We are perhaps going to live in 2010 in mobile individual flats, cubic houses or of boats home? |
Собираемся ли мы жить возможно в 2010 в мобильных индивидуальных квартирах, кубических домах или кораблей дом? |
Tell me, please, whether there are any engineering standards, which limit utilization of air conditioners in the flats? |
Скажите существуют ли какие-то нормы ограничивающие применение кондиционеров в квартирах? |
This lightweight and compact stroller is especially convenient for those enjoying lots of travel, movement, and living in small flats and confined areas. |
Данная легкая и компактная коляска наиболее удобна для тех, кто любит много двигаться, путешествовать или для тех, кто проживает в небольших квартирах, в многоэтажных домах. |
At that time 50 women and 30 men were placed there, and 150 widows and orphans were placed in 87 free apartments (flats). |
В то время там поместили 50 женщин и 30 мужчин, а в 87 бесплатных квартирах 150 вдов с сиротами. |
As we were growing up, we remembered the sleepless nights for the shadows of the train compartments, which flickered on the ceilings of our pitiful flats. |
Как будто взрослея, мы вспомнили ночи без сна из-за теней в купе поезда, которые дрожали, как на потолке, в наших жалких квартирах. |
At the end of 1997, some 509,000 people aged 60 or above - over half Hong Kong's elderly population - were living in either public rental housing or in subsidized home ownership flats. |
По состоянию на конец 1997 года около 509000 лиц в возрасте 60 лет и старше, т.е. свыше половины всех лиц пожилого возраста в Гонконге, проживали в арендуемом государственном жилье или же субсидируемые в рамках программы предоставления собственного жилья квартирах. |
Having been confronted by a large-scale assault of international terrorism and extremism, the countries of the Commonwealth of Independent States associate this evil with a global threat, that is impossible to shelter from in "the national flats", without uniting efforts in combating it. |
Столкнувшись с широкомасштабным наступлением международного терроризма и экстремизма, страны Содружества Независимых Государств осознают это зло как глобальную угрозу, от которой невозможно укрыться в «национальных» квартирах без объединения усилий в борьбе с ним. |
The Ministry of Social Affairs is currently preparing a bill on flats in co-operative societies so as to meet the general demand for more flexible housing arrangements at lower prizes than home ownership. |
Министерство социального обеспечения в настоящее время готовит законопроект о квартирах в кооперативных сообществах в целях удовлетворения общего спроса на более гибкие системы обеспечения жильем с меньшими расходами, чем домовладение. |
The accommodation was provided at Government general housing, which was unoccupied but equipped with basic items such as furniture, air-conditioning and ovens, and in hotels, furnished flats, rented buildings, government halls, schools and sports halls. |
Они были размещены в домах государственного жилищного фонда, которые не были заняты, но были оснащены такими основными предметами, как мебель, кондиционеры и кухонные плиты, а также в гостиницах, меблированных квартирах, арендованных зданиях, правительственных залах, школах и спортзалах. |
Every eighth family on the housing lists was living in a hostel, 3.4 per cent were living in communal flats and 2.6 per cent in ramshackle unsafe dwellings awaiting demolition. |
Каждая восьмая семья, состоящая на квартирном учете, проживала в общежитиях, 3,4% - в коммунальных квартирах, 2,6% - в ветхих и аварийных домах, подлежащих сносу. |
Nearly 93 per cent of households in the countryside live in detached houses, whereas in the urban areas 67 per cent of the households are located in flats. |
Около 93% домохозяйств в сельских районах проживает в отдельных домах, в то время как в городских районах в квартирах проживает 67% домохозяйств. |
Migrant workers often live in small private rented rooms or flats, properties arranged or provided by employers, slum dwellings, overcrowded houses of relatives and friends or sometimes social housing. |
Трудящиеся-мигранты часто живут в маленьких частных арендованных комнатах или квартирах, в помещениях, снимаемых или предоставляемых нанимателями, в трущобах, в перенаселенных жилищах родственников и друзей или порой в жилищах социального найма. |
Listen, I have to be in Paradise Flats... a few days on business. |
Слушай, я буду в Райских Квартирах по делам, ты хочешь подождать там, пока я не уеду в Остин? |
Property laws and by-laws (Law on Termination of Application of Law on Abandoned Flats, Law on Termination of Application of Law on Temporarily Abandoned Immovables Owed by Citizens); |
