| Split bracts are not considered a defect as the flesh is not damaged. | Растрескавшиеся кроющие листы не рассматриваются в качестве дефекта, поскольку мякоть не повреждается. |
| Cracks affecting the flesh - not allowed | Трещины, затрагивающие мякоть, - не допускаются. |
| Interpretation: Pest damage affecting the flesh makes the produce unfit for consumption and is not allowed. | Толкование: повреждения, которые распространяются на мякоть, делают продукт негодным к употреблению и не допускаются. |
| Interpretation: Skin defects not affecting the flesh appear for example as: | Толкование: дефекты кожуры, не затрагивающие мякоть, могут, например, представлять собой: |
| Interpretation: Slight bruises should not affect the flesh and can be removed when peeling. | Толкование: легкая помятость не должна затрагивать мякоть и может быть устранена в процессе очистки от кожуры. |
| If the flesh next to the deposit is affected, the condition has been caused by some decay. | Если мякоть за отложением крахмала является пораженной, то такое состояние может быть обусловлено определенным разложением. |
| If the flesh is sound, it should be considered only as a bruise. | Если мякоть является здоровой, это можно считать просто помятостью. |
| The flesh must be perfectly sound, [and the skin free from rough russeting]. | Мякоть должна быть совершенно доброкачественной [, а кожица свободной от грубого побурения]. |
| The defects may in no case affect the flesh of the fruit. | Эти дефекты ни в коем случае не должны распространяться на мякоть плода. |
| Varieties such as "Queen Victoria" may have more porous flesh. | Такие разновидности, как "Королева Виктория", могут иметь более пористую мякоть. |
| damaged peduncle and calyx, provided the surrounding flesh remains intact. | повреждение плодоножки и чашечки при условии, что мякоть остается неповрежденной и защищенной. |
| It must be firm and the flesh must be perfectly sound. | Они должны быть твердыми, а их мякоть - совершенно доброкачественной. |
| The flesh must be capable of resisting moderate pressure by the fingers. | Мякоть должна сопротивляться умеренному давлению пальцами. |
| Bruising: Slight bruising not exceeding 1 cm2 is allowed as long as there is no rot affecting the flesh. | Помятости: допускаются незначительные помятости, площадь которых не превышает 1 см2, при условии отсутствия гнили, затрагивающей мякоть. |
| The merchandise shall not contain olive flesh, pulp or other impurities . | Товар не должен содержать мякоть маслин, пульпу или иные примеси . |
| The skin and flesh of the potato may be broken or torn or may simply show discolouration. | Кожура и мякоть картофеля может быть разломана или разорвана или же просто быть обесцвечена. |
| slight damage to calyx not affecting the flesh | незначительное повреждение чашечки, не затрагивающее мякоть |
| They must have firm flesh and must be characteristic of the variety as regards shape, appearance and development. | Они должны иметь плотную мякоть и форму, внешний вид и черты развития, характерные для разновидности, к которой они относятся. |
| It means the flesh has fermented into a deadly toxin. | Это значит, что мякоть стала ядовитой. |
| Interpretation: Slight defects due to diseases are allowed provided they are not progressive and do not affect the flesh. | Толкование: Допускаются незначительные дефекты, вызванные болезнями, при условии отсутствия у них прогрессирующего характера и воздействия на мякоть. |
| A cross-section of the fruit should not reveal flesh which is opaque, fibrous, flavourless or with hollow eyes (whatever the external colouring). | В поперечном разрезе мякоть фрукта не должна быть непрозрачной, волокнистой, без запаха, с полыми глазками (независимо от внешней окраски). |
| (e) Free from damage caused by pests affecting the flesh; | ё) без затрагивающих мякоть повреждений, вызванных насекомыми-вредителями; |
| The peduncle and the calyx may be damaged, provided the flesh remains intact and protected | Плодоножка и чашечка цветка могут быть поврежденными при условии, что мякоть сохраняется неповрежденной и защищенной |
| In some cases the deeper a defect or disease penetrates into the flesh, it may be considered to be of a more serious nature and should be rated accordingly. | В некоторых случаях может считаться, что чем глубже дефект или болезнь проникли в мякоть, тем более серьезный характер они носят и должны классифицироваться соответствующим образом. |
| Hylocereus megalanthus (Pitaya amarilla or yellow pitaya, also known as Selenicereus megalanthus) has yellow-skinned fruit with white flesh. | Hylocereus megalanthus (жёлтая питайя, ранее относилась к Selenicereus) имеет плод с жёлтой кожицей и белую мякоть. |