Примеры в контексте "Folk - Люди"

Примеры: Folk - Люди
I don't need no morals from the likes of Lark Rise folk. Не нужны мне правила от таких, как люди из Ларк Райза.
Clan retainers must serve as examples to the common folk Люди клана должны служить примером для горожан!
Now these future folk come in and we can't get work nowhere! Люди будущего прилетели и мы нигде не можем найти работу!
But I'm a big star now, so the folk come to see me. Но теперь я звезда, и люди сами приходят ко мне.
I know what folk thought about me being jealous, me fancying Katie. Я знал, люди болтали, что я ревную, что пристаю к Кэти.
He works mainly with older people from whom he gains inspiration, saying: "You get quite inspired and uplifted by the elderly folk who see this as quite a practical approach". Ницшке работает в основном с пожилыми людьми, от которых он получает вдохновение, говоря: «Вдохновение дают скорее пожилые люди, которые видят в этом довольно практичный подход».
'Well, some folk will say anything to hurt.' Ну, некоторые люди скажут что-угодно, чтобы обидеть.
He wants to see how common folk will treat him if they don't know he's royal blood. Он хочет посмотреть, как к нему будут относиться простые люди, если они не будут знать, что он королевских кровей.
Is it true that your village is ideal, with decent, caring folk? Это правда, что в вашей деревне скромные люди?
I don't think her parents were bad people... just ordinary, decent folk with a narrow idea of what ordinary and decent meant. Не думаю, что у неё плохие родители... просто обыкновенные, приличные люди с очень узким представлением о том, что значит "обыкновенные и приличные".
Why do folk ask a question, and then interrupt as soon as you embark on an answer? Зачем люди задают вопросы, и тут же перебивают, когда ты начинаешь отвечать?
Sebastian, didn't you say that the humble folk that you treat are in sympathy with the so-called Reform movement? Вы рассказывали, Себастьян, что простые люди, которых Вы лечили хорошо отнеслись к так называемому реформистскому движению.
What do you reckon folk think when they see the state of you? Ты представляешь, что подумают люди, когда увидят тебя в таком состоянии?
Only I'm none the wiser, as folk change so much, don't they? Только я не настолько знающая, а люди сильно меняются, не так ли?
Right, so... Underneath it all, you're just plain simple folk, right? Точно, так что под всем этим, у тебя только простые люди, не так ли?
The idea, the way other folk say it is, I mean... it's our family instruct us, is it not? Идея в том, как говорят люди, я имею в виду... Семья учит нас, ведь так?
Folk just move out his way. Люди просто... уходили с его дороги.
Folk hid away, to avoid having to take off their hats or to kneel. Люди попрятались, чтобы им не пришлось обнажать голову или становиться на колени.
Folk who add any old thing to honey don't deserve to keep bees. Люди, которым в мёд все пойдёт, не имеют права держать пчел.
Folk in Candleford don't pay three and six, do they? Люди в Кэндлфорде не платят З и 6, не так ли?
These folk kill witnesses. Эти люди убивают свидетелей.
You know, most folk that come here BUY some gear, and then THEY skin up. Нормальные люди вначале сами покупают, а потом сами крутят.
So this is fine with you - Haqqani a folk hero, people shouting his name in the street? То есть, для тебя нормально, что Хаккани народный герой, люди кричат его имя на улице?
But for Tolkien, the real heroes, the true heroes, were the simple - folk. Для Толкина настоящие герои это простые... простые люди.
We may be simple country folk, but there aren't many brides in town with such a dowry, let me tell you. Мы, конечно, люди простые, из деревни, но такое приданое мало у кого и в городе найдется!