They must have really lacked political instinct and common sense not to foresee all the consequences of their actions. |
Насколько нужно потерять политическое чутьё и чувство меры, чтобы не предвидеть всех последствий своих действий. |
The Millennium Development Goal framers could not foresee these realities. |
Авторы Целей развития тысячелетия не могли предвидеть такую реальность. |
Mr. Kittichaisaree asked whether the Legal Counsel could foresee his Office playing a more constructive role with respect to the situation in Syria. |
Г-н Киттичайсари спрашивает, может ли Юрисконсульт предвидеть более конструктивную роль его Управления в связи с ситуацией в Сирии. |
As a result, it is difficult for individuals to foresee when and by which State agency they might be subjected to surveillance. |
В результате частным лицам сложно предвидеть, когда и какой государственный орган может осуществлять за ними слежение. |
I guess it does affect me in ways that I couldn't... foresee. |
Я полагаю, что это повлияло на меня определенным образом, чего я не могла... предвидеть. |
one thing your father never could foresee. |
То, чего твой отец не мог предвидеть. |
He couldn't foresee Sam coming back into his life. |
Он не мог предвидеть, что Сэм вернётся в его жизнь. |
~ You couldn't foresee as we'd 'it such rock. |
Ты не мог предвидеть такой поворот событий. |
In this case the buyers could foresee the loss of profit suffered by the seller. |
В этом случае покупатели могли предвидеть ущерб от упущенной выгоды, понесенный продавцом. |
One can therefore already foresee the establishment of a veritable monopoly and dictatorial control over the exercise of the Commission's functions. |
Поэтому уже можно предвидеть установление подлинной монополии и диктаторского контроля над осуществлением функций Комиссии. |
Knowledge gives us the power to foresee future tragedies and to prevent them before it is too late. |
Знание дает нам возможность предвидеть будущие трагедии и предотвратить их, пока не стало слишком поздно. |
It was about to change in ways that nobody could foresee. |
Он подошел к таким изменениям, которые никто не мог предвидеть. |
But it is not difficult to foresee situations in which differences might become acute. |
Но не так сложно предвидеть ситуации, в которых эта разница может стать важной. |
None of us can foresee what the consequences would be if we were to fail. |
Никто из нас не может предвидеть, какими будут последствия, если мы потерпим неудачу». |
But no precautions, and no precautionary principle, can avoid problems that we do not yet foresee. |
Но никакая предусмотрительность и никакие меры предосторожности не помогут избавить нас от тех проблем, которые мы не можем предвидеть. |
Your concern is that if you act in the real world based on information that's not real, the results are impossible to foresee. |
Тебя беспокоит, что если твои действия в реальном мире, базируются на нереальной информации, их результаты невозможно предвидеть. |
He can't foresee every turn of events. |
Он не может предвидеть все обстоятельства. |
And fortunately, we have someone who can foresee future events. |
К счастью, у нас есть кое-кто, кто может предвидеть будущее. |
We can foresee it, we are not in the hands of destiny. |
Мы можем это предвидеть, мы не в руках судьбы. |
We're trained to foresee the ugliest possible outcome. |
Мы обучены предвидеть самый ужасный исход. |
Hence, it was not possible to foresee and delineate accurately activities required to fulfil the mandates of this Department. |
В связи с этим было невозможно предвидеть и точно определить мероприятия, которые потребуются для выполнения функций, возложенных на этот Департамент. |
Today, we see possibilities which even the greatest optimists could not foresee a few years ago. |
Сегодня мы видим возможности, которые несколько лет назад не могли бы предвидеть даже самые большие оптимисты. |
At the same time the demand for manpower is difficult to foresee. |
В то же время реальный спрос на рабочую силу предвидеть нелегко. |
It thereby averted conflicts, the consequences of which would have been hard to foresee. |
Тем самым он предотвращал конфликты, последствия которых было бы трудно предвидеть. |
However, he could foresee considerable difficulties in the case of East Timor, since Indonesia was not a State party to the Convention. |
Однако он может предвидеть значительные трудности в случае Восточного Тимора, поскольку Индонезия не является государством - участником Конвенции. |