Английский - русский
Перевод слова Foresee
Вариант перевода Предусмотреть

Примеры в контексте "Foresee - Предусмотреть"

Примеры: Foresee - Предусмотреть
In this regard, national action plans may foresee measures to support business enterprises or industry associations in developing and operating adequate mechanisms. В этой связи в национальных планах действий можно предусмотреть меры по поддержке предприятий и отраслевых ассоциаций в деле разработки соответствующих механизмов и их функционирования.
The Chair pointed out that it would be sufficient to foresee a period of limitation. Председатель указал, что в данном случае было бы достаточно предусмотреть срок давности.
This process should foresee interaction with the indicator integration framework to streamline information and knowledge for decision makers at various levels (see section C below). В ходе этого процесса следует предусмотреть взаимоувязку с системой интеграции показателей в целях рационализации информации и знаний для директивных органов на различных уровнях (см. ниже раздел С).
Governments or bilateral agreements may want to foresee migration from one technology to another during archiving. Правительства и участники двусторонних соглашений могут пожелать предусмотреть в период архивации переход от одной технологии к другой.
This legal framework should foresee the acceptability in court of alternative transmission methods and archiving processes. Нужно предусмотреть, чтобы такая правовая основа обеспечивала возможность признания в судах альтернативных методов передачи информации и процессов архивации.
Bill C-11 does foresee this difficult and provides some remedy in section 32.2(f). Законопроект с-11 не предусмотреть этой сложной и содержит некоторые исправления в раздел 32.2(е).
We have to put ourselves in his place, try to read his mind,... foresee everything that might happen. Мы должны поставить себя на его место, попытаться прочитать его мысли,... предусмотреть всё, что может произойти.
That situation enabled UNHCR and the World Food Programme to foresee the gradual suspension of food distribution to those refugees. Эта ситуация позволяет УВКБ и МПП предусмотреть постепенное прекращение распределения продовольствия среди этих беженцев.
As noted previously, it is difficult to foresee with certainty what type of questions might arise with respect to implementation. Как отмечалось раньше, представляется затруднительным точно предусмотреть, какого рода вопросы могут возникать в связи с осуществлением.
We may foresee the following schedule from here to July 2006. Мы можем предусмотреть следующий график по июль 2006 года.
The travaux préparatoires should show that the Conference of the Parties should take into account the need to foresee some regularity in the provision of the information required. В подготовительных материалах следует указать, что Конференция Участников должна принимать во внимание необходимость предусмотреть определенную регулярность представления требуемой информации.
While it is difficult to foresee a deadline, it is expected that phase 2 will be completed in two years. Хотя трудно предусмотреть конкретный срок, ожидается, что этап 2 будет завершен через два года.
There is a need to establish proper migration channels and to foresee measures to prevent and reverse the brain drain. Необходимо создать надлежащие миграционные каналы и предусмотреть меры по предотвращению и обращению вспять "утечки умов".
The drafters of the treaty were able to foresee a number of things. Составители договора оказались в состоянии предусмотреть ряд вещей.
The crucial point is to foresee the supply-demand balance. Крайне важно предусмотреть обеспечение баланса предложения и спроса.
Therefore, it was deemed essential to foresee the possibility of obtaining assistance by other States and the United Nations in developing the appropriate programmes. Поэтому чрезвычайно важно предусмотреть возможность получения ими от других государств и Организации Объединенных Наций помощи в разработке соответствующих программ.
Thirdly, equality legislation should foresee the adoption of positive measures required to promote de facto equality of persons with disabilities. В-третьих, в законодательстве об обеспечении равенства следует предусмотреть принятие позитивных мер, необходимых для поощрения де-факто равенства инвалидов.
We can try to envision the worst-case scenario to foresee catastrophe. Можем лишь представлять худшие сценарии, чтобы предусмотреть катастрофу.
In doing so, the Working Group would have to recognize that uncertainties remained and that the protocol should foresee a review clause to deal with scientific advances. При этом Рабочей группе придется признать, что неопределенности здесь остаются и что в протоколе следует предусмотреть положение о пересмотре с учетом научного прогресса.
The CHAIRMAN said that the drafters of the Convention had been unable to foresee all the problems which might arise from its implementation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что составители Конвенции в свое время не могли предусмотреть всех возможных трудностей, связанных с применением Конвенции.
He noted that it would be difficult to foresee the reaction of the cantons, but that consultations would have to be undertaken. Она отметила, что будет трудно предусмотреть реакцию кантонов, хотя в связи с этим будут проведены консультации.
The Commission could not in any case foresee all possible procedural eventualities and the Court's procedures would inevitably be different from those of internal legislations. В любом случае Комиссия не может предусмотреть все возможные процедурные случаи, а процедуры Суда будут неизбежно отличаться от процедур, предусмотренных во внутреннем законодательстве.
For subject areas covered by Eurostat one could foresee that all members of the European Statistical System only transmit data to Eurostat in these subject areas. Что касается предметных областей, охватываемых Евростатом, то можно предусмотреть, чтобы все члены Европейской статистической системы представляли данные по этим предметным областям только в Евростат.
The law should foresee penalties for officials who refuse to disclose relevant information during habeas corpus proceedings; В законодательстве следует предусмотреть меры наказания для должностных лиц, которые отказываются раскрывать соответствующую информацию в ходе процедуры хабеас корпус;
Alternatively, the parties could first enter into a preliminary agreement and foresee the drafting of a second agreement or even more agreements at a later stage. В ином случае стороны могут сначала заключить предварительное согла-шение и предусмотреть составление второго согла-шения или даже нескольких соглашений на более поздней стадии.