That is conditioned by costs on servicing, filling and transportation of cylinders. |
Это обусловлено расходами на обслуживание баллонов, наполнение и перевозку. |
We need responsible leaders of ministries, which could take up the filling of headings site. |
Нужны ответственные лидеры служений, которые могли бы взяться за наполнение рубрик сайта. |
Lattices on the first-floor windows, as well as the initial filling of window and door openings, were lost. |
Утеряны решетки на окнах первого этажа, как и изначальное наполнение оконных и дверных отверстий. |
The initial filling and the periodical maintenance of web sites could be done on the basis of generic templates and database object types of building blocks. |
Исходное наполнение и периодическое обновление содержания веб-сайтов может производиться на основе типовых шаблонов и объектных компонентов баз данных. |
The Government of Belgium is of the opinion that filling and emptying should always be allowed within the RID/ADR framework. |
Правительство Бельгии придерживается того мнения, что в рамках МПОГ/ДОПОГ наполнение и опорожнение следует разрешать во всех случаях. |
Maximal quantity of Web-services, informational filling of site (content), references for other Websites and other necessary components are combined on Web-portal with maximal comfort for big quantity of visitors. |
Максимальное количество веб-сервисов, информационное наполнение сайта (контент), ссылки на другие веб-сайты и прочие необходимые составляющие сочетаются в веб-портале с максимальным удобством для очень большого числа посетителей. |
Use of tanks (including filling); |
использование цистерн (включая их наполнение); |
However, building a truly participatory culture meant filling the rules and procedures with life, and this happened through communication and meaningful dialogue. |
Однако формирование подлинной культуры, основанной на привлечении общественности, означает наполнение правил и процедур практическим содержанием за счет проведения информационной деятельности и эффективного диалога. |
The tank may have a filling (to reduce interior volume) if >99 per cent of the interior surface area remains exposed. |
Резервуар может иметь наполнение (для уменьшения внутреннего объема), если свободной остается > 99% площади внутренней поверхности. |
In this case no bursting disc is required and filling occurs according to the Chapter 4.2 system; |
В этом случае разрывная мембрана не требуется, и наполнение осуществляется в соответствии с системой, предусмотренной в главе 4.2; |
Several delegations were in favour of proposal 2 in the submission from Romania, meaning that filling and packing should be mentioned in the paragraphs of 1.8.3 where reference was currently made only to transport, loading and unloading. |
Ряд делегаций высказались в пользу представленного Румынией предложения 2, согласно которому необходимо дополнительно упомянуть наполнение и упаковку в пунктах раздела 1.8.3, в которых в настоящее время упоминаются только перевозка, погрузка и разгрузка. |
The obligation of the filler in subsection 1.4.3.3, however, only mention the filling of tanks. |
В обязанностях ответственного за наполнение, изложенных в подразделе 1.4.3.3, упоминается, однако, лишь наполнение цистерн. |
At the end of this section, add the following paragraph (7): "(7) The filling of pressure receptacles may only be carried out by specially-equipped centres, with qualified staff using appropriate procedures. |
В конце этого раздела добавить пункт 7 следующего содержания: "(7) Наполнение сосудов под давлением может осуществляться только в специально оборудованных центрах квалифицированным персоналом, применяющим надлежащие процедуры. |
The filling builds up power lines of an electrical field in the requisite manner primarily by means of the provision of a certain electrical current between the surfaces of the plates. |
Наполнение выстраивает силовые линии электрического поля нужным образом в основном за счет организации некоторого электрического тока между поверхностями пластин. |
Aspects addressed are the test pressure, capacity, filling, periodic test and inspection and requirements as given in the relevant packaging instruction for the UN numbers listed in existing PR1 - PR7. |
В ней рассматриваются такие аспекты, как испытательное давление, вместимость, наполнение, периодические испытания и проверки, а также требования, изложенные в соответствующей инструкции по упаковке для номеров ООН, перечисленных в существующих положениях PR1-PR7. |
The Government of Belgium is of the opinion that filling and emptying should always be allowed within the RID/ADR framework (with an exception of course for the old gas receptacles, built according to national codes). |
Правительство Бельгии придерживается того мнения, что в рамках МПОГ/ДОПОГ наполнение и опорожнение следует разрешать во всех случаях (за исключением, конечно же, старых сосудов для газов, изготовленных в соответствии с национальными правилами). |
Packagings and tanks shall be hermetically sealed by the person in charge of packing or filling so that there will be no leakage under normal conditions of transport. |
Тара и цистерны должны герметично закрываться работником, ответственным за упаковку или наполнение, таким образом, чтобы при нормальных условиях перевозки не происходило утечки; |
While these substances or articles are being loaded or unloaded, no loading or unloading operations shall take place in the other holds and no filling or emptying of fuel tanks shall be allowed. |
Во время погрузки или выгрузки этих веществ или изделий погрузка в другие трюмы или выгрузка из них, а также наполнение или опорожнение топливных емкостей не разрешаются. |
1.8.3.1 Amend the beginning of the sentence to read: "... or the related packing, loading, filling or unloading, of dangerous..." |
1.8.3.1 Изменить начало предложения следующим образом: "... или упаковка, погрузка, наполнение или разгрузка, связанные с такой перевозкой...". |
The reason for the proposal was that, in practice, the filling of gas receptacles in a country other than the country of approval of such receptacles was not always authorized, notwithstanding the fact that it would not be against the provisions of RID and ADR. |
Основанием для этого предложения стало то, что на практике, хотя это и не противоречит положениям МПОГ или ДОПОГ, наполнение газовых сосудов в стране, которая не является страной утверждения этих сосудов, не всегда разрешается. |
Filling shall only be carried out by these approved facilities. |
Наполнение должно производиться только на этих утвержденных станциях. |
Filling of the truck takes place at sites which are tightly controlled. |
Наполнение автоцистерны производится в тщательно контролируемых местах. |
Filling shall be effected within 30 minutes. |
Наполнение должно занимать не более 30 минут. |
Chapters 1.3 and 4.3: Filling of tanks |
Главы 1.3 и 4.3: Наполнение цистерн |
41.3.4.1 Filling the container-under-test may be undertaken before or after mounting on the test platform, as follows: |
41.3.4.1 Наполнение испытуемого контейнера может производиться до или после его установки на испытательную платформу следующим образом: |