| Troika is a Russian folk dance, where a man dances with two women. | Тро́йка - русский народный танец, где мужчина танцует с двумя женщинами. |
| Vlad honey, shall I put on my folk costume? | Влад, дорогой, может я одену свой народный костюм? |
| Our ugly pre-Christmas ritual butchery can be christened a "traditional, folk custom," a sacred rite deeply embedded in the fabric of Romanian nationhood. | Наша безобразная предрождественская бойня может быть крещена в «народный обычай», неотъемлемую часть общей румынской национальной культуры. |
| Note: The main types of activity of women who have taken out small loans are: clothing production, folk handicrafts, commerce, public catering, consumer service, agriculture. | Примечание: Основными видами деятельности женщин бравших микрокрокдит являются: швейное производство, народный промысел, торговля, общественное питание, бытовое обслуживание, сельское хозяйство. |
| Ukrainian National Honoured Academic Folk Chorus named G. Veryovka. | Национальный заслуженный академический украинский народный хор им. |
| Some folk come out and say what their griefs are. | Некоторые люди приходят и рассказывают про свои беды. |
| "The folk have stolen me over again, '"the stones seemed to say. | Люди снова похитили меня казалось, что так говорили камни. |
| They don't belong where decent folk live. | Им не место там, где живут порядочные люди. |
| Good day to you, folk. | Доброго дня вам, люди В чем ваша проблема? |
| Clan retainers must serve as examples to the common folk | Люди клана должны служить примером для горожан! |
| Disturbing honest folk at this time of night! | Беспокоить честный народ в это время ночи. |
| The topic of his lecture was "Folk and the formula: pathways to capable States". | Его лекция была посвящена теме «Народ и формула: способы обеспечения эффективности государства». |
| Folk used to say there was something in the water that made the trees grow tall... and come alive. | Народ поговаривал, что там было что-то такое в воде, что заставляло деревья расти выше... и оживать. |
| Norfolk and Suffolk were subdivisions representing the "North Folk" and "South Folk" of the Kingdom of East Anglia. | Норфолк и Саффолк представляли «Северный народ» и «Южный народ» Королевства Восточной Англии. |
| Some say that folk are sick along the route the Tudor army took through Wales. | Говорят, в Уэльсе - там, где прошли Тюдоры, народ заболел. |
| You know, I pick things like opera, folk, things that I don't have already. | Знаете, я выбрал такие вещи как опера, фолк которых у меня не было до этого. |
| And then it pushes further into folk with the verse, and then in the chorus, I mean, look, it's pretty clear that it's indie pop. | А потом уходит в фолк в проигрыше и в припеве, в смысле, слушайте, довольно очевидно, что это инди-поп. |
| While living in Canada in the early 1970s, Redbone began performing in public at Toronto area nightclubs and folk music festivals. | Живя в Канаде в начале 70-х годов, Редбон начинал выступать в ночных клубах Торонто и на фестивалях фолк музыки. |
| Folk say she's brazen. | Фолк сказал, что она наглая. |
| Seeking to attract new audiences, extremists have utilized more accessible music styles, such as folk, country and pop. | Пытаясь привлечь новую аудиторию, экстремисты работают в более доступных музыкальных стилях, таких как «фолк», «кантри» и «поп». |
| To make ends meet, Polina founded a family folk music ensemble. | Чтобы как-то свести концы с концами, Полина основала семейный фольклорный ансамбль. |
| This new folklorist and field collector label researches in the area of ethnomusicology and lore along with the new paths of folk music. | Этот новый фольклорный лейбл исследует область этномузыкологии и традицию в новых ветвях фолк-музыки. |
| There are family children's ensembles in cultural centres (houses of culture) in Baku and Mingyachevi, a puppet theatre in Baku, and in Zakataly there is a children's variety and folk collective. | Функционируют семейные детские ансамбли в домах культуры в городах Баку, Мингячевир; кукольный театр в Баку, в городе Закаталы - детский эстрадный цирковой фольклорный коллектив, в Шарурском районе Нахичеванской Автономной Республики - детский танцевальный, вокально-хореографический коллектив. |
