Английский - русский
Перевод слова Forbidding

Перевод forbidding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Запрет (примеров 27)
Many nations have laws that protect conservation-reliant species: for example, forbidding hunting, restricting land development or creating preserves. Во многих странах есть законы, обеспечивающие защиту этим видам: например, запрет на охоту, ограничение освоения земель или создание заповедников.
On 27 August, the High Court of Justice issued an interim injunction forbidding the eviction of the Jahalin pending a hearing of its latest petition against the alternative site chosen by the army. 27 августа Верховный суд издал временный судебный запрет на выселение бедуинов из Джахалина - до проведения слушаний по представленной ими последней петиции в отношении альтернативной территории, определенной армией.
Forbidding the performance of a classic piece of literature because it might in and of itself trigger someone to kill themself* is not only ridiculous, but it's one small step away from banning books. Запрет на постановку произведения классической литературы, потому что оно само по себе может кого-то убить, не только нелеп, но и является маленьким шагом к запрету книг вообще.
The Convention radically departs from this approach by forbidding deprivation of liberty based on the existence of any disability, including mental or intellectual, as discriminatory. Конвенция радикально отступает от этого подхода и устанавливает запрет на лишение свободы на основании наличия любого вида инвалидности, включая психическое или умственное расстройство.
injunction: a prohibitive, equitable remedy, issued or granted by a court forbidding a party to do some act or restraining a party from continuing some act Судебный запрет: запретительное, справедливое средство правовой защиты, предоставляемое судом с целью запретить стороне совершить какое-либо деяние или удержать сторону от продолжения совершать какое-либо деяние
Больше примеров...
Запрещающий (примеров 31)
I gave you a command forbidding you to take revenge. Я дал вам команду запрещающий вас, чтобы отомстить.
On 21 August, the FARDC command issued instructions forbidding any soldier to carry weapons except for official reasons, duly attested by a mission order. 21 августа генеральный штаб ВСДРК опубликовал приказ, запрещающий любому военнослужащему, не находящемуся при исполнении служебных обязанностей в соответствии с должным образом оформленным предписанием, перемещаться со своим оружием.
Reacting to the public clamor and many proved cases of mistreatments of Italian immigrants, the government of Italy issued, in 1902, the Prinetti decree forbidding subsidized immigration to Brazil. Реагируя на шум в прессе и большое количество доказанных случаев жестокого обращения с итальянскими иммигрантами, в 1902 году правительство Италии издало указ, запрещающий выезд эмигрантов в Бразилию.
On 22 July 1999 the Ministry of Public Security released a circular forbidding the practice or propagation of Falun Gong, as well as prohibiting any attempts to petition against the ban or oppose the government's decision. 22 июля 1999 года Министерство общественной безопасности издало циркуляр, запрещающий практику или распространение Фалуньгун, а также любые попытки апеллировать против запрета или выступать против решения правительства.
As regards the issue of child soldiers, my Government has already issued a decree, as pointed out earlier by Mr. Otunnu, forbidding the recruitment of child soldiers in the Congolese armed forces and launching the process of their demobilization. В связи с вопросом о детях-солдатах мое правительство уже приняло указ, как отметил ранее г-н Отунну, запрещающий вербовку детей-солдат в конголезские вооруженные силы и предусматривающий начало процесса их демобилизации.
Больше примеров...
Запрещение (примеров 10)
Forcing a woman to marry or forbidding a woman to get married Понуждение женщины к замужеству или запрещение женщине вступать в брак
Mere suspicions may justify measures of surveillance, but never a measure so severe as that of forbidding the residence in a country of a man who has important interests therein. Одни лишь подозрения могут оправдать меры надзора, но никогда столь суровую меру, как запрещение на проживание в стране человеку, который имеет в ней важные интересы».
In the first case, there is a clear need for legally binding commitments aimed at forbidding the placement of weapons in outer space, the destruction or damage of satellites from ground-based platforms, or the use of orbital objects to damage or destroy satellites. В первом случае наблюдается явная необходимость принятия правовых обязательств, предусматривающих запрещение размещения оружия в космосе, уничтожение или повреждение спутников с наземных платформ или использование орбитальных объектов для повреждения или уничтожения спутников.
