Английский - русский
Перевод слова Foresee
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Foresee - Предусматривать"

Примеры: Foresee - Предусматривать
The law should foresee sanctions in cases of falsification of reported data. В законодательстве рекомендуется предусматривать санкции в случае фальсификации данных отчётности.
Regional programmes, where relevant, must foresee the need for baseline surveys, and budget for them accordingly. В соответствующих случаях региональные программы должны предусматривать необходимость проведения базовых обследований и их соответствующее финансирование.
Both justice and reconciliation mechanisms should ensure the involvement of women and should foresee special procedures for children. Механизмы обеспечения правосудия и примирения должны гарантировать участие женщин и должны предусматривать особые процедуры для детей.
Such agreements should foresee the possibility of joint monitoring or quality control procedures to oversee the adherence to the standards. Такие соглашения должны предусматривать возможность совместного мониторинга или контроля качества с целью отслеживания соблюдения стандартов.
International co-operation and assistance should foresee precise mechanisms on clearance comprising financial and realization obligations of the users of cluster munitions. Международное сотрудничество и содействие должны предусматривать четкие механизмы по расчистке, включая финансовые, и реализацию обязательств пользователей кассетных боеприпасов.
Sometimes they should be very detailed and they should foresee some particular situations, accentuating the favourable elements of the communication with the respondent. Иногда они должны быть очень подробными, и в них следует предусматривать некоторые конкретные ситуации, делая упор на позитивных элементах общения с респондентом.
The plan of action could also foresee the negotiation, as appropriate, of legal instruments for specific items such as the harmonization of firearm marking systems. План действий может также предусматривать в случае необходимости согласование правовых документов по таким конкретным вопросам, как унификация систем маркировки стрелкового оружия.
Neither can they entail decisions that prejudge the outcome of the discussions, nor can they foresee the decisions that alter the status quo. Не могут повлечь они и выводы, предрешающие исход обсуждения, а также предусматривать решения, изменяющие статус-кво.
It is of equal importance to include specific references in the respective mandates of peacekeeping operations and to foresee explicit provisions for the transition to the post-conflict phase. Конкретные ссылки столь же важно включать в соответствующие мандаты операций по поддержанию мира и предусматривать четкие положения в отношении перехода к постконфликтному этапу.
Mexico believes that the inspection missions should not foresee having armed escorts or anticipate the assistance of representatives of the permanent members of this Council. Мексика считает, что для инспекционных миссий не следует предусматривать вооруженное сопровождение или помощь со стороны представителей постоянных членов Совета Безопасности.
Instead of the requirement for drawing up a report for the ascertainment of a loss, the new legal regime could foresee the recording of the damage together with an optional claim to ensure suspension of the period of limitation. Вместо требования о подготовке сообщения, подтверждающего факт убытков, новый правовой режим мог бы предусматривать регистрацию ущерба наряду с факультативной претензией с целью обеспечить временную отсрочку периода действия ограничения.
(c) The framework should foresee annual Steering Committee meetings, which could be held either in person or electronically. с) рамочная основа должна предусматривать ежегодные совещания Руководящего комитета, которые могут проводиться либо очно, либо с использованием электронных средств связи.
When necessary, each current President should foresee an opportunity to present the findings of the Friends of Presidents in plenary meetings (most probably informal), allowing the CD to discuss them. При необходимости каждый действующий Председатель должен предусматривать возможность представления выводов товарищей председателей на пленарных заседаниях (вероятнее всего, на неофициальных), с тем чтобы позволить КР обсудить их.
The project will also foresee a prisoners' rehabilitation action, in order to provide the prisoners with a professional qualification that allows them to carry out specific and socially valuable work once they are released. Проект будет предусматривать также меры по реабилитации заключенных, с тем чтобы они прошли подготовку, которая позволит им выполнять конкретную и ценную для общества работу после освобождения.
It is therefore important to foresee additional resources in all development projects in order to allow future generations to have access to the same resources available at the present. В этой связи при разработке любых промышленных проектов важно предусматривать дополнительные средства, с тем чтобы сохранить для грядущих поколений ресурсы, которыми мы пользуемся сегодня.
