитарным планом действий по укреплению потенциала местных общин в деле прогнозирования засухи, реагирования на нее и борьбы с ней.
This includes the need to improve the understanding of hydrology (surface and groundwater) and the function of ecosystems and to strengthen relevant information systems better to foresee and manage resource uncertainty. Это предусматривает необходимость улучшения понимания гидрологии (поверхностные и подземные водные ресурсы) и функций экосистем и укрепления соответствующих информационных систем в целях повышения эффективности прогнозирования и учета изменчивости состояния ресурсов.
PAHO and the IDB remain interested in developing national insurance schemes, but see a big challenge to secure the necessary culture and consensus in respective countries to foresee risks and meet the costs involved. ПАОЗ и МБР сохраняют заинтересованность в создании национальных систем страхования, но считает большой проблемой формирование необходимой культуры и консенсуса в соответствующих странах в отношении прогнозирования рисков и покрытия соответствующих расходов.
The achievements include the following: Through assessments and in-depth research of the transboundary impacts of industry and hazardous waste, the ENVSEC Initiative has provided practical and strategic recommendations on how to foresee and mitigate the impacts on specific sites. К достижениям можно отнести следующее: благодаря проведению оценок и всестороннему изучению трансграничных воздействий промышленных и опасных отходов Инициатива ОСБЕЗ позволила сформулировать практические и стратегические рекомендации по методам прогнозирования и смягчения воздействий на конкретные участки территории.
Individual pension account systems may place unacceptable burdens on the individual to foresee and plan for his/her own future, while pay-as-you-go systems pool risks and foster intergenerational solidarity. Индивидуальные системы пенсионных счетов могут налагать неприемлемое бремя на индивидуума ввиду необходимости прогнозирования и планирования его/ее будущего, в то время как системы пенсионных выплат из текущих доходов усредняет риски и способствуют укреплению солидарности различных поколений.
Больше примеров...
Предсказывать (примеров 3)
I'm sure you didn't foresee the future but everything you said became reality Думаю, будущее ты предсказывать не умеешь Но все, о чем ты говорила, сбылось
Our endeavour solid going out oppasite customer's requirements and foresee their future expectations. Мы стремимся неустанно выходить навстречу требованиям клиентов и предсказывать их будущие ожидания.
He did not see how they could be required to foresee such adverse effects. Оратор сомневается в наличии способов предсказывать возникновение таких негативных последствий.
Больше примеров...
Предположить (примеров 10)
Without this consideration, it is difficult to foresee the possibility of normalizing the situation on the ground. Без учета этого соображения трудно предположить возможность нормализации ситуации на месте событий.
It would have been similarly difficult three years previously to foresee that the stalled peace process would be revived in Western Sahara. Точно так же мало кто мог три года назад предположить, что застопорившийся мирный процесс вновь обретет динамику в Западной Сахаре.
I can easily foresee that some of today's discussions will explore certain specific technical aspects of peacekeeping operations and how they dovetail with the humanitarian agenda, the role of regional organizations and other matters. Мне легко предположить, что некоторые моменты сегодняшнего обсуждения будут посвящены ряду конкретных технических аспектов миротворческих операций и их тесной взаимосвязи с гуманитарной повесткой дня, роли региональных организаций и другим вопросам.
It is, however, reasonable to foresee that the Council will review the human rights situation in up to 50 or 60 States each year, with the consequential preparatory activities, analyses and related pre-sessional and post-sessional documentation. Тем не менее можно предположить, что Совет будет проводить обзор положения в области прав человека примерно в 50-60 государствах в год с сопутствующей подготовительной деятельностью, анализом ситуации и соответствующей пред- и постсессионной документацией.
How could your husband foresee that in freeing his friend, he'd liberate a man he'd never met? Разве мог ваш муж предположить, что вместе с другом освободит незнакомого человека?
Больше примеров...
Видит (примеров 9)
It had not been approved immediately because other laws had been given precedence, but he did not foresee any obstacles to its adoption. Он не был принят сразу, поскольку приоритетное внимание было уделено другим законам, однако выступающий не видит никаких препятствий для его принятия.
UNHCR does not foresee that stronger procedures should be put in place to "validate credentials" for "individuals granted privileged access rights". УВКБ не видит необходимости во внедрении более строгих процедур "подтверждения полномочий" в отношении "лиц, которым предоставляются права привилегированного доступа".
The European Union did not foresee the need for any additional resources to be made available to UNCTAD for its internal coordination, and it asked for confirmation of that from the secretariat. Европейский союз не видит необходимости в выделении ЮНКТАД каких-либо дополнительных ресурсов на цели внутренней координации и хотел бы получить от секретариата подтверждение этого.
Posts and levels would be reviewed, but the ACABQ recommendations had left a measure of flexibility and discretion to the Secretariat regarding staffing, and he did not foresee any adverse effect on the Mission. Вопрос о количестве и уровне должностей будет рассматриваться, однако рекомендации ККАБВ оставляют Секретариату известную долю гибкости и самостоятельности в отношении вопроса укомплектования штатов, и он не видит никаких негативных последствий для Миссии.
Unless Member States paid a significant amount of arrears, the Organization did not foresee any significant repayment of the accumulated troop and equipment obligation by the end of 1998. Организация не видит реальных путей существенно уменьшения к концу 1998 года своей накопленной задолженности за войска и технику, если только государства-члены не погасят значительную часть своей задолженности по взносам.
Больше примеров...