Английский - русский
Перевод слова Foresee
Вариант перевода Прогнозировать

Примеры в контексте "Foresee - Прогнозировать"

Примеры: Foresee - Прогнозировать
This helps to foresee user's needs effectively, focusing and concentrating on each and every user also individually - allowing personalization of service. Это помогает эффективно прогнозировать потребности пользователей, сосредотачиваться и концентрироваться на каждом пользователе индивидуально, что обеспечивает персонализацию обслуживания.
Only thus will it be possible to foresee a successful campaign against terrorism. Только при таких условиях можно прогнозировать успех глобальной кампании противодействия терроризму.
Because a lack of information flows through them, farmers find it difficult to foresee the demand for different types of fruits and vegetables. Из-за недостатка информации между ними, фермерам очень трудно прогнозировать спрос на различные виды фруктов и овощей.
However, because of the speed and extent of these changes, it is difficult to foresee those economies' long-term development paths. Однако ввиду быстроты и масштабности преобразований трудно прогнозировать долгосрочные тенденции развития этих стран.
There is also a need to enhance the United Nations ability to foresee threats by means of a mechanism for predicting difficulties. Необходимо также повышать способность Организации Объединенных Наций прогнозировать угрозы посредством механизма предсказания проблем.
Some global challenges are predictable and longer term, easier to foresee and address. Одни глобальные проблемы носят предсказуемый и более долгосрочный характер, так что их легче прогнозировать и решать.
Until this discussion is finalized, it is difficult to foresee what will be the support activities and associated support costs required. До завершения этой дискуссии трудно прогнозировать, какой будет вспомогательная деятельность и связанные с этим вспомогательные расходы.
It is difficult for a staff member to foresee salary increments in the short term in the absence of a pay-for-performance system. Персоналу сложно прогнозировать увеличение заработной платы в краткосрочной перспективе в отсутствие системы вознаграждения по результатам работы.
Comparative analysis by gender (ACS) helps to foresee, in designing of a policy or a project, its distinct effects on the men and women concerned. Сравнительный анализ с разбивкой по признаку пола (САРП) - это аналитический процесс, позволяющий прогнозировать при разработке какой-либо программы или проекта ее или его последствия по отдельности для соответствующих категорий мужчин и женщин.
UNCTAD should also try to foresee the changing policy environment in many countries and to offer more solid analysis and empirical evidence for ascertaining the developmental impact of further trade liberalization. ЮНКТАД следует также стараться прогнозировать изменения в положении многих стран и проводить более основательные аналитические и эмпирические исследования с целью определения влияния дальнейшей либерализации торговли на развитие.
It was not possible to foresee the salary increase resulting from the classification exercise before July 2010, at which time the budget for 2010/11 was already approved. До июля 2010 года, когда бюджет на 2010/11 год был уже утвержден, невозможно было прогнозировать повышение окладов, обусловленное проведенной классификацией должностей.
It should be noted, however, that, in the light of the current situation in Georgia, it is hard to foresee major improvements in this field. Следует отметить, однако, что с учетом тех условий, в которых в настоящее время находится наша страна, сложно прогнозировать значительные позитивные сдвиги в этом направлении.
It would be foolhardy to waste young people's potential, although it was not easy to foresee what type of education would best enable them to work in an unpredictable future. Будет полным безрассудством впустую растрачивать потенциал молодежи, хотя трудно прогнозировать, какой тип образования обеспечит молодым людям оптимальные возможности трудоустройства в непредсказуемом будущем.
Good data for informed decision-making, demographic analysis and projections should be used to anticipate and quantify urban growth and foresee the spatial needs of the poor. Для принятия обоснованных решений, анализа демографических тенденций и подготовки демографических прогнозов должны использоваться надежные данные, позволяющие прогнозировать и оценивать увеличение численности городского населения и прогнозировать жилищные потребности малоимущих.
This criterion is an important one in terms of the Secretariat being able to foresee a medium- to long-term continuation of any function, regardless of the source of funding. Этот критерий имеет важное значение с точки зрения способности Секретариата прогнозировать сохранение той или иной функции в среднесрочной или долгосрочной перспективе, независимо от источника финансирования.
On the other hand the strengthening of cooperation between statistical offices in international organizations have supported the national accountants in their efforts to foresee the needs for data and to change priorities in the development of the accounts. С другой стороны, расширение сотрудничества между статистическими управлениями в рамках международных организаций помогает составителям национальных счетов прогнозировать потребности в данных и изменять приоритеты при разработке национальных счетов.
It should be noted, however, that, in the light of the current situation in Georgia (which to some extent is reflected in this report), it is hard to foresee major improvements in this field. Следует отметить, однако, что с учетом тех условий, в которых в настоящее время находится наша страна (и которые в определенной степени отражены в настоящем докладе), сложно прогнозировать значительные позитивные сдвиги в этом направлении.
The representative of the EC mentioned that the Commission is studying flows of freight, types and volumes of goods being transported with the particular idea to foresee the developments that may emerge after the borders of the EU move further to the East. Представитель ЕС отметил, что Комиссия изучает грузовые потоки, типы и объемы перевозимых грузов, стремясь, в частности, прогнозировать изменения, которые могут произойти после перемещения границ ЕС еще дальше на Восток.
d) Have natural disasters such as floods, cyclones and droughts contributed to further deterioration of the situation of children in affected countries, and has Africa not been able to foresee and prepare itself to face these disasters effectively? d) Содействуют ли стихийные бедствия, такие, как наводнения, циклоны и засуха, дальнейшему ухудшению положения детей в затронутых странах и может ли Африка сама эффективно прогнозировать эти бедствия и готовиться к ним?
Given that it was impossible to foresee the biennial requirements for such missions, Member States should take urgent action to resolve the issue of their financing in order to halt the constant incremental growth of the programme budget and achieve greater certainty and transparency in the budget process. С учетом невозможности прогнозировать объем двухгодичных потребностей таких миссий государствам-членам следует принять срочные меры для решения вопроса об их финансировании, с тем чтобы остановить постоянный и непрерывный рост бюджетных расходов по программам и придать большую определенность и прозрачность процессу составления бюджета.
In every manager there should be sufficient doses of leadership to foresee, create, inspire, adapt to changes and ensure orderly development. Каждый руководитель в достаточной мере должен обладать лидерскими качествами для того, чтобы прогнозировать, осуществлять, стимулировать перемены и адаптироваться к ним, а также обеспечивать планомерное развитие.