It also does not foresee an indefinite preservation of the status of non-members outside the Treaty, which would defeat the potential for realizing its universality, in particular in the Middle East region. Это также не должно предусматривать бесконечное сохранение некоторым странам статуса государств, не присоединившихся к Договору, что подорвет возможность обеспечить его универсальность, в частности, на Ближнем Востоке.
It is recommended that programmes and projects planned on traditional indigenous territories or otherwise affecting the situation of indigenous peoples should foresee and respect the full and meaningful participation of indigenous peoples. Рекомендуется предусматривать и учитывать полноправное и деятельное участие коренных народов в программах и проектах, которые планируется осуществлять на традиционных территориях коренных общин, либо которые иным образом влияют на положение коренных народов.
To avoid carbon leakage-relocation of companies in other regions not complying with similar legislation-the EU Commission will foresee that sectors exposed to international competition, should be granted some free allocations of CO2 emissions provided that they are at least at the same level of a benchmark. Чтобы избегать углеродной утечки-перемещающиеся компании в другие регионы не подчиняющиеся аналогичному законодательству-Комиссия ЕС будет предусматривать секторы подвергнутые международной конкуренции, которые должны будут предоставлять некоторую свободу распределения эмиссий CO2 при условии, что они будут по крайней мере на том же уровне стандарта.
According to one set of recommendations, the law should "foresee a process which would guarantee a transparent and competitive selection process, equal treatment of potential investors, the opportunity to challenge the rules and decisions of contracting authorities, and competitive rules for unsolicited proposals". Согласно одному из комплексов рекомендаций, такое законодательство должно "предусматривать процесс, гарантирующий прозрачную и конкурсную процедуру обзора, равное отношение к потенциальным инвесторам, возможность обжалования правил и решений органов, заключающих контракты, и конкурсные правила рассмотрения незапрошенных заявок".
On this basis, the State agencies of the entities of the Russian Federation are developing and implementing territorial programmes which foresee providing supplemental amounts and types of medical care from the budgetary means of the entities of the Russian Federation, including supplemental provision for medications. На ее основе органы государственной власти субъектов Российской Федерации разрабатывают и реализуют территориальные программы, которые могут предусматривать предоставление дополнительных объемов и видов медицинской помощи за счет средств бюджетов субъектов Российской Федерации, включая дополнительное лекарственное обеспечение.
Notes the secretariat's efforts in exploring ways to foresee financing for future in-depth evaluations, and invites potential donors to contribute to the trust fund set up for financing future in-depth evaluations, in line with the Working Party's decision at its 38th session. принимает к сведению усилия секретариата по изучению путей, позволяющих предусматривать финансирование для проведения в будущем углубленных оценок, и предлагает потенциальным донорам выделять взносы в целевой фонд, созданный для финансирования будущих углубленных оценок, в соответствии с решением Рабочей группы, принятым на ее тридцать восьмой сессии;
The second option would also foresee the closure of one team site at Mehaires, its responsibilities to be transferred to the team site at Tifariti. Второй вариант будет также предусматривать закрытие одного опорного поста в Мехайресе и передачу его функции опорному посту в Тифарити.
If the compliance mechanism does not foresee verification missions or on site inspections, it will be difficult to establish facts. Если механизм соблюдения не будет предусматривать проверочных миссий или инспекций на месте, то будет трудно устанавливать факты.
Protocols that are to be established, including those that foresee the displacement of the community, need to encompass actions targeting and involving indigenous persons with disabilities. Когда будут разрабатываться протоколы, в том числе протоколы, предполагающие переселение общин, они должны предусматривать меры в интересах инвалидов из числа коренных народов и должны осуществляться с их участием.
Some delegations expressed the view that, as with most matters covered by the final clauses, a determination on whether to include an article on the relationship with other treaties, or on whether to foresee prevalence or subsidiarity of the future convention, was premature. Некоторые делегации выразили мнение о том, что, как и применительно к большинству вопросов, охватываемых заключительными положениями, решение по вопросу о том, включать ли статью о взаимосвязи с другими международными договорами и предусматривать ли преимущественную или подчиненную силу для будущей конвенции, является преждевременным.