The Government of New Zealand is firmly focused on children's engagement and success in education. |
Правительство Новой Зеландии неизменно уделяет первоочередное внимание вовлечению детей в сферу образования и их успехам. |
But we also have a tradition of setting public administration firmly in the context of good government. |
Но у нас также сложилась традиция осуществления государственного управления неизменно в рамках хорошего правления. |
In accordance with its policy focused firmly on general and complete disarmament, Morocco has ratified virtually all conventions and instruments in this sphere. |
В соответствии со своей политикой, неизменно направленной на всеобщее и полное разоружение, Марокко ратифицировало практически все конвенции и другие документы в этой области. |
Canada firmly supported UNRWA's ongoing management reform process, acknowledging at same time the difficulty of the tasks the Agency faced. |
Канада неизменно поддерживала идущий в БАПОР процесс реформирования системы управления, признавая при этом сложность стоящих задач. |
The emphasis of adaptation planning and practices within natural resources management is firmly on an ecosystem approach. |
Упор в рамках адаптационного планирования и практики в секторе рационального использования природных ресурсов неизменно делается на экосистемный подход. |
We would like to be sure that the development dimension of human rights is kept firmly in focus. |
Нам хотелось бы иметь уверенность в том, что аспекты прав человека, связанные с развитием, будут неизменно находиться в центре внимания. |
On that basis, the continuity of the centres and their long-term financial sustainability has been firmly set on the executive and intergovernmental agenda. |
С той поры на этой основе вопросы дальнейшей работы центров и их долговременной финансовой стабильности неизменно включаются в повестки дня заседаний исполнительных и межправительственных органов. |
Subsequent Leaders' Meetings built on this initial commitment and today, the gender perspective is firmly established as a cross-cutting theme in APEC. |
На последующих совещаниях лидеров это первоначальное обязательство было подтверждено, и в настоящее время в АТЭС гендерные аспекты неизменно рассматриваются в качестве междисциплинарной темы. |
The global response to AIDS is firmly dedicated to move as close as possible to universal access to prevention, treatment, care and support. |
Глобальными мерами борьбы со СПИДом неизменно предусматривается обеспечение максимально широкого доступа населения к средствам профилактики, лечения, ухода и поддержки. |
The United States had firmly supported the creation of CPC, but it must do more to ensure maximum use of the resources provided by Member States. |
Соединенные Штаты неизменно поддерживали идею создания КПК, но он должен принимать более действенные меры для обеспечения максимально эффективного использования ресурсов, которые предоставляют государства-члены. |
While responsibility for programme implementation is left firmly in the hands of the different United Nations entities, however, in order to maximize the benefits arising from their comparative advantage, these entities are also required to cooperate with senior field leadership. |
Ответственность за осуществление программ неизменно остается за различными учреждениями Организации Объединенных Наций, однако для целей максимизации результатов использования своих сравнительных преимуществ эти учреждения должны также поддерживать сотрудничество со старшим руководством на местах. |
The Poverty Reduction and Growth Facility (PRGF) (previously the Enhanced Structural Adjustment Facility (ESAF)) remain firmly focused on macroeconomic and financial concerns. |
Фонд борьбы с нищетой и обеспечения роста (ФБНР) (бывший Расширенный фонд структурной перестройки (РФСП)) по-прежнему неизменно уделяет основное внимание макроэкономическим и финансовым проблемам. |
Mr. Gatilov said that peacekeeping operations remained one of the effective tools for the settlement of crises, but if they were to continue to be in demand, they must be firmly based on the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
Г-н Гатилов говорит, что миротворческие операции остаются одним из эффективных инструментов урегулирования кризисов, но для того, чтобы миротворчество оставалось востребованным, оно должно неизменно опираться на цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций. |
He noted that in recent years, regional priorities had become firmly focused on primary education, as well as on child protection and the eradication of child labour. |
Он отметил, что в последние годы в данном регионе основное внимание неизменно уделяется вопросам начального образования, а также вопросам защиты детей и искоренения детского труда. |
Colombia firmly stands by its positions, and I am proud to be able to say that today there is no one under age serving in our armed forces. |
Колумбия неизменно придерживается своих позиций, и мне приятно сказать сегодня о том, что в наших вооруженных силах нет ни одного военнослужащего, который не достиг бы установленного законом возраста. |
During the debate, which reflected strong commitments to the Millennium Development Goals, ICTs were firmly placed at the centre of development. |
В ходе дискуссии, отразившей твердую приверженность достижению Целей в области развития на пороге тысячелетия, ИКТ неизменно отводилась центральная роль в процессе развития. |
Ms. Burnett (United Kingdom) said, with regard to the topic of diplomatic protection, that it was important for the Commission's work to focus on the practical issues that might arise and to be firmly rooted in State practice. |
Г-жа Бурнетт (Соединенное Королевство) по вопросу о дипломатической защите говорит, что в работе Комиссии важно уделять основное внимание вопросам, которые могут возникать на практике и неизменно основываться на практике государств. |
It had firmly supported development programmes worldwide and had a long tradition of cooperation with Norwegian and international non-governmental organizations familiar with the situation of a given region, which helped channel funds to sectors of particular importance in preventing a possible conflict. |
Она неизменно поддерживала программы развития по всему миру и издавна сотрудничала с норвежскими неправительственными организациями и международными организациями, хорошо знакомыми с положением дел в определенном регионе, что облегчает задачу выделения средств в приоритетные области для предупреждения возможного конфликта. |
Incitement and goading to racial hatred are firmly pursued by the prosecuting authorities. |
Лица, подстрекающие население к насилию и пропагандирующие расовую ненависть, неизменно подвергаются судебному преследованию. |
He had not been present at the battle, and later issued a rather fatuous statement that"... as a castle in the game of chess, he was firmly seated beyond all fear of check being given." |
Он не присутствовал на поле боя и позднее сделал скорее глупое, чем продуманное заявление, что «он неизменно сидел как шахматный король в крепости, страшась шахов». |
It has always taken a serious and responsible attitude, and firmly opposes the proliferation of nuclear weapons in any form to any country. |
Он неизменно придерживается серьезного и ответственного подхода и решительно возражает против распространения ядерного оружия в любой форме среди любых стран. |
Moreover, the United Nations system has stood firmly as an important pillar of international support for NEPAD. |
Кроме того, система Организации Объединенных Наций неизменно выступает в качестве одного из столпов международной поддержки, оказываемой НЕПАД. |
China has always stood for the peaceful use of outer space and is firmly opposed to the weaponization of outer space. |
Китай неизменно выступает за мирное использование космического пространства и твердо противостоит выводу оружия в космос. |
He observed that sustainability reporting was firmly on the agenda of stock exchanges, and that ISAR can play an important role providing much-needed guidance and capacity-building in this area. |
Выступающий заявил, что тема отчетности по вопросам устойчивости неизменно присутствует в повестке дня фондовых бирж и что МСУО может играть важную роль, разрабатывая столь необходимые руководства и содействуя укреплению потенциала в данной области. |
The Government of the Kyrgyz Republic continues to believe firmly that the United Nations is playing a lead role in the global efforts to combat international terrorism. |
Правительство Кыргызской Республики неизменно считало и считает, что Организация Объединенных Наций играет ведущую роль в глобальных усилиях по борьбе с международным терроризмом. |