528.2. Consolidation of rules includes: Forbidding racist or offensive expressions A team whose fans violate this rule would be punished by sanctions such as reducing points or barring fans from attendance at matches. 528.2 Усиление мер предполагает: запрещение расистских или оскорбительных выражений - команда, чьи болельщики нарушают это правило, будет подвергнута таким санкциям, как изменение счета не в ее пользу или запрет на посещение болельщиками ее матчей.
By forbidding investment banks from holding cash deposits, Glass-Steagall helped to support more than a half-century of financial stability after World War II. Запрещение для инвестиционных банков использовать денежные вклады клиентов по закону Гласса-Стиголла помогло сохранить финансовую стабильность в течение полувека после второй мировой войны.
Больше примеров...
Запрещающего (примеров 23)
It does not amount to a breach of the treaty itself, but rather of the general norm embodied in the Vienna Convention forbidding 'incompatible' reservations . Это означает не нарушение самого договора, а скорее нарушение указанного в Венской конвенции общего правила, запрещающего «несовместимые» оговорки».
Two of the expressways (Highway 57 and Highway 60) are divided into several separate sections as a result of an IDF decree forbidding Israelis from traveling on certain stretches of these highways (see Notes below). Два скоростных шоссе (шоссе 57 и шоссе 60) разделены на несколько отдельных участков в результате указа, запрещающего израильтянам проезд по определённым участкам этих дорог.
On 5 December 2008, the Federal Council had extended the Ordinance forbidding Al-Qaida and its related organizations, as well as the Ordinance regarding the extension of the duty to inform and the right to communicate. 5 декабря 2008 года Федеральный совет продлил действие постановления, запрещающего деятельность «Аль-Каиды» и связанных с ней организаций, а также действие постановления в отношении расширения обязанности сообщать информацию и права на общение.
While there is no legislation forbidding age discrimination in the HKSAR, there is a sustained programme of public education, publicity and self-regulation. Хотя в ОАРГ и не существует законодательства, запрещающего дискриминацию по признаку возраста, в нем реализуется долговременная программа проведения просветительной работы среди населения, организации рекламно-пропагандистских кампаний и саморегулирования.
Orion seems entirely practical and was under development in the U.S until the signing of the international treaty forbidding nuclear weapons explosions in space. "Орион" кажется вполне реализуемым, и он находился в активной разработке в США до подписания международного договора, запрещающего использование ядерного оружия в космосе.
Больше примеров...
Запрещающее (примеров 23)
The Court was also requested to issue an order forbidding settlers from Kiryat Arba to enter his land. В суд была также направлена просьба принять решение, запрещающее поселенцам из Кирьят-Арбы ступать на его земельный участок.
The United States Supreme Court struck down a municipal statute forbidding the establishment of a residence for persons with intellectual disabilities, considering it discriminatory. Верховный суд Соединенных Штатов отменил муниципальное положение, запрещающее открытие дома для умственно неполноценных, посчитав его дискриминационным.
We can send a letter forbidding union pacific to ship it west. Мы можем послать письмо, запрещающее Юнион Пасифик доставить ее на запад.
Furthermore, early and forced marriage of girl children is still practiced in Kyrgyz society; bride kidnapping still occurs, despite criminal laws forbidding such practices (see para. 41 below). Кроме того, ранние и принудительные браки с девочками-подростками все еще практикуются в кыргызском обществе; случаи похищения невест по-прежнему имеют место, несмотря на уголовное законодательство, запрещающее такую практику (см. пункт 41 ниже).
In the first case, according to information received since the visit, the Italian Parliament has adopted new legislation forbidding Italian participation in the project to set up a telescope, which would be a profanation of the Mount Graham site. Согласно информации, полученной после завершения поездки, в первом случае итальянский парламент принял новое законодательство, запрещающее итальянским организациям участвовать в проекте установки телескопа, осуществление которого было бы осквернением святого места Маунт-Грэхем.
Больше примеров...
Запрещающие (примеров 23)
The Treaty contains provisions forbidding the placing in orbit around the earth of any objects carrying nuclear weapons or any other weapon of mass destruction. Договор содержит положения, запрещающие вывод на околоземную орбиту любых объектов с ядерным оружием и любыми другими видами оружия массового уничтожения.
