| The flooding was worst in the western part of the country. | Наводнение было наиболее сильным в западной части страны. |
| It worsened on February 22, 2007 when the Category 4 Cyclone Favio made landfall on the central province of Inhambane; experts tracking the cyclone predicted that it would worsen flooding in the Zambezi River valley. | Ситуация ухудшилась 22 февраля 2007 года, когда Циклон Фавио обрушился на центральную провинцию Иньямбане; эксперты, отслеживающие циклон, предсказали, что это ухудшит наводнение в долине реки Замбези. |
| The flooding in 2010 in the subregion is also believed to be the worst in decades. | Обрушившееся в 2010 году на субрегион наводнение также считается самым тяжелым за десятилетия. |
| The May 2007 sea swells that caused severe coastal flooding on 88 of 197 inhabited islands indicates increasing vulnerability of small island populations and thus underscores the importance of disaster risk reduction and environmental management. | Штормовые волнения моря, имевшие место в мае 2007 года и вызвавшие серьезное прибрежное наводнение на 88 из 197 обитаемых островов, свидетельствуют о повышении уязвимости населения небольших островов и тем самым подчеркивают важность уменьшения опасности бедствий и управления природоохранной деятельностью. |
| The recent flooding which had severely impacted many countries in South-East Asia pointed to the need for the issue of urbanization to be linked with the problems posed by climate change and rising sea levels. | Недавнее наводнение, которое нанесло сильный урон многим странам Юго-Восточной Азии, указывает на необходимость увязать проблему урбанизации с проблемами, обусловленными изменением климата и подъемом уровня моря. |
| Most serious water quantity problems (e.g. flooding): | Наиболее серьезные проблемы, связанные с количеством воды (например, затопление) |
| (o) Flooding, structural collapse (art. 227); | о) затопление и обрушивание (статья 227); |
| The Caspian Sea and the coastal areas are heavily impacted by man-made factors (flooding of oil-wells, pollution of the sea by river waters, implantation of exogenous species, accidents at oil extraction sites). | Каспийское море и прибрежные территории находятся под сильным воздействием антропогенных факторов (затопление нефтяных скважин, загрязнение моря речными водами, вселение чужеродных видов, аварии на нефтяных месторождениях). |
| That term meant those consequences that either directly caused harm - for example, by flooding the territory of a neighbouring State - or indirectly, where the flood resulted in loss of life or damage to property. | Под этим термином следует понимать наряду с прямыми физическими последствиями, такими как затопление территории соседнего государства, также и косвенные, такие как людские и материальные потери, которые могут произойти в результате такого затопления. |
| A lot of flooding seems like a distinct possibility. | Серьёзное затопление - вполне реальная перспектива. |
| Contaminated water resources resulting from inundation and flooding may intensify diseases such as dengue and malaria. | Заражение водных ресурсов в результате наводнений и паводков может привести к увеличению масштабов таких заболеваний, как лихорадка денге и малярия. |
| More than 25 per cent of Africa's population live within 100 km of the coast, and projections suggest that the number of people at risk from coastal flooding will increase from one million in 1990 to 70 million in 2080. | Более 25% африканского населения проживают в 100-километровой прибрежной зоне, и, согласно прогнозам, численность населения, подверженного риску прибрежных паводков, возрастет с одного миллиона в 1990 году до 70 миллионов в 2080 году. |
| Yemen, for its part, has no perennial surface water; its citizens depend entirely on rainfall, groundwater, and flash flooding. | Что касается Йемена, то в данной стране нет поверхностных вод, которые бы не пересыхали летом; население полностью зависит от осадков, грунтовых вод и кратковременных паводков. |
| The deminers' task was complicated by the fact that the minefields in question had been in existence for a long time and that the devices in question had been moved by the annual flooding and current generations were no longer able to locate them. | Задача специалистов по разминированию усугубляется еще и тем обстоятельством, что речь идет о минных полях, которые существуют уже длительное время; из-за ежегодных паводков произошло перемещение установленных устройств, и нынешние поколения уже не в состоянии установить их местонахождение. |