| On this disc the Kyiv folk group "Bozhychi" features a series of ancient Ukrainian psal'ms, recording in the course of several folk expeditions to the eastern part of Ukraine - the Dnipropetrovs'k, Donets'k, Luhans'k and Kharkiv regions. | На этом диске киевский фольклорный ансамбль "Божичи" презентует древние украинские псальмы, записанные в фольклорных экспедициях на Востоке Украины - в Днепропетровской, Донецкой, Луганской, Харьковской областях. |
| Annual folk festival called Folk Púchov is one of the most important cultural events of the town. | В Пухове ежегодно в июне открывается культурный фестивал Фольклорный Пухов. |
| It feels identically easy in absolutely different styles, it performs very varied music - spiritual, ceremonial, classic, modern, folk, variety art. | Он одинаково легко себя чувствует в абсолютно разных стилях, исполняет очень разнообразную музыку - церковную, обрядовую, классическую, модерн, фольк, эстрадную. |
| Musical Feasts "Euro Folk 2010" comprise fifteen (15) musical festivals. | Музыкальные праздники «Евро фольк 2010» состоят из пятнадцати музыкальных фестивалей. |
| Folk will be frantic if we do not go back into the box. | ФолЬк будет в бешенстве, если мы не вернёмся в ложу. |
| The big award "Euro Folk 2010" - Grand Prix "Golden Orpheus" and a diploma for the National Championship of Folklore Arts. | Большой приз "Евро фольк 2010"- Grand Prix "Golden Orpheus" и Диплом Национального чемпиона народных искусств. |
| The made recordings will be broadcasted by 50 Bulgarian cable televisions, by 3 satellite televisions covering the whole Europe, as well as by the World Wide Internet Televisions "Euro Folk" at and "Rodina TV" at. | Сделанные записи будут транслироваться по 50 болгарским кабельным телевизионным каналам, по 3-м спутниковым телевизионным каналам, принимаемым во всей Европе, а также Мировым Internet телевидениям "Евро фольк" в адресе и "TV Rodina" в адресе. |
| During the late 19th century Kapetanović was active in collecting Bosniak folk treasures in Bosnia and Herzegovina and neighboring regions. | В конце XIX века Капетанович активно занимался сбором фольклора в Боснии и Герцеговине и соседних регионах. |
| I cannot, cannot believe they've reinstated folk night at my beloved pub. | Я не могу, не могу поверить, что в моем любимом пабе снова устраивают вечера фольклора. |
| The inland districts offer stave churches, farm yards and folk museums exhibiting some of the best within Norwegian architecture, arts and crafts, music and dance. | Кроме того, материковая часть - это край деревянных церквей, крестьянских подворий и музеев фольклора, в которых выставлены одни из лучших экспонатов норвежского искусства. Здесь вам обязательно расскажут об архитектуре, музыке, танцах. |
| raising awareness among TK-holders, including the creators of traditional folk culture, of their rights in the area of intellectual property; | повышение информированности носителей ТЗ, включая создателей традиционной народной культуры (фольклора), об их правах в области интеллектуальной собственности; |
| In 1905, she established, together with politician Vintilă Brătianu, Chindia Society, for the preservation and cultivation of Romanian folklore, specifically folk dances. | В 1905 году Думбрава, вместе с политиком Винтилэ Брэтиану, создала обществом «Чиндиа» для сохранения и развития румынского фольклора: в частности, народных танцев. |
| It is useless for you to find so much to say about the government and the speeches of the priests, if you believe in these superstitions like the old folk of your grandmother. | Бесполезно, что ты так много можешь сказать о правительстве и речах священников, если ты веришь в эти суеверия, как родня твоей бабушки. |
| You and your folk all neighbor like - | Ты, родня твоя, соседский люд весь собр... |
| Folks staying in other folk's houses, feeling uncomfortable, not getting on, offending each other. | Родня приезжает к родне, всем неудобно, но никто не отказывается, боясь обидеть друг друга. |
| On September 26, Dylan began a two-week run at Gerde's Folk City, second on the bill to The Greenbriar Boys. | 26 сентября Дилан принял участие в двухнедельном фолк-фестивале в Нью-Йорке Gerde's Folk City, выступив вторым по счету, после группы The Greenbriar Boys. |
