The first Syrian woman entered the People's Assembly in 1971 on an equal footing with men. |
Первая сирийская женщина вошла в состав Народной ассамблеи в 1971 году на равных правах с мужчинами. |
Such persons have the right to secondary education on an equal footing with nationals. |
Получение среднего образования для данной категории лиц приравнивается в правах с гражданами Кыргызской Республики. |
It wishes to cooperate in this process only on an equal footing with all other countries in the region. |
Она желает сотрудничать в этом процессе только на равных правах со всеми другими странами этого региона. |
It also recommends that the State party implement legislation which allows women to inherit immovable property on an equal footing with men. |
Он также рекомендует государству-участнику осуществить законодательство, которое позволяет женщинам наследовать недвижимую собственность на равных правах с мужчинами. |
Judges summoned under Article 31 are to take part in any decision on an equal footing with their colleagues. |
Судьи, избираемые согласно статье 31, принимают участие в принятии любых решений на равных правах со своими коллегами. |
The overall objective continues to be integration that allows all foreigners to participate in working and social life on an equal footing with the rest of the population. |
Общей целью остается интеграция, позволяющая всем иностранцам участвовать в труде и жизни общества на равных правах с остальным населением. |
South Africa therefore called for fair trade rules to enable all countries to compete on an equal footing, and for flexible intellectual property rights to ensure that the South had access to much needed technologies. |
В связи с этим правительство Южной Африки призывало к установлению правил паритетной торговли, которые дали бы возможность всем странам конкурировать на равных правах, а также гибких прав интеллектуальной собственности, что обеспечило бы доступ стран Юга к крайне необходимым технологиям. |
The Committee also urges the State party to take measures to empower women in the outer islands so that they can participate in island matters on an equal footing. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять меры по расширению прав и возможностей женщин на удаленных островах, с тем чтобы они могли на равных правах участвовать в жизни островов. |
We also have reservations about the trend to transfer disarmament and non-proliferation issues to the Security Council, a forum in which United Nations Member States are unable to participate on an equal footing. |
У нас также имеются оговорки относительно тенденции выносить вопросы, касающиеся разоружения и нераспространения, на рассмотрение Совета Безопасности - форума, в работе которого государства - члены Организации Объединенных Наций не имеются возможности участвовать на равных правах. |
These changes are a lagged consequence of the increased opportunities for women to obtain education and training on an equal footing with men and of a prolonged period of global structural adjustment. |
Эти явления представляют собой запоздалую реакцию на появление у женщин более широких возможностей для получения образования и профессиональной подготовки на равных правах с мужчинами и на длительный период глобальной структурной перестройки. |
On this basis we appeal to UNCTAD XI to call for mutuality in all references to partnerships and ensure that producers, workers, consumers and other civil society organizations participate on an equal footing with the private sector. |
Исходя из этого мы обращаемся к ЮНКТАД XI с просьбой не забывать о взаимности при всяком упоминании партнерских союзов и обеспечить, чтобы производители, трудящиеся, потребители и другие организации гражданского общества принимали участие на равных правах с частным сектором. |
It would also be useful to know whether the children of migrants were accepted in schools on an equal footing with Qatari children and whether the concept of the right of residence existed in Qatari law. |
Кроме того, полезно было бы узнать, принимаются ли дети мигрантов в школу на равных правах с катарскими детьми и существует ли в катарском праве понятие постоянного жительства. |
In 1896 while Trinity College was struggling financially, Duke donated $100,000 to the institution on the condition "open its doors to women, placing them on equal footing with men." |
В 1896 году Вашингтон Дюк передал учреждению, ставшему впоследствии известным как Trinity College, пожертвование в размере $ 100000, поставив при этом следующее условие: «колледж должен открыть свои двери женщинам и гарантировать им полное равенство в правах с мужчинами». |
In order to put women on an equal footing and make them less vulnerable, an additional protocol to the above-mentioned framework agreement was signed in order to implement the subprogramme on vocational guidance services for women. |
С целью уравнивания женщин в правах и улучшения их положения был подписан дополнительный протокол к упомянутому Рамочному соглашению в отношении осуществления подпрограммы развития служб профессиональной ориентации женщин. |
In connection with the right to reside in the country, foreign citizens enjoying one of the types of protection in Moldova are entitled to housing on an equal footing with Moldovan citizens. |
Относительно права на проживание иностранные граждане, пользующиеся одной их форм защиты в Республике Молдова, наделяются правом на приобретение жилища на равных правах с гражданами Республики Молдова. |
The Internet Governance Forum exemplified the realization of that vision: all of the Forum's stakeholders participated on an equal footing in discussions concerning the evolution of the Internet, and the Forum was an essential platform for information-sharing and international dialogue on Internet public policy issues. |
Форум по вопросам управления Интернетом служит примером того, как воплощается в жизнь это видение: все заинтересованные стороны на равных правах участвуют в дискуссиях по поводу эволюции Интернета, и Форум служит важной платформой для обмена информацией и международного диалога по вопросам государственной политики, связанной с Интернетом. |
This has put all Swazis on an equal footing. |
Благодаря этому закону все граждане Свазиленда были уравнены в своих правах. |
Now, the individual was placed on an equal footing with the State, and legally empowered to defend himself against abusive treatment by the State. |
Ныне люди уравнены в правах с государством и юридически наделены правом защищать себя от злоупотреблений со стороны государства. |
Some delegations urged UN-Women to ensure that regional and country representatives were provided the organizational status and position that would equip them with the authority to engage in dialogue with national authorities and enable them to effectively function on an equal footing within the United Nations system. |
Некоторые делегации настоятельно призвали Структуру «ООН-женщины» принять меры к тому, чтобы региональные и страновые представители обладали организационным статусом и положением, при котором они были бы полномочны вести диалог с национальными властями и могли реально функционировать на равных правах в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The deliberative organ of the tukkhum was the Council of Elders, which included representatives of all the teips comprising the tukhums, on an equal footing. |
Совещательным органом тукхума был совет старейшин, который состоял из представителей всех тейпов, входивших в данный тукхум, на равных правах. |
The State shares the global view that the participation of women on an equal footing with men is a key to economic development and the attainment of the MGDs. |
Гаитянское государство разделяет точку зрения, принятую на международном уровне, о том, что участие женщин в развитии на равных правах с мужчинами является необходимым условием обеспечения экономического развития и достижения Целей развития тысячелетия. |
This programme, costing US$ 500,000, seeks to motivate all citizens without exception. It mainstreams a gender perspective throughout and ensures that women participate on an equal footing with men. |
Данная программа преследует своей целью повышение мотивации всех слоев гражданского общества без каких-либо исключений с учетом гендерной составляющей на всех этапах развития общества при обязательном участии женщин на равных правах с мужчинами. |
In 1999, the Nationality Code of the Niger was amended in order to allow women to transmit, on an equal footing with men, their nationality to their children; |
пересмотр в 1999 году Кодекса о нигерском гражданстве с целью позволить женщинам передавать нигерское гражданство своим детям на тех же правах, что и мужчины; |
Migrant workers are entitled to damages for work-related injuries on an equal footing with citizens. |
Возмещение ущерба в связи с трудовыми увечьями трудящихся-мигрантов осуществляется на одинаковых основах и на правах равных с правами граждан Азербайджана. |
The classes also enabled them to find out about their rights and to participate in society on an equal footing with men. |
Эти курсы также помогают им узнать о своих правах и участвовать в жизни общества на равной основе с мужчинами. |