There are, for example, no rules forbidding the immediate recruitment of departing International Tribunal personnel by defendants. Так, отсутствуют правила, запрещающие немедленный наем подзащитными убывающих сотрудников международного трибунала.
However, the penal code of Afghanistan does contain provisions forbidding criminal activities threatening the internal and external security of Afghanistan. Однако в Уголовном кодексе Афганистана содержатся положения, запрещающие преступную деятельность, угрожающую внутренней и внешней безопасности Афганистана.
In this regard, he underlined the fact that Kuwait had implemented laws forbidding religious or racial discrimination and conducted educational programmes dedicated to the promotion of human rights in this area. В этой связи он особо обратил внимание на тот факт, что Кувейт принял законы, запрещающие дискриминацию на религиозной или расовой почве, и реализует образовательные программы, направленные на поощрение прав человека в этой области.
The framework Law on Primary and Secondary Education in Bosnia and Herzegovina includes provisions forbidding any form of discrimination in respect to education, as does the Law on Gender Equality, adopted by the Parliamentary Assembly. Рамочный закон о начальном и среднем образовании в Боснии и Герцеговине содержит положения, запрещающие всякую дискриминацию в сфере образования, как и Закон о гендерном равенстве, принятый Парламентской ассамблеей.
Больше примеров...
Запрещающих (примеров 13)
Nathan was imprisoned on several occasions for violating laws forbidding contact with enemy states and the PLO. Натан несколько раз был заключен в тюрьму за нарушение законов, запрещающих контакты с вражескими государствами и ООП.
In addition, it had adopted several measures aimed at ending the use of nylon drift-nets which, despite the existence of laws forbidding the use of such nets, continued to aggravate the depletion of fish stocks and impede their development by becoming lost at sea. Кроме того, он принял ряд мер с целью положить конец использованию нейлоновых дрифтерных сетей, которые, несмотря на наличие законов, запрещающих применение таких сетей, усугубляют истощение рыбных запасов и препятствуют их развитию в случаях потери таких сетей в море.
I have never seen so many forbidding notices as in the Nanjing subway. Такого количества запрещающих табличек, как в метро в Нанкине, я раньше никогда не видел.
On 12 January 1995, it was reported that OC Central Command Ilan Biran had issued renewed orders forbidding several dozen Kach and other right-wing activists from entering the Hebron area and the Cave of the Patriarchs. 12 января 1995 года поступило сообщение о том, что командующий центральным военным округом генерал Илан Биран отдал несколько новых приказов, запрещающих нескольким десяткам активистов организации "Ках" и других правых организаций появляться в районе Хеврона и Пещеры Патриархов.
The agreement was ratified without proper parliamentary oversight and in violation of a constitutional provision forbidding foreign bases on Ukrainian territory. Соглашение было ратифицировано без надлежащего контроля со стороны парламента и с нарушением конституционных норм, запрещающих нахождение иностранных баз на украинской территории.
Больше примеров...
Запрещает (примеров 11)
Nobody's forbidding anything, claire. Клэр, никто, ничего не запрещает.
A bill to repeal the law of 31 July 1920 forbidding the publicizing of contraception had been drafted. Был подготовлен законопроект об отмене закона от 31 июля 1920 года, который запрещает пропаганду применения противозачаточных средств.
In Azerbaijan, there is reportedly a law forbidding any proselytizing activity by non-nationals. В Азербайджане один из законов, по сообщениям, запрещает любой прозелитизм со стороны неграждан.
In response to a communication alleging that a law forbidding proselytism had been adopted, Nepal stated that there was full freedom of religion, and sent a copy of article 19 of its Constitution stipulating that Непал в ответ на сообщение о том, что действующее законодательство запрещает прозелитизм, отметил, что в стране гарантируется полная свобода религии, и направил копию статьи 19 Конституции Непала, которая гласит:
The Constitution is quite explicit in forbidding the police to resort to violence in order to obtain a statement. Основной закон прямо запрещает правоохранительным органам прибегать к насилию для получения показаний.
Больше примеров...
Запрещая (примеров 7)
Prisoners told the Public Defender that they were often collectively punished by wardens forbidding them to use telephones or to receive visitors. Заключенные сообщили общественному защитнику, что часто охранники применяют к ним коллективное наказание, запрещая пользоваться телефонами или встречаться с посетителями.