| John and Alan Lomax, in their book, Best Loved American Folk Songs, told a credible story identifying the Midnight Special as a train from Houston shining its light into a cell in the Sugar Land Prison. | Джон и Алан Ломаксы в книге «Любимые американские народные песни» (англ. Best Loved American Folk Songs) утверждали, что песня возникла в тюрьме Шугар Ленда, а «Midnight Special» - это полуночный поезд из Хьюстона. |
| Tumulus musicians describe their music as "art progressive folk metal"; they use clear leading vocals and folk instruments in the studio and live. | Музыканты «Tumulus» характеризуют свою музыку как «art progressive folk metal» с использованием чистого лидирующего вокала и фольклорных инструментов при записи и на концертах. |
| The National Championship of Folklore Arts "Euro Folk 2010" has been organized by EAFF and other organizations within the scope of Musical Feasts "Euro Folk 2010" - The World is Television. | Национальный чемпионат народных искусств "Euro Folk 2010" организуется Европейской Ассоциацией Фольклорных Фестивалей - EAFF и другими организациями в рамках Музыкальных праздников «Евро фольк 2010» - Мир - это телевидение в период с 30 апреля по 17 мая 2010 г. |
| The "Euro Folk 2010" International Youth Festival is organized by Euro Folk Academy, Balkan Folk Academy and other organizations within the scope of "Euro Folk 2010" Musical Feasts - The world is television, from 24th of June until 4th of July 2010. | Организаторами фольклорного фестиваля "Евро фолк - Черное море 2010" являются Euro Folk Academy, Balkan Folk Academy и другие организации в рамках Музыкальных праздников «Евро фолк 2010» - Мир - это телевидение. |
| July 10 - Rafael Cepeda, folk musician (d. | 10 июля - Рафаэль Сепеда, исполнитель фолк-музыки (ум. |
| The "scholarship" you will find bands, folk music bands, musicians from all over the country. | "Стипендия" вы найдете группы, фолк-музыки, музыкантов со всех уголков страны. |
| In 1961, Martin Luther King, Jr. called her "The Queen of American Folk Music". | В том же году Мартин Лютер Кинг назвал Одетту «Королевой американской фолк-музыки». |
| WILDE JAEGER is a unique compilation of Alpine Folk Music, Pagan Ritual Music and authentic field-recordings from the darkest woods and deepest valleys to the highest peaks of the sacred Central- European Alps, as well as of other pagan and alpine regions in Europe and the USA. | "Wilde Jaeger" - это уникальный сборник альпийской фолк-музыки, языческой ритуальной музыки и аутентичных полевых записей из темнейших лесов, глубочайших долин и высочайших вершин святых Центро-Европейских Альп, а также из других языческих и альпийских областей Европы и США. |
| Instead, her early musical education came from listening to rock and folk music from the 1960s. | Однако с классической музыкой она была мало знакома; её раннее музыкальное образование складывалось под влиянием рок- и фолк-музыки 1960-х годов. |
| Its content bears little overt resemblance to the type of music that later made him famous, such as the folk rock of "Space Oddity" or the glam rock of The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars. | Его содержание имеет мало общего с тем типом музыки, который позже сделал Боуи знаменитым, таким как, фолк-рок из «Space Oddity», или глэм-рок из «The Rise and Fall of Ziggy Stardust and the Spiders from Mars». |
| "Hollywood" is a dance-pop and folk rock song that lyrically discusses American culture and greed, focusing on Hollywood, California, as a place of pop stars and illusory dreams. | «Hollywood» представляет собой композицию в стиле данс-поп и фолк-рок, которая осуждает американскую культуру за её непомерную алчность и жадность, в частности обитель поп-звезд - Голливуд. |
| The initial idea to cover "All I Really Want to Do" came when Cher heard the Los Angeles folk rock band, The Byrds, perform it during their pre-fame residency at Ciro's nightclub on the Sunset Strip in March 1965. | Идея записи кавера на песню «All I Really Want to Do» возникла, когда Шер услышала, как фолк-рок группа The Byrds исполняла песню в ночном клубе Ciro в марте 1965-го года, ещё до того, как они стали известными. |
| Folk rock, spoon on a glass. | Фолк-рок. Ложкой по стакану. |