законы о собственности и подзаконные акты (Закон о прекращении применения Закона о брошенных квартирах, Закон о прекращении применения Закона о временно оставленной недвижимости, находящейся в собственности граждан); |
Therefore, all of our accommodation like colleges, university residences, apartments, flats, and host-families has been chosen with comfort is our priority. |
Поэтому жилье, предлагаемое нами, в колледжах, в резиденциях университетов, в квартирах, в апартаментах и семьях было выбрано с большой заботой. |
Choose from a range of accommodation, from small and large studios to large 2-bedroom flats with a terrace. |
Вы можете остановиться в небольших и больших номреах-студио, а также просторных квартирах с 2 спальнями и террасой. |
They therefore preferred cheap flats. These were frequently in designated renovation areas. This does not refer to decayed districts. |
В этой связи они предпочитали селиться в дешевых квартирах, которые нередко находились в подлежащих реконструкции городских районах, однако это вовсе не означает, что эти районы находились в состоянии упадка. |
The duo also recorded it in their flats in Gothenburg and Stockholm, and in a rehearsal studio in the Hökarängen district of Stockholm. |
В дальнейшем дуэт записывал его в своих квартирах в Гётеборге и Стокгольме, а также в репетиционной базе, находящейся в пригороде Стокгольма Хёкарэнгенеruen. |
The On-Arrival Accommodation Programme provides initial subsidized short-term (up to 13 weeks) accommodation in government and privately owned flats to newly arrived refugees and eligible humanitarian entrants. |
Программой расквартирования прибывающих предусматривается непродолжительное (на срок до 13 недель) и субсидируемое первоначальное размещение новоприбывших беженцев и определенных категорий иммигрантов по линии гуманитарной помощи в государственных или частных квартирах. |
In collaboration with the Opera Universitaria, Trento University offers 1500 accommodations in the San Bartolameo Campus, in student residences or flats that have special agreements with the University. |
С помощью организации Орёга Universitaria вуз предоставляет 1500 мест для проживания в кампусе Сан Бартоломео, университетских резиденсах и на квартирах по договору. |
Architects and planners are usually men and, in the case of local authority housing estates, not of the class of those who actually spend most of their time in the flats and houses they design. |
Архитекторами и плановиками обычно являются мужчины, причем, если говорить о местных жилищных органах, не из числа тех, кто проводит большую часть своего времени в проектируемых ими квартирах и домах. |
In contrast to their subordinates, the Inner Party upper class of Oceanian society reside in clean and comfortable flats in their own quarter of the city, with pantries well-stocked with foodstuffs such as wine, coffee and sugar, all denied to the general populace. |
В отличие от своих подчинённых, члены Внутренней партии живут в чистых и удобных квартирах в своём собственном квартале города с кладовыми, наполненными такими продовольственными товарами как вино, кофе и сахар, недоступными для всего населения. |
KUFPEC claims USD 206,431 for physical damage or loss of its tangible property in Kuwait that was located in either Head Office business facilities or in furnished flats that it provided as personal accommodation for certain Head Office staff members. |
"КУФПЭК" истребует 206431 долл. США в связи с физическим повреждением или утратой ее материального имущества в Кувейте, которое находилось в рабочих помещениях головного офиса или меблированных квартирах, предоставлявшихся ею некоторым сотрудникам персонала головного офиса в качестве личного жилья. |
The term "inadequately housed" refers to persons living in squatter areas on government land, in temporary housing, in cottage areas, in non-self-contained flats, in rooftop structure, or in shared accommodation in the private sector. |
Термин "не обеспеченные жильем в достаточной степени" относится к лицам, проживающим на скваттерных участках на государственной земле, во временных жилищах, в государственных одноэтажных домах с низкой квартирной платой, в коммунальных квартирах, в постройках-навесах или в общих помещениях в частном секторе. |
Examples of good practice include Boronia prison in Western Australia, where there are gardens and well-maintained houses that resemble a suburban landscape, and Frondenberg prison in Germany, where 16 mothers live with their children up to the age of 6 in self-contained flats. |
К примерам эффективной практики относятся тюрьма в Боронии в Западной Австралии, на территории которой расположены сады и благоустроенные дома, напоминающие пригородный пейзаж, и тюрьма в Фронденберге в Германии, в которой в отдельных квартирах проживают 16 матерей со своими детьми в возрасте до шести лет. |