| The flooding damaged one bridge and one highway, and several other bridges were under water. | В результате возникших паводков был повреждён один автомобильный мост, а несколько других мостов и автомобильная магистраль вообще скрылись под водой. |
| In 12 years the project was implemented, and the water flowed into the neighboring areas, flooding large fields. | Когда через 12 лет проект реализовали, вода потекла в соседние окрестности, затопив большие территории полей. |
| He immediately took action to minimise any damage, flooding the bridge's anchorage chambers to ensure its stability and then destroying pumps. | А. Кларк немедленно принял меры, чтобы свести к минимуму любой ущерб, затопив камеры крепления моста, чтобы обеспечить его устойчивость, а затем уничтожив насосы. |
| POLYHEDRUS INTENDED TO DAM SEVEN BILLION GALLONS OF WATER, FLOODING 80 SQUARE MILES. | "Полихедрус" собирался отгородить 7 миллиардов галлонов воды, затопив 80 квадратных миль. |
| But this huge tower was defeated by the defenders by flooding the ground in front of the wall, creating a moat that caused the tower to get bogged in the mud. | Однако, защитники остановили эту башню, затопив территорию перед стеной, так, что башня завязла в грязи. |
| That old man flooding this field tells me somethin'. | Затопив нам площадку, он себя выдал. |
| In 1876, after the spring flooding of the river Prut, the railway bridge that linked Bessarabia and Romania was almost destroyed. | В 1876 после весеннего паводка реки Прут железнодорожный мост, связывающий Бессарабию и Румынию был почти уничтожен. |
| The size and depth of ponds often varies greatly with the time of year; many ponds are produced by spring flooding from rivers. | Размер и глубина водоёмов часто сильно варьируется в зависимости от времени года; многие водоемы создаются путём весеннего паводка на реках. |
| Thirdly, hospitals and other health and social service facilities may themselves be adversely affected by flooding or storm damage or their medical and other supplies may be interrupted, thereby temporarily reducing their capabilities. | В-третьих, больницы и другие центры медицинского и специального обслуживания могут сами в значительной степени пострадать от паводка или бури, или может быть нарушена система их медицинского и иного снабжения, временно сокращая их возможности. |
| Inland from the littoral zone one can also frequently identify a riparian zone which has plants still affected by the presence of the lake-this can include effects from windfalls, spring flooding, and winter ice damage. | Зона удалённая вглубь побережья от литоральной зоны может часто называться прибрежной растения которой подвержены присутствию озера - это может включать в себя эффекты от ветра, весеннего паводка и повреждений от зимнего льда. |
| Main goals of reservoir construction are protection against flooding of cities, villages, objects of economy and agricultural lands during a high-flood and balancing region's needs in water supply during low-level periods. | Основными задачами строительства водохранилища являются: защита от затопления и подтопления городов, населенных пунктов, объектов экономики и пойменных земель в период паводка и покрытие дефицита водопотребления предприятиями и населением в периоды малого уровня воды. |
| At the moment, we have flooding in most parts of the island. | В этот момент, у нас затопило большую часть острова. |
| 29 years ago, as you all know, Rawlins Dam burst, flooding the south side of town. | Как вы все знаете, 29 лет назад прорвало Дамбу Роулинс, затопило южную часть города. |
| Why don't you go check for flooding, old man? | Почему бы тебе не проверить, не затопило ли нас, старик? |
| In Cambodia, the grasslands around Tonle Sap lake are flooding and for a few short weeks there are rich pickings to be had. | Луга вокруг озера ТонлесАп в Камбодже затопило и на несколько недель добычи там будет в изобилии. |
| They're on their way... but they said the flooding's getting a lot worse. | Они едут... но сказали, что дороги затопило ещё сильнее. |
| Through these same tunnels, flooding them all. | Через эти же туннели, и все их затопит. |
| All right, what is our risk of flooding here? | Ладно, какой риск, что нас затопит? |
| Midgardsormen, the world serpent, will come lunging from the ocean, dragging the tides in and flooding the world. | Ёрмунганд, Змей морской, выползет из океана, принесёт приливы и затопит мир. |
| Its... its first priority is to keep the reactor cool, so it's opening the hull doors and it's flooding the base. | Ее первостепенная задача - охлаждение реактора, поэтому сейчас она откроет все люки и затопит базу. |
| Well, there's no point in maxing out on overheads until the clients come flooding in, right? | Ну, нет никакого смысла шиковать на втором этаже, пока нас тут не затопит клиентами, верно? |
