In Peru, the Congress approved the Law of Adolescent Pregnancy forbidding expulsion of pregnant girls from schools. |
В Перу конгресс одобрил закон о подростковой беременности, запрещающий исключать беременных учениц из школ. |
He sent a message forbidding Roger from engaging the enemy before his reinforcements arrived. |
Король послал сообщение, запрещающий Рожеру вступать в бой до прибытия подкреплений. |
When Montana passed a law forbidding women to enter saloons, the mayor of Cascade granted her an exemption. |
Когда штат Монтана принял закон, запрещающий женщинам входить в салуны, мэр Каскейда предоставил ей освобождение от этого запрета. |
Kieft responded by dissolving the council and issuing a decree forbidding them to meet or assemble. |
В ответ Кифт распустил совет и издал указ, запрещающий его членам встречаться или собираться. |
By the time the settlers had completed the work, the Civil Administration issued an order forbidding work to continue. |
К тому времени, когда поселенцы завершили работу, гражданская администрация издала приказ, запрещающий продолжение работы. |
I gave you a command forbidding you to take revenge. |
Я дал вам команду запрещающий вас, чтобы отомстить. |
In Azerbaijan, there is reportedly a law forbidding all forms of proselytizing by non-nationals. |
В Азербайджане действует закон, запрещающий любое проявление прозелитизма со стороны некоренных жителей. |
The petitioners also requested the Court to issue an interim order forbidding the demolition of their homes pending final deliberations on their appeal. |
Петиционеры также просили Суд издать временный указ, запрещающий разрушение их домов до окончательных результатов рассмотрения их обращения. |
Angelì, once in the Chamber, you need to make a law forbidding men from talking from 12 to 2. |
Когда будете в парламенте, вы должны принять закон, запрещающий мужчинам говорить с 12 до 14. |
In 1661, Charles II issued a proclamation forbidding overhanging windows and jetties, but this was largely ignored by the local government. |
В 1661 году Карл II издал указ, запрещающий выступающие этажи, однако местными властями он по большей части игнорировался. |
In particular, the law forbidding the detention of anyone for more than 24 hours without an arrest order from a prosecutor appears to be respected in practice. |
В частности, закон, запрещающий задержание в течение более 24 часов без санкции прокурора на арест, по-видимому, соблюдается. |
On 21 August, the FARDC command issued instructions forbidding any soldier to carry weapons except for official reasons, duly attested by a mission order. |
21 августа генеральный штаб ВСДРК опубликовал приказ, запрещающий любому военнослужащему, не находящемуся при исполнении служебных обязанностей в соответствии с должным образом оформленным предписанием, перемещаться со своим оружием. |
The court observed that section 96 had never been construed as forbidding two or more citizens from appointing another as their "private judge" to resolve their dispute and conferring upon him decision making powers. |
Суд отметил, что раздел 96 никогда не толковался как запрещающий двум или более гражданам назначать другого гражданина в качестве своего "частного судьи" для разрешения их спора и предоставлять ему право принимать решения. |
Reacting to the public clamor and many proved cases of mistreatments of Italian immigrants, the government of Italy issued, in 1902, the Prinetti decree forbidding subsidized immigration to Brazil. |
Реагируя на шум в прессе и большое количество доказанных случаев жестокого обращения с итальянскими иммигрантами, в 1902 году правительство Италии издало указ, запрещающий выезд эмигрантов в Бразилию. |
On 23 June 2009, Congress passed a law forbidding holding official polls or referenda less than 180 days before the next general election, which would have made 28 June poll illegal. |
23 июня 2009 года Конгресс принял закон, запрещающий проведение официальных опросов или референдумов менее чем за 180 дней до следующих всеобщих выборов, что сделало бы опрос 28 июня незаконным. |
You seem to forget there's still a restraining order forbidding you from having any contact with Lauren. |
Ты кажется забыла о запретительном судебном приказе запрещающий тебе без необходимости любые контакты с Лорен |
On 6 January 1995, it was reported that the Civil Administration had issued an order forbidding groundwork on some 1,700 dunums of land near the Talmon settlement, in the Ramallah area. |
6 января 1995 года сообщалось о том, что гражданская администрация издала приказ, запрещающий земляные работы на 1700 дунамах земли около поселения Тальмон в районе Рамаллаха. |
A special directorate had been set up to promote social inclusion and integration and a new law forbidding discrimination on the grounds of ethnicity and religion, the Anti-Discrimination Act, had been enacted. |
Был создан специальный директорат по содействию социальной интеграции и введен в действие новый Антидискриминационный закон, запрещающий дискриминацию по этническому или религиозному признаку. |
The Liber Pontificalis attributes to Zosimus a decree on the wearing of the maniple by deacons, and on the dedication of Easter candles in the country parishes; also a decree forbidding clerics to visit taverns. |
Liber Pontificalis приписывает Зосиме указ о ношении манипула дьяконами на службе и на освящении пасхальных свечей. а также указ, запрещающий священнослужителям посещать таверны. |
On 22 July 1999 the Ministry of Public Security released a circular forbidding the practice or propagation of Falun Gong, as well as prohibiting any attempts to petition against the ban or oppose the government's decision. |
22 июля 1999 года Министерство общественной безопасности издало циркуляр, запрещающий практику или распространение Фалуньгун, а также любые попытки апеллировать против запрета или выступать против решения правительства. |
As regards the issue of child soldiers, my Government has already issued a decree, as pointed out earlier by Mr. Otunnu, forbidding the recruitment of child soldiers in the Congolese armed forces and launching the process of their demobilization. |
В связи с вопросом о детях-солдатах мое правительство уже приняло указ, как отметил ранее г-н Отунну, запрещающий вербовку детей-солдат в конголезские вооруженные силы и предусматривающий начало процесса их демобилизации. |
At the same time, the Sale of Tobacco (Amendment) Ordinance 1997 was approved, amending 1913 legislation forbidding the sale of tobacco to minors. |
В то же время было утверждено постановление 1997 года о продаже табачных изделий (поправка), в соответствии с которым были внесены поправки в закон 1913 года, запрещающий продажу табачных изделий несовершеннолетним. |
The Parliament had adopted a law allowing the Ombudsman to meet and interview detained and convicted persons and gain unfettered access to penitentiary institutions and forbidding the censorship of correspondence between convicted persons and the Ombudsman. |
Парламент принял закон, позволивший омбудсмену встречаться и беседовать с арестованными и осужденными и предоставивший ему беспрепятственный доступ в пенитенциарные учреждения, а также запрещающий цензурирование переписки между заключенными и омбудсменом. |
A new law forbidding all forms of discrimination had been adopted in 2008, which was encouraging, but its provisions did not include any measures specifically aimed at eliminating discrimination against the Roma in education. |
В 2008 году был принят новый закон, запрещающий любую форму дискриминации, что является обнадеживающим фактом, однако его положения не предусматривают меры, конкретно направленные на ликвидацию дискриминации в отношении рома в сфере образования. |
A restraining order has since been put in place forbidding Mr. McKay to make further contact with the girl. |
Был введен в действие судебный приказ, запрещающий мистеру МакКею любой контакт с девочкой. |