| They are sometimes categorised as psychedelic folk or as medieval folk rock, but their music was much more a reinvention of Renaissance music, based around the use of period instruments such as lutes and recorders. | Музыку группы часто причисляют к таким направлениям, как психоделический фолк или средневековый фолк-рок, хотя главным образом их стиль явился переосмыслением музыки эпохи ренессанса, включая использование характерных для этого периода старинных инструментов, таких как лютни и блокфлейты. |
| Actually, he hypnotized our dear Edith at a meeting of his young old folk. | Он загипнотизировал нашу Эдит во время сеанса для молодых стариков. |
| So nice of Lady Felicia to wheel out the old folk before they die. | Как мило со стороны леди Фелисии собрать стариков, прежде чем они умрут. |
| Wheezing is what the frailest of old folk do. | Хрипеть полагается самым хилым из стариков. |
| Remember the old folk's house in Bishop's Fields that kept getting burgled? | Помнишь тот дом стариков на Бишоп Филдс, что постоянно грабят? |
| I could get you a job at the elderly centre, helping me shower the old folk, brush their teeth. | Будешь помогать мне, мыть стариков, чистить им зубы. |
| My Woody Guthrie records and all my folk records, together with the contents of the apartment on Matalon Street, I leave to Yaakov Fidelman, my partner and old friend. | Коллекцию пластинок Вуди Гатри и остальной фольклор, а также все содержимое своей квартиры на улице Маталон я завещаю Якову Фидельману, моему напарнику и дорогому другу. |
| I guess there's some part of me that always thought when I finally got my stuff together and you got yours together, someday, we'd end up as two old people singing folk songs on our front porch. | Я думаю, что какая-то часть меня всегда полагала, что когда я наконец разберусь во всем, и ты во всем разберешься, в один день, мы останемся двумя стариками, поющими фольклор на нашем крыльце. |
| Emphasis is also placed upon the importance of communication through all available channels, including the visual and performing arts, folk media, and new interactive and multimedia possibilities. | Подчеркивается также важность коммуникации с помощью всех имеющихся каналов, включая изобразительное и исполнительское искусство, фольклор, а также возможности новых интерактивных средств массовой информации и одновременного использования нескольких средств массовой информации. |
| The libretto of the opera was primarily inspired by the works of Nikolai Gogol, national traditions and folklore, folk ceremonies, and epic poems. | Литературной основой оперы стали произведения Николая Гоголя, национальный фольклор, героический эпос, народные обряды. |
| The discussion group on gender stereotypes focused on culture and addressed stereotypes in the different dimensions of culture, including literature, music, the arts and folk culture. | Внимание дискуссионной группы по проблеме гендерных стереотипов было сконцентрировано на культуре, и она обсудила вопросы стереотипов в разных областях культуры, включая литературу, музыку, искусство и народный фольклор; |
| What remained of Durin's folk could not alone muster a force strong enough to enter Moria. | В то же время остатки народа Дурина не могли в одиночку сформировать достаточно большой отряд, чтобы повторно колонизировать Морию. |
| He led Durin's Folk back to recolonize Khazad-dûm (Moria) at some (unspecified) time after the beginning of the Fourth Age, where they remained "until the world grew old and the Dwarves failed and the days of Durin's race were ended". | Он возглавил народ Дурина при повторной колонизации Казад-Дума (Мории) через некоторое (неуточнённое) время после начала Четвёртой Эпохи, где они и остались «пока мир не состарился, и гномы не исчезли, и дни народа Дурина не окончились». |
| From T.A. 2790 to 2793 the Longbeards that were Durin's folk responded to this insult by gathering their forces, calling on all the other Dwarf houses for help. | С 2790 по 2793 г. Длиннобороды - народ Дурина в ответ на это оскорбление собирал свои силы, позвав на помощь гномов из всех других кланов. |
| Thorin II Oakenshield (T.A. 2746 - 2941) was the King of Durin's Folk who led the expedition to destroy Smaug in T.A. 2941 and was slain in the Battle of Five Armies. | Торин II Дубощит (англ. Thorin II Oakenshield) - король народа Дурина, возглавивший экспедицию по уничтожению дракона Смауга в 2941 Т.Э. Был убит в Битве Пяти Воинств. |
| We are sons of Durin... and Durin's folk... do not flee from a fight. | Мы сыны Дурина а его потомки никогда не бегут от сражений |