Simultaneously, the Government will move to improve the functioning of the legal and penal systems, in particular by forbidding arbitrary and illegal arrests and inhumane treatment of detainees and by severely punishing the perpetrators of such acts. Одновременно, правительство будет принимать шаги по улучшению функционирования правовой и пенитециарной систем, в частности запрещая произвольные и незаконные аресты и негуманное обращение с задержанными и строго наказывать тех, кто совершает такие действия.
Following this suit, the Arizona State annexation laws were changed, forbidding municipalities from annexing small strips of land without taking large surrounding parcels as well. После этого исхода законы штата Аризона были изменены, запрещая присоединять небольшие полоски земли, не принимая близлежащие территории.
After many boats were wrecked and several hundred people died, the North-West Mounted Police (NWMP) introduced safety rules, vetting the boats carefully and forbidding women and children to travel through the rapids. После того, как многие лодки разбились и полторы сотни людей утонуло в холодных бурных водах, Северо-Западная Конная Полиция установила правила безопасности, придирчиво проверяя все суда и запрещая женщинам и детям находиться в них при прохождении порогов.
What's striking about Ortega's move is that he is ready to risk so much political capital, not only expelling Lewites from the party but canceling his challenger's permits to hold political rallies and forbidding him to use Sandinista party symbols. Что удивляет в поступке Ортега, так это то, что он готов рисковать таким огромным политическим капиталом, не только отлучая Левитеса от партии, но и отменяя имеющееся у своего соперника разрешение на проведение политических митингов и запрещая ему использование символики партии сандинистов.
Больше примеров...
Запрещавший (примеров 5)
In 1982, a law was passed forbidding citizens from making jokes about his name. В 1982 году был принят отдельный закон, запрещавший гражданам страны шутки, касающиеся его фамилии.
In 1661 he issued a mandamus forbidding further persecution of the Quakers. В 1661 году он выпустил мандамус, запрещавший дальнейшее преследование квакеров.
In 1714, the Senate even issued a special decree forbidding the vice governor to make certain decisions without the approval of his immediate superior. В 1714 году Сенат издал указ, запрещавший вице-губернаторам руководить делами без разрешения непосредственного начальника.
Having broken an order from Francis I forbidding Triboulet from making jokes on the queen and courtesans, the king ordered that he should be put to death. Поскольку шут нарушал приказ Франциска I, запрещавший Трибуле шутить над королевой и куртизанками, король приказал казнить его.
There was a special instruction, forbidding party members and the military to go there. That's why naive braggers thought they were absolutely safe there, unaware that every table was tapped by the Gestapo. Был издан специальный циркуляр, запрещавший посещать этот кабак членам партии и военным, поэтому наемные говоруны считали там себя в безопасности, не предполагая, что каждый столик прослушивался гестапо.
Больше примеров...
Запрещают (примеров 5)
If they aren't forbidding anyone to work, no. Если они не запрещают никому работать, нет.
The Spanish Government referred to the main constitutional and legal provisions forbidding racial discrimination in Spain. Правительство Испании напомнило об основных конституционных и законодательных положениях, которые запрещают расовую дискриминацию в Испании.
This Convention comprises a series of articles proscribing, prohibiting and forbidding any form of racial discrimination, any restriction of women's freedoms and rights, and anything that thwarts or diminishes their capacities for enjoyment of the rights guaranteed to them under the Convention. Эта Конвенция содержит ряд статей, которые строго запрещают любые формы дискриминации по признаку пола, любые ограничения прав и свобод женщин и все, что подрывает или ограничивает возможности осуществления прав, гарантированных им в соответствии с Конвенцией.
Local councils have enforced these rulings by forbidding spiritual leaders from disembarking from the ship upon its arrival at the wharf. Выполняя эти решения, местные советы запрещают духовным лидерам сходить на берег, когда корабли прибывают в гавань. БЦТ считает эти препятствия на пути обеспечения свободы передвижения неоправданными и незаконными.
Local councils have enforced these rulings by forbidding spiritual leaders from disembarking from the ship upon its arrival at the wharf. Выполняя эти решения, местные советы запрещают духовным лидерам сходить на берег, когда корабли прибывают в гавань.
Больше примеров...