| Monsoon rains caused urban flooding in Karachi, the largest city in Pakistan. | Муссонные дожди вызвали подтопления города в Карачи, крупнейшем городе Пакистана. |
| All marked negative manifestations occur against the background of dangerous natural processes: landslides, karst, earthquakes, flooding. | Все отмеченные негативные проявления происходят на фоне опасных природных процессов: оползни, карст, землетрясения, подтопления. |
| More than 40 million hectares of land are affected globally by salinization and flooding. | Свыше 40 миллионов гектаров земель во всем мире пострадали от засоления и подтопления. |
| As a result of raising the water level of the Kuibyshev Reservoir and coastal flooding during construction of the Kuibyshev hydroelectric station, the coastline has changed dramatically. | В результате поднятия уровня воды Куйбышевского водохранилища и подтопления прибрежной зоны, при строительстве Куйбышевской ГЭС, береговая линия сильно изменилась. |
| The quality and timeliness of facilities-related services continued to meet established standards, despite the steady deterioration of the facilities at the Palais des Nations owing, inter alia, to flooding and structural issues. | Качество и своевременность услуг по эксплуатации помещений по-прежнему отвечают предъявляемым требованиям, несмотря на дальнейшее ухудшение состояния помещений во Дворце Наций, в частности из-за подтопления и конструктивных недостатков здания. |
| Fixed points adjacent to rivers are located a short distance from the river bank so as to avoid the effects of flooding or river movements. | Неподвижные точки вблизи рек расположены на некотором удалении от их берега с учетом возможного разлива или изменения русла рек. |
| However, because of constant spring flooding of the river the fair was repeatedly postponed until 1848 after a flood, which destroyed most of the island and the Ostrog itself, the settlement was moved to the left bank, 10 km downstream. | Из-за постоянного весеннего разлива реки крепость неоднократно переносилась, пока в 1848 году после очередного наводнения не была разрушена большая часть острова и сам острог, и поселение было перенесено на левый берег, - на 10 километров ниже по течению. |
| Further north, flooding on the rivers Save and Buzi in central Mozambique displaced thousands of people. | Далее на север результатом разлива рек Сави и Бузи в Центральном Мозамбике явилось перемещение тысяч людей. |
| Even so, many participants stressed that there was room for improvement, especially in the case of disasters that crossed international borders such as occasional flooding of international boundary rivers. | Но и в этой области, как подчеркивали многие участники, можно добиться улучшений, особенно в случае трансграничных стихийных бедствий, например наводнений в результате разлива пограничных рек. |
| Malaysia considered that oil spills were among the activities that could result in transboundary harm, while transboundary flooding as a result of the clearing of forests did not come within the scope of that draft article. | Малайзия считает, что случаи аварийного разлива нефти входят в число тех видов деятельности, которые могут причинить трансграничный ущерб, хотя и не считается, что в сферу применения проекта этой статьи входят случаи трансграничного затопления, вызванного лесосплавом. |
| Apart from water pollution, flooding remains a problem, despite water regulation by the many reservoirs. | Помимо загрязненности воды, несмотря на регулирование водостока с помощью многих водохранилищ, нерешенной проблемой остаются паводки. |
| Flooding will also remain a problem. | Проблему по-прежнему будут также представлять собой паводки. |
| Changes may affect inland flash floods, more frequent coastal flooding and increased erosion, reduced snow cover and species losses. | Климатические изменения могут повлиять на внезапные паводки во внутренних водах, более частые затопления прибрежных районов и усиление эрозии, уменьшение снежного покрова и потери в биоразнообразии. |
| In late August and early September, Pakistan was facing medium to heavy flooding of all the major rivers of the country. | В конце августа - начале сентября 2013 года на всех основных реках Пакистана произошли паводки средней и большой интенсивности. |
| Spring floods compound the problem by flooding the sewage systems as well as the drinking water systems, which leads to massive contamination. | Эту проблему усугубляют весенние паводки, затопляющие канализационные системы и системы подачи питьевой воды, что ведет к массовому заражению. |