You're just like a flower in a greenhouse, always being taken care of, am I right? |
Ты как цветочек в теплице, за которым вечно приглядывали. |
The eldest asks for a shining tiara, the middle asks for a magic mirror through which her face would always appear young, and the youngest (Nastenka) asks her father to bring her a beautiful scarlet flower like one which she saw in her dreams. |
Средняя, Любава, заказывает волшебное зеркальце, в котором её лицо всегда будет выглядеть молодым, а самая младшая, Настенька, просит отца, чтобы он привёз ей аленький цветочек, похожий на тот, который она видела во сне. |
A flower Crimson red and peculiar, with a sadness about it. Ha, ha, ha. |
цветочек... аленький, краше коего... нет на всем белом свете! |
For her... I will let you leave... with the crimson flower. but you must give your solemn promiss... That one of your daughters will return in your place! |
Отпущу тебя домой невредимого, подарю и цветочек аленькай, только дай ты мне слово верное, что приедет сюда одна из дочерей твоих! |
Little Flower, do you get nervous? |
Цветочек, ты нервничаешь? |
Film "Little Flower", 1978 |
Фильм "Цветочек", 1978 |
Beautiful form, Cactus Flower! |
Красивая форма, Цветочек Кактуса! |
the contours, the washbasin that is so tiny it resembles a piece of doll's-house furniture, the bowl, the window, the wallpaper of which you know every flower, these newspapers that you read and re-read, that you will read and re-read again; |
неясные очертания, раковина - такая крохотная, будто игрушечная, таз, окно, обои, на которых ты знаешь каждый цветочек, газеты, которые ты читаешь и перечитываешь, которые ты будешь снова читать и перечитывать; |
A sad flower - Ridiculious. |
[смеется] Цветочек! |
For her... I will let you leave... with the crimson flower. |
Отпущу тебя домой невредимого, подарю и цветочек аленькай, только дай ты мне слово верное, что приедет сюда одна из дочерей твоих! |
Do you want to pick me a flower? |
Поиди маме поищи цветочек. |