More importantly, the flooding of the outskirts took longer than expected because the wind was not favourable. |
Кроме того, затопление окраин заняло больше времени, чем ожидалось, поскольку ветер оказался неблагоприятным. |
The inland flooding of the continents will result in climate changes. |
Затопление континентов приведёт к изменениям климата. |
This yearly flooding of the river is known as inundation. |
Это годовое затопление реки известно как наплыв. |
River embankment and canal rehabilitation is now undertaken to increase the available area for irrigated production and prevent flooding. |
Сейчас ведутся работы по укреплению речных берегов и восстановлению каналов, с тем чтобы увеличить имеющиеся площади для орошаемого земледелия и предотвратить их затопление. |
Other threats arising from improper drainage include flooding and landslides causing damage to shelters built on marginal land. |
К числу других угроз, связанных с неэффективным удалением стоков, относятся затопление и оползни, причиняющие ущерб жилищам, построенным на заброшенных землях. |
Nonetheless, in view of the chronic absence of proper drainage systems throughout the country, flooding of facilities will remain a significant risk. |
Тем не менее ввиду хронического отсутствия надлежащих дренажных систем на всей территории страны затопление объектов по-прежнему представляет серьезную опасность. |
Most serious water quantity problems (e.g. flooding): |
Наиболее серьезные проблемы, связанные с количеством воды (например, затопление) |
The severity of the storm and the resulting flooding notwithstanding, material damage to the Secretariat was relatively contained as a result of effective precautionary measures. |
Несмотря на мощность урагана и вызванное им затопление, размер нанесенного Секретариату материального ущерба был относительно незначительным благодаря принятию эффективных мер предосторожности. |
15-3.13 If cross-flood openings to reduce asymmetrical flooding are provided, they shall meet the following conditions: |
15-3.13 Если предусмотрены отверстия для перетока, уменьшающие несимметричное затопление, они должны отвечать следующим требованиям: |
(b) Soil accumulation and flooding, which has created problems in using traditional methods of clearance; |
Ь) наслоение почвы и затопление, создавшие проблемы для использования обычных методов разминирования; |
Dam construction for downstream irrigation and hydroelectric power generation is a typical economic development initiative that leads to the flooding of ancestral lands. |
Типичными видами хозяйственной деятельности, при которых происходит затопление исконных земель коренных жителей, являются строительство плотин для орошения расположенных ниже по течению земель и возведение гидроэлектростанций. |
It is desirable to include facilities for halting the reaction (injection of ice, flooding, inhibitor, etc.). |
Желательно предусмотреть системы остановки реакции (введение льда, затопление, использование замедлителей химической реакции и т.д.). |
Due to global climate change, more natural disasters will occur, such as flooding of low-lying island states and regions, such as river deltas. |
В силу глобального изменения климата будет происходить больше природных бедствий, как например затопление низинных островных государств и районов, таких как речные дельты. |
To date, no renovation has been undertaken, and poor lighting and the flooding of the parking garage during heavy rain continue to be a major security and safety concern for the Authority and its staff. |
На сегодняшний день никаких обновлений произведено не было, а плохое освещение и затопление гаража при сильных дождях продолжает представлять собой проблему в плане охраны и безопасности для Органа и его персонала. |
No renovation has yet been undertaken and the issues of poor lighting and flooding of the parking garage during heavy rain have not been resolved. |
Пока такой ремонт осуществлен не был, а такие проблемы, как плохое освещение и затопление гаража в период сильных дождей, не решены. |
We often witness the coinciding of flood waves from such inflow rivers, and their consecutive inflows, sometimes even followed by flooding of the Sava River itself. |
Часто наблюдаются совпадающие паводковые волны, поступающие из этих притоков и их последующих притоков, после чего иногда даже происходит затопление самой реки Савы. |
Land is not subject to quantitative depletion in any significant way (at least not yet - climate change may change this if permanent flooding of coastal regions becomes a reality). |
Земля не подвергается количественному истощению сколь-нибудь существенным образом (по крайней мере пока с изменением климата ситуация может измениться, если постоянное затопление прибрежных регионов станет реальностью). |
In August 2005, torrential rains caused substantial flooding in western areas of the Central African Republic, affecting more than 20,000 people and damaging or destroying over 2,500 homes. |
В августе 2005 года из-за ливневых дождей, вызвавших сильное затопление западных районов Центральноафриканской Республики, пострадали свыше 20000 человек и были повреждены или разрушены свыше 2500 домов. |
In fact, the immediate effect of the blocking of the tributaries from the Tigris River was the flooding of large areas of productive farmland exactly at the time of harvest, causing substantial losses. |
На деле, прямым следствием перегораживания притоков реки Тигр явилось затопление значительных площадей продуктивных сельскохозяйственных угодий непосредственно в период сбора урожая, что привело к существенным его потерям. |
In the meantime, some unexpected phenomena (water problems, flooding, methane emissions) have occurred during the technical closure of several underground mines, thus involving additional costs. |
В ходе технического закрытия нескольких подземных шахт возникли некоторые неожиданные проблемы (подъем воды, затопление, выбросы метана), решение которых повлекло за собой дополнительные расходы. |
On 27 April, UNOMIG engineers and the CIS peacekeeping force conducted a patrol to the lower Kodori valley to assess the damage to the main road as a result of torrential rainfall that had caused flooding. |
27 апреля инженеры МООННГ и миротворческие силы СНГ совершили поездку в нижнюю часть Кодорского ущелья для оценки повреждения основной дороги в результате проливного дождя, вызвавшего затопление. |
Climate change will have a direct impact on human migrations as coastal flooding, drought, desertification, agricultural disruption and shoreline erosion will oblige millions of people to move looking for a more secure place to live and work. |
Изменение климата окажет непосредственное воздействие на миграцию человека, поскольку затопление прибрежных районов, засуха, опустынивание, нарушение сельскохозяйственной деятельности и эрозия береговой линии заставят миллионы людей перемещаться в поисках более безопасных мест для жизни и труда. |
While the projects will involve significant population displacement, destruction of local livelihoods and flooding of large parts of Kachin territory, the concerns of the ethnic group appear, to date, to have been largely ignored. |
Хотя проекты предполагают перемещение значительной части населения, уничтожение местных средств к существованию и затопление больших участков территории Качина, обеспокоенность этнической группы до сих пор не получает должного внимания. |
This situation was compounded by additional heavy rains, and the breaching of major canals and embankments and diversion of the water in an attempt to prevent flooding of the urban areas. |
Эта ситуация усугубилась сильными дождями, разрушением основных каналов и набережных, а также отводом речных потоков в попытке предотвратить затопление городских районов. |
The discussion on adaptation planning and practices in the water sector was based on identified climate-related risks and impacts, including droughts, flooding in coastal areas and inland water catchments, salinization of groundwater and increased temporal and spatial variability in precipitation. |
При обсуждении адаптационных планирования и практики в водном секторе за основу были приняты выявленные климатические риски и воздействия, включая засухи, затопление прибрежных районов и внутренних водосборов, засоление подземных вод и повышение временной и пространственной изменчивости осадков. |